顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-01-20 10:42:16
看板 NBA
作者 DannySalazar (克里夫蘭救世主)
標題 Re: [花邊] Wiseman表現不佳  Curry:我還打過Law替補
時間 Wed Jan 20 09:01:21 2021


先說,我一直覺得TSNA是台灣最有品質的體育新聞平台了,但這次的翻譯和解釋我認為有
欠公允。

Curry的原文是: "I used to get benched for Acie Law." 這個意思不完全代表他打Aci
e Law的替補,主要是想表達在關鍵時刻教練寧願上Law而不願意用他,和昨天Wiseman的
狀況類似,第四節被安在板凳上。

所以去說Curry當年只有3場沒先發的意義不大,Law在那個球季場均只上15.8分鐘,第四
節卻平均打了6.1分鐘,表示將近40%的出賽都是第四節,Curry身為一個當年的主力球員
卻平均只上7.7分鐘的Q4,這才是他想要跟Wiseman說的。


順帶一提,Wiseman目前僅有11%的出賽時間是在第四節(30/268),看來真的還需要練功
哪!

※ 引述《thnlkj0665 (灰色地帶)》之銘言:
:  Wiseman表現不佳  Curry:我還打過Law替補
: 作者:編輯部
: 今(19日)金州勇士客場挑戰衛冕軍洛杉磯湖人,在Stephen Curry 27分7助攻帶領下以
: 115比113險勝湖人。勇士新秀James Wiseman狀況不佳,Curry替小老弟護航:「我曾經還
: 打過Acie Law替補」
: Wiseman在本賽季前1個月表現出色,但有時表現也相當掙扎,且讓情緒影響自己,今天就
: 是其中一場,僅貢獻4分3籃板,在進攻端遲遲找不到節奏。Curry表示:「他是個完美主
: 義者,他想變得更好,他想幫助球隊更多。這樣很好,這是我們想看到的,但當他表現不
: 佳時,不能給自己太多壓力。」
: 「堅持下去、保持沉著,並有正確的心態去學習他必須去學習的課程,從長遠來看,對他
: 的賽季會很有幫助。」Curry說。要知道Wiseman今年只有19歲而已。
: 躺著也中槍的Acie Law已經沒有在NBA了,他在Curry新秀賽季時,場均為勇士上場15.8
: 分鐘可以繳出5.1分1.3籃板1.8助攻。Curry當然沒有任何惡意,只是提出一些有趣的觀點
: 罷了。
: (實習記者 葉芝勛)
: 這一位可能是要比較資深的球迷才會知道
: https://imgur.com/qw0JutQ.jpg
: 來源:https://www.tsna.com.tw/tw/news/show.php?num=37249

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.127.106 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1W1u3Z3O (NBA)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1611104483.A.0D8.html
lillardfor3 : 7.7分鐘比現在還多1F 01/20 09:03
hsetaornte  : 這個翻法感覺合理多了 給推2F 01/20 09:06
a86681007   : 你說得對3F 01/20 09:06
tsai529     : 看nba學英文4F 01/20 09:08
bengowa     : 你這樣不行啦 一堆人柯酸都高潮一晚了5F 01/20 09:09
phoenix286  : 倒覺得你這樣是在超譯 Curry字面上就沒有說得很清楚6F 01/20 09:10
timgjh      : 其實大家不用這麼字字斟酌啦...人家就是想鼓勵一下7F 01/20 09:13
timgjh      : 新人而已
characterlu : 我覺得你比較像超譯9F 01/20 09:22
cp3bg32     : 柯愛亂嘴嘴錯人還要一堆人幫忙護航XD10F 01/20 09:23
haopig      : Curry不管怎麼講酸酸都不開心11F 01/20 09:23
guardian128 : 推翻譯12F 01/20 09:24
fliesa      : 推13F 01/20 09:31
dkl1027     : 柯粉果然厲害 超會找逐字稿翻譯成自己想要的14F 01/20 09:32
HFang       : 有可能是這個意思 但記者翻那樣也是照他字面翻而已15F 01/20 09:33
HFang       : 吧也沒翻錯 誰知道會是這個意思
jonestem    : 這樣解釋的確看起來合理多了,不過我們誰都不是咖17F 01/20 09:34
jonestem    : 哩啊,誰知道他真想啥 XD
dkl1027     : 如果第四節Law打的時間比較多這翻譯合理 但重點還是19F 01/20 09:37
dkl1027     : Curry打的比較多阿
NPLNT       : 昨天Wiseman也是先發,這篇翻譯才符合context吧21F 01/20 09:39
eloveb      : 翻譯正確22F 01/20 09:40
StanShit    : 推正確翻譯23F 01/20 09:45
tailsean    : 這個解釋好像更合理24F 01/20 09:46
nancy0803   : 推,的確這樣解釋比較說得通25F 01/20 09:51
kkb512sk    : 某樓還好嗎...26F 01/20 09:52
peter412    : 這本來才是對的翻譯 沒什麼好糾結的吧27F 01/20 09:54
Parazicecum : 你這解釋還是不合理啊 主力第四節中段6~8分鐘左右上28F 01/20 09:55
Parazicecum : 場是很正常的事 Curry上7.7分鐘明明就很正常...其實
Parazicecum : 就Curry記錯、或是Curry特別記了幾場自己打替補的比
Parazicecum : 賽而已吧 沒這麼複雜
nuturewind  : A.Law當初也卡住你豪新人年的替補上場時間xd32F 01/20 09:59
nuturewind  : 他當年在轉型中的勇士體系下是真的蠻合用的
scvinx      : 柯酸真的是活在平行時空耶,都解釋翻譯了還要硬拗?34F 01/20 10:02
scvinx      : 可悲
nuturewind  : 然後Acie Law我記得退休了,跑去當Texas A&M的教練36F 01/20 10:03
nuturewind  : 組的樣子
a83912a     : 超前部署38F 01/20 10:06
IamJJ       : 推翻譯39F 01/20 10:09
wylscott    : Q4打7.7分鐘算多了吧 就前4分鐘休息剩下都在場上啊40F 01/20 10:11
versace     : 推正確翻譯41F 01/20 10:15
hber        : 推翻譯42F 01/20 10:15
tommy123310 : 誰知道484垃圾時間多43F 01/20 10:25
tommy123310 : 所以主力休 替補上
jagr        : 英文程度要多差還在那Law打多少時間翻譯才合理,這麼45F 01/20 10:29
jagr        : 簡單句子也理解困難
cktony      : 昨天板凳第一控在板凳區表現很好啊,在板凳就追分47F 01/20 10:36
maxisam     : 什麼不知到科呂在講啥 看不懂英文藉口一堆48F 01/20 10:37
ptt821105   : 推49F 01/20 10:38
maxisam     : 這句就是這樣的意思 不要自己英文差 怪東怪西50F 01/20 10:38
Broyz       : 依以前的輪替時間,跟現在會保護球員不太一樣吧,以51F 01/20 10:39
Broyz       : 前都至少操個35.36吧

--
※ 看板: NBA 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 64 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇