顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-07-03 21:23:03
看板 China-Drama
作者 ken0412 (ken)
標題 [問題] 為何陸劇配音都不是北京口音呢
時間 Fri Jul  2 07:26:38 2021



我很好奇的是 陸劇聽起來怎麼都沒大陸口音

是我聽習慣了嗎 感覺是台灣腔壓

去中國玩時 很明顯聽到道地捲舌音

可是怎麼中國劇都沒呢

難到陸劇被台灣統一 還是 有其他原因

https://youtu.be/HB_Ubvq6zAE



https://youtu.be/4DvbA48_azM

-----
Sent from JPTT on my Sony H8216.

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.69.104.239 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Wtaymos (China-Drama)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/China-Drama/M.1625182000.A.CB6.html
huay: 台灣的國語當年也是以北京音爲標準...是同一套啊!不能用1F 07/02 09:57
huay: 捲舌音夠不夠捲來作為判斷標準...
huay: 大陸覺得台灣人講話有腔調,更多時候是聲調上面的些微差異
huay: 還有受方言影響舌頭位置前後有些微差別
sakana70567: 南方口音的觀眾其實並不喜歡北方腔,但他們的收視力5F 07/02 10:07
sakana70567: 跟消費力不容小覷,而且東方衛視江蘇衛視浙江衛視湖
sakana70567: 南衛視,才是中國前幾的電視台,所以主要還是觀眾問
sakana70567: 題,之前的山海情誇獎的觀眾多數都北方或西北人,南
sakana70567: 方人都在追司藤XD
huay: 對的!就我所知...許多國際企業再找語音客服,聲音會刻意選10F 07/02 10:10
huay: 帶點南方口音的標準語+女生聲音,譬如上海,接受度比較高
yiyi015: 對這方面完全沒研究,不過妳舉的例子都是古裝,我自己看12F 07/02 10:39
yiyi015: 中國古裝戲對於他們的口音也非常適應,幾乎沒有違和感,
yiyi015: 但看中國時裝劇時,就會有強烈的中國感,口音就非常明顯
yiyi015: …. 雖是這樣,前幾天看幾集壯志高飛時,陳喬恩的配音(o
yiyi015: r原音)違和感卻比中國北京腔還更強烈orz
yinging1016: https://youtu.be/NGRssk5UdDc17F 07/02 10:41
yinging1016: 最近才看了這個介紹配音員的影片,好多主角都是同一
yinging1016: 個人配的XD
evitalee6937: 時裝幾乎演員自己配,偶爾會帶點演員本身口音,並且20F 07/02 11:22
evitalee6937: 會因為故事背景的不同而有各地方言會比較接地氣(
evitalee6937: 例如安家描述上海為背景,上海口音就很多),但古
evitalee6937: 裝因為拍戲後期演員不一定有時間去替原角色配,或演
evitalee6937: 員籍貫問題,像香港演員,所以大部份會找配音演員下
evitalee6937: 去配,目前聽到的其實應該稱為普通話,而不是北京
evitalee6937: 話,因為北京口音是兒化音,也屬地方方言的一種。
kadajyazoo7: 北京腔可以參考一下鬢邊不是海棠紅裡尹正的口音,他27F 07/02 11:26
kadajyazoo7: 為了演這個角色特地去學北京腔,兒化音真的超明顯
huay: e大說的正確,他們的標準語是普通話,當初以北京音為基準,融合29F 07/02 11:44
huay: 各地方音...時至今日,道地的北京話反而成為地方方言
huay: 這也跟他們長久以來的歷史文化與政經地位的消長互有關係
cnbaedone: 和什麼迎合南方人沒關係 推測民國時期就這樣32F 07/02 13:22
cnbaedone: 找中國60年代電影看看 還是標準普通話
evitalee6937: 個人最愛東北腔,聽起來就是快樂XDDD34F 07/02 13:59
Borges: 北京腔在男方不太受歡迎 代表了一種北方人的自傲35F 07/02 14:15
sounan: 時裝劇口音真的比古裝劇還重36F 07/02 14:49
dtdon1699: 普通話是官話,北京腔是腔調,每個區域都有口音才正常37F 07/02 14:51
dtdon1699: 聽得懂就好了,有時候特別取笑口音很不好
sabear: 友善提醒內文第2個連結不是正版ott吧 有板龜 記得刪掉...39F 07/02 15:57
sabear: 另外可能是原po多看古裝吧?同前面大大所說 古裝較沒口音
sabear: 時裝劇的口音非常明顯 絕對不是台灣腔 XDDD
arue: 台灣的播音腔和舞台劇腔跟中國普通話和北京腔還是不一樣的42F 07/02 16:52
yuri236: 北京口音只是方言的一種 中國很大 配音是普通話43F 07/02 18:27
yuri236: 跟迎合南方人無關 我覺得台灣有時候對中國誤解很深XDD
yuri236: 時裝劇的話北京腔出了北京本來就不適合 除非是講北京人
DialUp: 普通話並不等於北京話46F 07/02 18:51
pungucat: 突然發現自己不喜歡時裝劇的原因之一了,原來就是口音!47F 07/02 19:01
pungucat: 聽起來很彆扭
yiyi015: 好吧… 我其實分不清北京腔和普通話,我只分得出那都是49F 07/02 19:06
yiyi015: 中國口音….
aa85720tw: 印象中甄嬛傳在台灣撥出的時候其實有重新配音?51F 07/02 19:26
※ 編輯: ken0412 (101.137.96.0 臺灣), 07/02/2021 19:49:56
nerevian: 你所謂的配音是普通話配音 北京話跟普通話有明顯差異52F 07/02 20:05
nerevian: 更非迎合南方人
alg5820: 最標準的好像是灤平話,沒有兒化音、省字和尾音,是標準54F 07/03 10:14
alg5820: 普通話語音採集地
Abbee: 香蜜男主原音太捲舌,我都靜音才看得下去56F 07/03 13:31
sirloin: 抱歉恕我愚昧問一下,為何不能直接讓演員的原音播出,還57F 07/03 13:34
sirloin: 要讓演員再配音呢?最近看陸劇,乍聽之下似乎是演員的聲
sirloin: 音,但是嘴型就是配不上....看了很出戲呀...還不如請專業
sirloin: 配音員,至少畫面一致。
dtdon1699: 片場太吵,除非是棚內戲,不然收音有困難61F 07/03 13:49
sirloin: 那為什麼美劇跟台劇等等沒有這類問題?是因為他們都在室62F 07/03 14:11
sirloin: 內綠棚拍攝嗎?
sabear: 之前有某篇文討論過為何中劇少見演員以原音演戲64F 07/03 17:36
sabear: 一下找不到那篇...原因有很多 現場收音只是一個其中一點
sabear: 但個人覺得技術應能克服現場收音困難吧...
sabear: 非原音:導演要求/演員口條不ok/演員殺青後的檔期未能配合
sabear: 以及省錢(若以工作天數計酬 配音員比演員親配更省錢
sirloin: 演員口音問題可以理解,譬如香港人拍陸劇就會配音,技術69F 07/03 18:05
sirloin: 方面部就麥拿近一點不要掉入畫面內?口條不OK這不理解,口
sirloin: 調不算是演技之一嗎?檔期能理解,看過被剪得亂七八糟的劇
sirloin: 應該是用替身背影,同角色但聲音整個不同=   ="
yesapple: 蠻常聽到改台詞所以口型對不上的,真的很常改台詞嗎?73F 07/03 18:45
yesapple: 山河令甚至被腦補成另一部劇了www
sabear: 口調是演員專業的基本功 但就是有演員口條不行啊XDDD75F 07/03 19:28
sabear: 語氣/聲調/斷句抑揚頓挫等等 眉角很多
sabear: 改台詞這算是中劇通病了 廣電大刀/自我審查都有可能
patlovea: 中國腔那種都一樣啦78F 07/03 19:34

--
※ 看板: ChinaDrama 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 146 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇