顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 pphhxx.bbs. 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2012-03-30 06:20:57
看板 joke
作者 HornyDragon (好色龍)
標題
 [翻譯] 一堆網路短篇漫畫亂翻

時間 Thu Mar 29 21:31:01 2012


幹,這篇剛剛都打到最後一篇連結了,PCMAN居然給我當機,
害我得全部重打一次!

網誌:http://0rz.tw/sLPWr

圖片直連:

http://0rz.tw/96mJR
[圖]
 
The Nyan Side of the Moon!

http://0rz.tw/MZE7a
[圖]
 
一口接一口

http://0rz.tw/hCs1P
[圖]
 
觀點問題

http://0rz.tw/qoVem
[圖]
 
好爽!

http://0rz.tw/KnvGD
[圖]
 
<3

http://0rz.tw/FA22G
[圖]
 
自嗨個屁啊

http://0rz.tw/QcRbg
[圖]
 
資工系淚目

http://0rz.tw/BLLg1
[圖]
 
白目老爸,這會嚇死人的好嗎。

http://0rz.tw/3B6P8
[圖]
 
回應太讚了

http://0rz.tw/8Rpc7
[圖]
 
出櫃

http://0rz.tw/h3qgr
[圖]
 
搜尋

http://0rz.tw/nKOOO
[圖]
 
烤餅乾(1)

http://0rz.tw/M8n1M
[圖]
 
烤餅乾(2)

http://0rz.tw/acsrG
[圖]
 
昨天翻譯的小馬捏它。

--
  A   A                    好色龍的網路生活觀察日誌                      A   A
 (  OwO)                http://hornydragon.blogspot.com/                (OwO  )
 (>    )>                    大量美式動漫畫翻譯                      <(    <)
 (__)__)                      好色龍的每日漫畫創作                      (__(__)
                      http://dailyragecomics.blogspot.com/
                          一天一Rage Comic,醫生遠離我。

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.98.2
kogba:頭推03/29 21:31
i52100:懶覺推03/29 21:31
AirPenguin:高玩推03/29 21:32
jvast:前五03/29 21:33
dongtzx:身體推!!!03/29 21:34
hank61204:錢時哈哈03/29 21:34
v7q4:推03/29 21:34
porterlevis:前十03/29 21:35
lknuke:前十!03/29 21:38
xx52002:XDDD03/29 21:41
carter781220:前十03/29 21:42
xgodtw:幹你娘爛網路害我無法前十03/29 21:42
kobolin:前十03/29 21:44
flashgodie:前二十03/29 21:45
s410084:先推03/29 21:45
joe622:     一03/29 21:45
john581200:再推03/29 21:46
deadangel111:一一 推~03/29 21:46
mion0723:前2003/29 21:47
saxiaola:未看先猜我有前10003/29 21:47
hcmeowmeow:供需不平衡那篇,真是男女大不同啊XD03/29 21:49
JingChiu:未看先推03/29 21:51
iori9100:請問最後那個獨角獸的笑點是??感覺都色色的03/29 21:52
wasky:烤餅乾wwwwwwwwwww03/29 21:54
montyui:車諾比XD03/29 21:54
TheAvenGer:幹我真的希望原文書有Ctrl+F XDD03/29 21:55
nvalue:請給我更多Fluttershy03/29 21:59
makoto888:小馬推XD03/29 21:59
kobelakers:老大給推03/29 21:59
LoveBea:xd03/29 22:07
icywolf:推先再看03/29 22:08
ThreeNG:15公分的笑點是……?03/29 22:09
hate56:XDD03/29 22:10
noitcidda:程式碼那個超棒的XDD //這是一座橋03/29 22:12
kingsbitch:XD03/29 22:13
th11yh23:那個廚師好像Alexi Laiho03/29 22:21
iloveben75:XDDD03/29 22:21
HornyDragon:"好像Alexi Laiho"差點讓我大笑03/29 22:23
HornyDragon:不過我想北歐一堆玩金屬的都是這副德性XD
skyapple:男女的思維不同吧XD03/29 22:25
duomaxwelltw:推推~! :D03/29 22:25
WhiteWhale:推~03/29 22:26
ntcstcyd:不是很好笑03/29 22:31
organ63521:看到第一張 哈哈03/29 22:33
mklp:龍大可以作一篇被PCMAN婊的rage  true story !!03/29 22:34
CDing:乳手跟乳腳XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD笑翻03/29 22:36
Pietro:Ask Princess Molestia是同人繪師JohnJoseco以My Little03/29 22:36
HornyDragon:憤怒值不夠,梗不夠好笑XD03/29 22:36
HornyDragon:網誌有人的回應更靠北。
HornyDragon:老爸:"等你知道什麼叫乳頭之後......"  XDDDDDDDDDDD
Pietro:Pony :Friendship Is Magic的馬物 Princess Celestia為範本03/29 22:37
Pietro:創造出的fanfiction,並在同名的Tumblr不定期連載中
Pietro:最近的更新速度有夠快的,JJ是不是見過女王後CM就出現了?
nancyli:推推推推推!03/29 22:40
Pietro:乳頭XDDDD03/29 22:40
galilei503:拿乳牙沒什麼,等你知道什麼叫作拿乳頭時.....03/29 22:41
galilei503:鳴人表示:「你找我?」
HornyDragon:P大又出來開示了XD03/29 22:42
HornyDragon:拿乳頭XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Pietro:沒有那麼偉大啦////03/29 22:42
aa0780928:XDDD03/29 22:43
Pietro:只是看到有人問就順便答一下罷了...03/29 22:44
hdes937119:烤餅乾那個根本就來猴啊!!!!03/29 22:50
oh1yes:XD03/29 22:50
john930611:推03/29 22:51
lynnchia:淚推CTRL+F!!!!!!!!!!!03/29 22:54
ilyvonne:好色龍...meme到底要怎麼翻譯成中文呢?03/29 22:54
galilei503:就直接翻譯阿03/29 22:56
ilyvonne:我是說meme這個字03/29 22:56
nothisman:推03/29 23:02
HornyDragon:萬用表情、素材、樣板,對應的詞有很多啦。03/29 23:04
HornyDragon:meme原本的英文解釋挺複雜的......
iamfreeze:我..笑不出來03/29 23:06
ilyvonne:是啊...南方公園剛好要用,我從來沒想到要把她翻成中文03/29 23:07
ilyvonne:不過現在不翻不行XD
ilyvonne:南方公園的meme還不只是圖片型,還是動作型meme
Pietro:維基百科翻成迷因03/29 23:20
HornyDragon:"迷因"這種直接音譯完全沒信達雅的翻譯挺糟糕的。03/29 23:21
Pietro:http://bit.ly/H0Ttic03/29 23:21
HornyDragon:......我要囧了。03/29 23:23
Pietro:不過中文維基就是這樣...03/29 23:29
ssaintz:乳手乳腳我笑了 XDDDD03/29 23:31
putout:乳手跟乳腳XDDDDDDDDDD03/29 23:31
whitekimi:推03/29 23:33
chichiCat:推03/29 23:57
rolfuson:我比較好奇 meme 要怎麼發音 (?03/30 00:01
startlequiet:咪美03/30 00:06
HornyDragon:音同"meem"03/30 00:13
leonchu54:ugly american 出新的影集了 不知龍大有沒有空呢XD?03/30 00:18
c11838:Xr03/30 00:21
ilyvonne:推好色龍,"迷因"一點意義都沒有,讓我很不爽這樣翻03/30 00:30
tOlaNd:meme這詞是仿gene一詞而來的 譯成彌因也是為了類似基因03/30 00:30
FKL:迷因是半音譯半意譯不是嗎?03/30 00:33
Nadialove:手機那個好棒XDD03/30 00:34
tOlaNd:不妨叫靡母 靡有散開、隨風飄蕩的意思 表示meme容易傳播03/30 00:41
tOlaNd:母表示meme可作為母本 被不斷複製 產生出許多衍生物
ilyvonne:靡因/靡母/模因這三個解釋都不錯...我來擲筊一下03/30 00:51
sdes6332:03/30 00:53
HornyDragon:靡母不錯耶  我喜歡XD03/30 00:54
Dkky:感恩推03/30 00:57
sylvy:有看有推!03/30 00:59
taohjca:請給我更多小馬03/30 01:46
Luccica:這照片....XDDDDDDD03/30 02:01

--
※ 看板: pphhxx2 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 2300 
※ 本文也出現在看板: Joke
( ̄︶ ̄)b gf127974612 說讚!
1樓 時間: 2012-03-30 16:20:09 (台灣)
  03-30 16:20 TW
乳手乳腳    乳頭???
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)不收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇