顯示廣告
隱藏 ✕
看板 CityNight
作者 Ctea (Ctea)
標題 [筆記] 台語漢字選字巧合 #台灣話 #鼻音脫落
時間 2020-06-17 Wed. 01:04:08


-  - 介詞,給,用來加強語氣;介詞,跟、向;介詞,幫;介詞,把、將。

 *  - 介詞,表示所連及的對象,相當於「跟」、「同」;連詞,表示並列關係,相當於「和」、「與」。

  -  - gi̯woŋ 渠用切 (羣用)

 *  - 介詞。①引出服務對象,相當於「替」、「給」;②表示對象、方向等,相當於「向」、「跟」;③表示相關、比較等;④提前賓語或強調主語,相當於「連」、「連……也」。

  -  - ɣuɑ 胡卧 (匣過)

- - - -

https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/iongji/pdf/annesia270pdf.pdf

華語的「我告訴你」,臺灣閩南語通常說成「我共你講(guá kā lí kóng)」,其中的「共」本來的發音是「kāng」,但因為這個詞已經虛化,所以發音也簡化了,多數人這個詞的發音都省略了鼻音韻尾,只說成「kā」。

不過有些口音偏泉腔的地區,例如澎湖馬公,當地的人還是把「共」說成「kāng」,而「kāng」正是「共」這個字的臺灣閩南語白讀音。

閩南語最早的文學作品《荔鏡記》(約 450 年前)已經使用這個「共」字,就語源的角度看,「共」字的古字形和本義是「用手捧扶」之意,引申有「使、讓、把」的意思。因此,用「共」來寫「kāng」以及省略韻尾的「kā」,是完全合理的。

民眾建議的「給、向、把」,都是借用華語漢字,這是可以理解的,不過這些字的臺灣閩南語發音都和「kā」、「kāng」不合,所以不採用。

- - - -

http://tech.fhl.net:8100/chhoe/?x=共&tab=word

「Ka」(kā)、「kai」是「kā i」ê合(kap)詞。既然「kā i」二節音朗用「橫調」(變調、轉調)、中平調「ka」分析做第一調橫調恰合理。共伊分析做「免變調ê kā」恰無理。總是台文在來寫「kā」較㩼。張裕宏先生(甲阿鳳姨)是反例。

【注解】歌仔冊寫「加」、「皆」上㩼。看欵「加」字是照「ka」ê音落去借字、啞「皆」字是照「kai」落去借ê。「Ka」若寫做「加」、欠點是「ka」、「ke」會相搶,對讀者不利。今仔beh用東洋字寫「ka」、咱宛若建議寫「皆」、共「ka、kai」當做腔口差。台語嗎正實有 -ai ←→ -a 个變換。「Lâ-á」(蜊仔)照講着是按 *lâi-á 變个。
#蛤蜊 #蜆仔 #貝殼
- - - -

--
※ 作者: Ctea 時間: 2020-06-17 01:04:08 (台灣)
Moved from: disp.cc/b/261-b3Cx
https://taiwanlanguage.wordpress.com/2017/12/09/臺灣話的第二人稱代詞-li2/lir2/lu2/
臺灣話的第二人稱代詞 li2/lir2/lu2

台語第二人稱代詞 <漳>li2/<泉>lir2/<厦>lu2  的本字是「汝」。

《教台典》用「」字是小可有欠考慮(雖然有講「汝」是異用字),因為「你」字無<漳>li2/<泉>lir2/<厦>lu2 的對應關係。

「爾」字的(e5)台語讀音並無<漳>li2/<泉>lir2/<厦>lu2 的對應關係,所以「爾」雖然佇古漢語是第二人稱代詞,但毋是台語第二人稱代詞 li2/lir2/lu2 的本字。

【編按】

 - https://ytenx.org/kyonh/sieux/1335/ / https://ytenx.org/kyonh/sieux/2311/

 - https://ytenx.org/kyonh/sieux/1329/

 - https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&char=你

 - https://ytenx.org/kyonh/sieux/1310/

 - https://ytenx.org/kyonh/sieux/1226/

 - https://ctext.org/dictionary.pl?if=gb&char=儞

※ 編輯: Ctea 時間: 2020-05-20 03:56:10, 04:05:10 (台灣)

https://twblg.dict.edu.tw/holodict_n...amp;pagenum=7&rowcount=127

https://twblg.dict.edu.tw/holodict_n...amp;pagenum=7&rowcount=127 #鬥相共

- - - -

https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/iongji/pdf/annesia437pdf.pdf

於「相sio」的語音,也是出於方言語音的轉變。「相sio」本音是「siong」(《廣韻‧陽韻》:「息良切」),由siong  → siong → sio,經過舌根鼻音韻尾的短化或含混化,最後丟失了鼻音韻尾,是一種相當自然的語音演變(陰陽對轉)。因此,從音義兩方面來看,「相sio」字是一個源自古漢語的本字。

有人建議寫做「肖相問」,「」字《說文解字》說:「肖,骨肉相似也。从肉,小聲。不似其先,故曰『不肖』也。」「肖」有「相似」義,和「互相」義遠。又「肖」字《廣韻‧笑韻》:「私妙切。」相當於臺灣閩南語文讀音的 siàu。從音義兩方面來說,「肖」字不是本字,不如採用「相」。

- - - -

http://tech.fhl.net:8100/chhoe/?x=相&tab=word

* sio-
* saⁿ-

少數个歌仔冊寫「三」Ⓚ。宜蘭「本地歌仔」有寫「燒」Ⓚ。

- - - -
#相遇會著 #相遇會到
https://taiwanlanguage.wordpress.com/2012/05/16/相佇會到(sio-tuˋ-e⊦-tioʔ⊦)──走着瞧/

【台語】 sio-tu`-e⊦-tioʔ⊦ 的「sio」

sio-tu 是相遇的意思,厦門話也說 sã-tu。sio/sã 從字義上說是互相的「相」字,但字音有問題。「相」字,《廣韻》息良切(平聲、陽韻),宕攝、三等、開口、心母,台語漳腔讀 siaŋ,厦、泉腔讀 siɔŋ;白讀讀 siũ,如 pẽ⊦(病)-siũ(相)-si(思)=患相思病;也讀 siɔ)。

互相的「相」,台語口語也說 sio 及 sã,是否就是「相」字?「相」是韻尾為 -ŋ 的陽聲字,sio 是陰聲,韻尾為 -ŋ 的陽聲字在台語變為陰聲目前似乎還沒有找到其他的例。如果互相義的台語 sio 是「相」字的話,可能的音變過程如下:

https://taiwanlanguage.files.wordpress.com/2012/05/e79bb8e4bd87e69c83e588b02e59c961.jpg
[圖]
 

說明:

1 介音 -j- 變為 -i-;主要元音用 a 表示。

2 主要元音 a(ɑ)高化成為 ɔ。

3 主要元音 ɔ 鼻化成為 ɔ),同時失落韻尾 -ŋ。

4 主要元音 ɔ) 繼續高化成為 õ。

5 主要元音õ 失去鼻化成為 o,「相」的音變成 sio。

「相」字屬宕攝、三等、開口、陽聲字。跟「相」同韻母的字在台語白讀時有讀 -ŋ 的(如:方,pŋ;腸,tŋ´;莊,tsŋ),有讀 -iũ 的(如:醬,tsiũʟ;張,tiũ;搶,ts‘iũ`),有讀 -iã 的(如:娘,niã´;仰,hiãʟ),但沒有讀做 -ã 韻的例;不過,在宕攝、一等、開口有一個「當」讀做 tã(意義是現在)。如果厦門話 sã 是「相」字的話,可能的音變過程如下:

https://taiwanlanguage.files.wordpress.com/2012/05/e79bb8e4bd87e69c83e588b02e59c962.jpg
[圖]
 

說明:

1 介音 -j- 變成 -i-。主要元音 ɑ 用 a 表示。siaŋ 是漳腔白讀音。

2 介音 -i- 失落。

3 主要元音受韻尾 -ŋ 而鼻化成為 ã,韻尾 -ŋ 脫落。sã 是厦門話互相的意思,如:相辭(sã-si´)=告辭;相借問(sã-tsioʔ-mŋ⊦)=打招呼;相拍(sã-p‘aʔ)=打架;相刣(sã-t‘ai´)=械鬥,打仗。台灣話也說:米相合煮較有額(bi sã-kap-tsi k‘aʔ-u⊦-ɡiaʔ⊦)=米合起來煮,較有份量(如果一個人煮一點的話,没有份量)。也說「相合米,煮有飯」(sã-kap-bi,tsi-u⊦-pŋ⊦)。

台語互相意義的 sio/sã 用「相」字書寫,已約定俗成。

※ 編輯: Ctea 時間: 2020-06-17 01:47:31 (台灣)

https://taiwanlanguage.wordpress.com/2011/04/03/頭殼壞去(t‘auˊ-k‘ak-p‘aiˋ-・k‘iʟ)──腦筋壞掉了/

https://taiwanlanguage.wordpress.com/2011/04/21/難鬥陣(oʔ-tauʟ-tin⊦)──不好相處/
https://twblg.dict.edu.tw/holodict_n...1&pagenum=1&rowcount=1

http://tech.fhl.net:8100/chhoe/?x=歹&tab=gisu

否(否及泰來) - 漳州腔增加鼻音成為pháiⁿ,泉州音phái。

※ 編輯: Ctea 時間: 2020-08-30 00:01:05 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-04-01 23:21:44 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-07-27 11:13:22 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-07-31 21:41:30, 21:42:26 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-08-01 01:57:12 (台灣)
※ 編輯: Ctea 時間: 2023-08-10 01:05:12 (台灣)

https://ji.taioan.org/chhoe/?x=ui7&tab=gisu

「Tùi chit-má khai-sí」「ùi chit-má khai-sí」云云。約束字『對』(对)。詞原無定着。「Ùi」大概是「tùi」个變体。咱不敢保証。《台日》「ùi」有收、注「泉」。《厦英》(600)「ùi」注講是泉語。傳統羅字台文專寫「tùi」、無寫「ùi」。大概下門語講「tùi」。今「ùi」那卜直接借假名落去寫、照理講會借「畏」字即着。不閣歌仔册專寫『對』『对』。泉語甲泉底台語治歌仔册界無弱勢、有个著者定着嘴講「ùi」・手寫『對』(对)、過枝字。那塊寫漢羅、「tùi、ùi」特別適合寫做羅字。

無論詞原、「tùi」「ùi」原底屬腔口差。現此時有人二項朗有講、甚至意味小可無仝、有分工。

→ #位 #為 #From

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-09-06 23:01:14 (台灣)

凊飯 = 華語「冷飯」

 https://ytenx.org/zim?dzih=凊&dzyen=1&jtkb=1&jtkd=1&jtdt=1&jtgt=1

vs 剩飯(s轉tsh,但「剩」原為濁聲母)

 https://ytenx.org/zim?dzih=剩&dzyen=1&jtkb=1&jtkd=1&jtdt=1&jtgt=1

※ 編輯: Ctea 時間: 2023-09-07 00:33:13 (台灣)
※ 看板: CityNight 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 102 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇