顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-02-15 15:47:09
看板 C_Chat
作者 kons (kons)
標題 [閒聊] 2077的中文配音,超乎預期
時間 Wed Feb 15 13:12:16 2023




https://youtu.be/gx4RWYruZ_E


原本都是用預設的英文配音,後來發現有簡體中文配音,好奇切換一下,

之後我就回不去了。

認真說英文配音的語氣、聲調、情感還是比中文配音強,可惜我英文不好,聽不懂,

有了中文配音之後,帶入感整個大大提升,

連路人講話、街上廣告、電視內容都不用去盯著字幕看,體驗好很多。


雖然是對岸腔(aka.支那腔、南極大陸語、左岸西台灣用詞),

有些台詞也是支語專屬,像髒話都變成「操、牛逼」

但翻譯水準跟口音已經超乎我的預期了,甚至很多翻譯我認為比繁體版本還好。

做得很用心,日本人的角色,像武村聽得出有刻意配日本人腔調,

重點是每個對話都有對嘴型(雖然應該是軟體自動調校,不是什麼大工程),


大家玩2077也是開中文配音嗎?

推薦英文不好的,玩2077要開啟中文配音,大大提升沉浸感。
--

        身為一個魯蛇,今後我再也不跟女生告白了。
     因為量子力學告訴我們,在進行決定狀態的動作之前,
            每個女生都是處於喜歡我不喜歡我兩種疊加的曖昧狀態中。
                                          ~~ 薛丁格的正妹                      
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.36.119 (臺灣)
※ 作者: kons 2023-02-15 13:12:16
※ 文章代碼(AID): #1Zx6cqF3 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1676437940.A.3C3.html
※ 編輯: kons (180.177.36.119 臺灣), 02/15/2023 13:13:45
yuzukeykusa: 中文難聽到換英配的1F 02/15 13:13
fluffyradish: 聽不習慣秒換英配2F 02/15 13:14
hk129900: 聽到操 牛逼我就直接剝離了 完全無法沉浸3F 02/15 13:15
所以大大生活週遭比較常聽到 fuck you, ass hole嗎?
JesterCheng: 遊戲語音是聽氣氛的 這點就直接排除中共4F 02/15 13:16
neorain: 違和感好重...5F 02/15 13:17
wise0701: 中國的翻譯真的很通順6F 02/15 13:20
henryyeh5566: 支言支語聽不下去,而且也不搭繁體字幕啊7F 02/15 13:20
Brian001299: 單論配音品質是真的不錯 但風格違和感重+對岸用語基8F 02/15 13:21
Brian001299: 本上就不行了
emptie: 其實中國很cyberpunk啊10F 02/15 13:21
bala045: 配的很棒 沒有偏見可以試試11F 02/15 13:22
bad543: 遊戲OP一聽到"早上好,夜城" 直接就去改成英配了12F 02/15 13:25
xelnaga: 你已經選了最搭的了 還是不行 中國口音聽起來超假13F 02/15 13:25
我是認為還不錯啦,聽得懂比較重要
SweetRice: 中配基努屌打14F 02/15 13:25
languery: 呃15F 02/15 13:27
hk129900: 英配是原文跟生活有啥關系 如果他是幹 好屌我就能接受16F 02/15 13:29
這跟原文有啥關係,聽得懂比較有帶入感吧,
何況遊戲設定還是因為有植入物,所以會自動翻譯。
hank81177: 大陸現在配音真的進步很快,發音又標準17F 02/15 13:30
LaBoLa: 不喜歡也要被說成偏見   唉18F 02/15 13:32
我想bala大大的意思應該是很多人對支那語有偏見,所以連帶不喜歡支那口音
但真心不喜歡的就沒辦法了
tsunamimk2: 不會英文就不要玩啊19F 02/15 13:39
喔,是喔
※ 編輯: kons (180.177.36.119 臺灣), 02/15/2023 13:39:56
cat05joy: 有台灣配音的話支持 中國配音就看遊戲題材20F 02/15 13:41
Napoleon313: 無期迷途 中配楷模21F 02/15 13:45
Feather0702: 支那:只要不喜歡我都是偏見22F 02/15 13:45
oscarss07: 有台配一定支持 中配就算了吧23F 02/15 13:47
DarkyIsCat: 無感 英文才比較合24F 02/15 13:49
GyroZeppeli: 啊中國的腔調真的聽不習慣啊 我手機拿小米還玩過原25F 02/15 13:51
GyroZeppeli: 神 算有偏見嗎
Napoleon313: 有個都市傳說是對岸的遊戲有中配會比較容易拿到版號27F 02/15 13:55
Runna: 沉浸感很吃個人經驗的,台灣的影音體驗幾乎都是原音配字幕28F 02/15 13:56
Runna: ,跟生活反而關聯不大
nrxadsl: 抖音看多都會這樣30F 02/15 14:04
NICKSHOW: 重點是 台灣誰會說牛逼?31F 02/15 14:08
metroid0104: 雖然是中國式的對話口語,但是配的語氣跟情緒還算好32F 02/15 14:09
karitus: 沒辦法 中配對我來說就是扣分的項目33F 02/15 14:12
paulxxxtw: 中國的確很cyberpunk XDD 用地痞的語調配音很合34F 02/15 14:22
demon0806: 平常就有看B站的習慣,所以挺喜歡陸配,超級傳神35F 02/15 14:25
demon0806: 然後有些繁中字幕翻的實在不好,什麼若惡、神機錯亂
demon0806: 都不如簡中字幕來的通俗好懂
Marliz: 不用時時看字幕真的沉浸感大大增加,這款配的真的不錯了38F 02/15 14:29
s055117: 國人配音越來越進步了 他們很多國產動畫都配的很好39F 02/15 14:34
timez422: 街頭V用中配 游牧V用英配 企業狗V用日配 選我正解40F 02/15 14:39
timez422: 還有武村中配日本腔更重真的很棒wwww
joe6304105: 惡靈古堡中配我都邊玩邊笑  降低恐怖感42F 02/15 14:43
akiue: 星海爭霸我都改英文,算偏見嗎?43F 02/15 14:56
saTUnotSATO: 日本遊戲配音我覺得太油了 美國的感覺剛好44F 02/15 15:05
abcdeffg: 抱歉我只想聽基哥對我說法客45F 02/15 15:22

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 230 
作者 kons 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇