顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-11-13 16:26:06
看板 Gossiping
作者 hamasakiayu (ayumi)
標題 Re: [問卦] 中文的現象表現的詞彙比較少
時間 Sun Nov 13 15:50:02 2016


※ 引述《Changyaya ()》之銘言:
: 安安
: 學其他語言時候
: 有時候會讚嘆
: 原來這種現象有形容詞啊
: 例如
: 中文借了很多日文單字
: 既視感→之前好像有看過
: 還有很多一時想不起來
: 以下麻煩舉例
: 朋友問我一個詞中文要怎麼講
: 我只能講一長句子
: 而無法以詞彙來表現
: 有人有這種感覺嗎

其實這是演化而來的

華語字彙是從單字詞演變成複字詞的

會這樣演化

是有其意義

《說文解字》收字9,353個,加上重文1,163個,一共10516

每個字都有自己的意思

換言之,至少有九千多個單字詞存在

但隨著時代的演變

每次遇到新的東西都還要創造一個新字

其實是非常不經濟的作法

也造成學習的困難

於是而有複字詞的產生

現今國語多以複字詞為脈絡

對於新事物也是如此

譬如,電腦、電話、腳踏車等等

都是利用個別單字組合成複字詞延伸出新的詞意

下面是我上網隨便找的國民基本字彙量

依據黃富順(民 83)的研究,我國一般成人日常生活所需之基本字彙為 2,328 字,凡解
讀日常生活基本字彙之能力在 470 個字以下者,列為「不識字」;能認 870 個字以上,
而未達 1,680 字者為「半識字」;能認 1,680 字,並具有書寫日常生活之簡單應用文字
能力者為「識字者」,才可以脫離文盲。


看看,過去說文解字有九千多字要學

但現在人只要學會不到兩千字就可以有簡單應文文字能力了



其實英文也是類似的概念

利用字根去對於新的意思創造出新字詞

不過本質上還是單字詞為主

至於你說華語非要用較長的句子解釋

看看下面例子(BY 維基百科)

超微粒矽酸鹽塵埃沉著症(英語:Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis,
或稱-koniosis,簡稱火山肺矽病、火山矽肺病),總共由45個英文字母組合而成。

pneumono - 關於肺部的
ultra - 超過
microscopic - 極微小的
silico - 矽(silicon)
volcano - 火山
coniosis - 塵埃引致的疾病

誰比較長?

都已經是電腦文字排版了應該可以輕易看出來

: 而且中文的表達比較木訥
: 例如:
: 韓國人慶祝生日時會說:謝謝你出生
: 但中文很彆扭
: 被請客時會講:會好好享用的
: 但中文只會說謝謝(?)
: 還有的有沒有人可以舉例啊

網路上找的生日賀詞:

福如東海 壽比南山 

壽域宏開 福星高照 

金母音桃 天賜遐齡 

壽比松齡 福壽雙全

琴鶴神仙 壽考康強 

富壽貴老 壽富康寧 

華堂偕老 福海壽山 

松柏長春 富貴壽考

壽添鶴算 歲同松柏 

松鶴延年 天賜福壽

意思都差不多

但說法都不一樣

有些裡面還包含了一些故事,一些象徵,一堆修辭法

只是現在人不是太正式的場合不會用這些東西

但要說華語圈生日只能講個生日快樂

也太看不起華語講廢話的能力了



至於被請客了

除了謝謝之外

通俗還可以說:"您破費了"

至於謝謝的同義詞尚有

感謝、感恩、感激不盡、永銘於心、永銘五內、感激涕零、不勝感激等等

為啥你只會說謝謝?

因為一般人不是很重要的場合,口頭上的用語通常是比較簡單的

如果是書面語的話

同樣一句,你太看輕了華語文創造廢文的能力了


: 等等
: 求解


這邊岔題一下

之前我看吳宗憲每次主持都是成語連發

有些成語其實不是這麼的通俗

後來有一次看到他自己說空閒的時候會拿成語辭典來背

所以懂得很多成語

所以或者原PO可以考慮看看

拿一本字典或者是辭典開始每天背

早年許多留學生來到其他國家之中,語文深化也是從字詞典開始的

--
噓 kelyβ@βγ: 噗~最近才跟專包政府工程的包商泡過茶                03/06 23:58
→ kelyβ@βγ: 聽到核廢料桶油漆刷一刷了事,嚇的尿都快噴出來啦XD   03/06 23:58
→ kelyβ@βγ: 噗~小hama要不要問問馬殷邦博士啊XD                  03/07 00:28

所以你kelyβ@βγ現在指涉馬殷邦博士涉嫌跟台電同謀
將核廢料的桶子隨便用油漆塗塗嗎?                         #1Mt5502L (Gossiping)

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.139.167
※ 文章代碼(AID): #1OA1iiCa (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1479023404.A.324.html
syldsk: 今天文組主場?1F 11/13 15:51
OmegaWind: 有個原因是早期的古典用語   現代人不習慣用2F 11/13 15:52
n810516: "你太看輕華語文創造廢文的能力了" 看板上一堆廢文就知道3F 11/13 15:52
genewing: 原來是 肥宅魯蛇自己廢,自己不識字,就怪中文不好用4F 11/13 15:54
cnbaedone: 比前一個複製粘貼的講好多了5F 11/13 15:56

不是吧,我這篇才一堆複製貼上哩XDD

想說上網嘴砲不用太認真查資料

隨便貼貼就夠應付了~~
※ 編輯: hamasakiayu (61.230.139.167), 11/13/2016 15:58:06
franz10123: 看公文用語就知道了6F 11/13 15:57
Gold740716: PTT 也很多次文化用語啊7F 11/13 16:01

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 199 
作者 hamasakiayu 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇