顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-02-25 15:24:07
看板 C_Chat
作者 CYKONGG (XXX)
標題 [新聞] 《蜘蛛人3》副標題片商翻譯:無回之戰
時間 Thu Feb 25 14:40:25 2021


《蜘蛛人3》副標題「No Way Home」中文怎麼翻?片商解答了

https://www.youtube.com/watch?v=UsNUUDUp4O8


漫威工作室、索尼影業合作《蜘蛛人:離家日》系列第3集,在台灣時間今(25日)早上
正式公布副標題為「No Way Home」,延續過去「Home」的取名傳統,而中文片名如何翻
譯引發網友好奇,如今台灣索尼影業也給出解答了。



https://i.imgur.com/FMrhJR8.jpg
[圖]
▲《蜘蛛人:無回之戰》將是第3集的暫時中文譯名。


台灣索尼影業向《ETtoday》透露,《蜘蛛人》系列第3集中文片名「暫譯」為《蜘蛛人:
無回之戰》。完全沒有按照過去「返校日」(Homecoming)、「離家日」(Far From Hom
e)的「日」字結尾傳統,開啟新的取名方向。



另一方面,台灣索尼影業也正式宣布,《蜘蛛人:無回之戰》目前訂於今年12月15日周三
在台上映,比北美地區提早2天上映。今早發布的宣傳影片當中也確定「只在電影院上映
」,北美地區並未安排在串流平台同步放映。




https://star.ettoday.net/news/1926139?redirect=1
《蜘蛛人3》副標題「No Way Home」中文怎麼翻?片商解答了 | ETtoday星光雲 | ETtoday新聞雲
[圖]
漫威工作室、索尼影業合作《蜘蛛人:離家日》系列第3集,在台灣時間今(25日)早上正式公布副標題為「No Way Home」,延續過去「Home」的取名傳統,而中文片名如何翻譯引發網友好奇,如今台灣索尼影業也給出解答了。(蜘蛛人,蜘蛛人3,漫威,湯姆霍蘭德,No Way Home,蜘蛛人:無回之戰) ...

 

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.228.24 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WDqPR5x (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1614235227.A.17B.html
xdctjh: 不回家1F 02/25 14:41
mod980: 戰屁戰==2F 02/25 14:41
Wolverin5566: 流浪日3F 02/25 14:41
PunkGrass: 無慘之戰4F 02/25 14:41
a1835795: 不歸日感覺比較好5F 02/25 14:41
Medic: 逃家日 就這樣6F 02/25 14:42
gaym19: 蜘蛛人三 逃家日7F 02/25 14:42
selfet: 蜘蛛人3:無家可歸8F 02/25 14:42
victor87710: 戰屁戰9F 02/25 14:42
egg781: 諾維轟10F 02/25 14:42
basala5417: 無歸日11F 02/25 14:42
genesiss: 門都沒有的家12F 02/25 14:43
tchaikov1812: 已讀之戰13F 02/25 14:43
kaj1983: 無巢日14F 02/25 14:44
AndyMAX: 愛上一個不回家的人15F 02/25 14:44
inoce: 逆轟高灰16F 02/25 14:46
Jiajun0724: 無家可歸都比這好聽17F 02/25 14:46
OlaOlaOlaOla: 今夜不回家,要是開場就這句Solo出來就帥炸了18F 02/25 14:46
davidliudmc: 開學返校都有了怎麼不來個結業式19F 02/25 14:47
ggbi4zzz: 有去無回20F 02/25 14:47
kinghtt: 這副標翻的真爛…21F 02/25 14:48
SaberMyWifi: 這要改啦、一定要XX日才有系列感阿22F 02/25 14:48
ggbi4zzz: 直接翻沒辦法日23F 02/25 14:48
SaberMyWifi: 不然就一日蜘蛛人好了24F 02/25 14:48
OldYuanshen: 那順便把主標改成復仇者超玩好了25F 02/25 14:49
kinghtt: 沒有日結尾就算了,翻出一句完全不順的句子26F 02/25 14:50
dnek: 推五樓,翻譯的薪水應該你領27F 02/25 14:50
a3050909: 我也覺得要XX日才好28F 02/25 14:50
jim924211: 這個台譯真的有夠爛=.=29F 02/25 14:50
ted010573: 台灣片商的命名品味真的不是蓋的(負面的意味)30F 02/25 14:50
jeffbear79: 這個系列不如改叫Iron Man: Beyond好了31F 02/25 14:51
ggbi4zzz: 翹家日32F 02/25 14:51
miaobee: 流浪漢33F 02/25 14:52
Poke5566: 不回家34F 02/25 14:52
st7492646: 神鬼不回、終極無回、無回關頭35F 02/25 14:52
bbcumback2me: 不歸日不就好了……無個屁戰,跟前面統一風格很難?36F 02/25 14:52
jeffbear79: 還是改成輕小風格?「本來只是想照顧鄰居才當英雄37F 02/25 14:53
jeffbear79: 沒想到現在卻無家可歸」
shirleyEchi: 有趣39F 02/25 14:53
tokoso2012: 蜘蛛人3 不回家40F 02/25 14:53
utcn92: 拗口又詞不達義,誰想的爛標題41F 02/25 14:54
MutsuKai: 復仇者超玩www42F 02/25 14:54
x0003: 名字取得就夠爛了,片商竟然還給通過43F 02/25 14:54
obeytherules: 沒路回家44F 02/25 14:54
cul287: 門都沒有45F 02/25 14:56
e04su3no: 無路可歸46F 02/25 14:57
MAXcafe: 無家可歸不就好了47F 02/25 14:57
winiS: 今夜不回家48F 02/25 14:57
donkilu: 有去無回不錯耶 什麼都要之戰49F 02/25 14:58
arcanite: 不歸日50F 02/25 14:58
shan820704: 浪流連51F 02/25 14:59
undeadmask: 翻不歸日明明比較好52F 02/25 15:01
angdafa: 復仇者3的口水吃太多了嗎  到底是在那邊戰三小53F 02/25 15:02
eva05s: 找不到回家的路54F 02/25 15:05
sonic357082: 樓上隨便選一個都比台灣索尼取的好聽...55F 02/25 15:08
fd90312: 百死無回!56F 02/25 15:10
osedax: "NO" "WAY" "HOME",哪裡有戰可以翻57F 02/25 15:13
j27910681: 爛翻譯,翻不歸日應該是最好的58F 02/25 15:13
rhythm1217: 挪威轟59F 02/25 15:13
minoru04: 爛透60F 02/25 15:14
marktak: 無職迴戰61F 02/25 15:15
Bansar: 無家可歸62F 02/25 15:15
Lesterz: 什麼爛翻譯63F 02/25 15:15
circuswu: 聽起來很像沒補師的意思XDD64F 02/25 15:15
leo8108: 這怎麼翻的啊 爛透了65F 02/25 15:16
skhten: 戰屁戰有夠爛66F 02/25 15:16
ya01234: 不是,中文翻譯這麼久了,怎麼還能取這麼爛的片名67F 02/25 15:19
j53815102: 廢到笑68F 02/25 15:19
ga839429: 笑死 什麼爛翻譯69F 02/25 15:20

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 110 
作者 CYKONGG 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇