顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-03-21 08:49:18
看板 C_Chat
作者 ujmrfv (UUU)
標題 [討論] 小傑何時才會被正名為岡
時間 Tue Mar 21 03:22:51 2023



ゴン=フリークス

Gon=Freecss

獵人前期主角

發音為岡 富力克斯

但在台版

根據八卦考據

是因為翻譯的兒子叫小傑

直接亂套

超級沒水準

https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1655778212.A.BD4.html
[獵人] 小岡要怎樣翻譯才會變成小傑 - ACG板 - Disp BBS
[圖]
VeryGoodBoy 岡富力士 ゴン=フリークス 看日文越看越奇怪 音譯 意譯 都差很遠 他爸名字也叫金 小岡到底要怎樣翻譯才會變成小傑?

https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1655785678.A.19A.html
Re: [獵人] 小岡要怎樣翻譯才會變成小傑 - 看板 C_Chat - 批踢踢實業坊
作者: lisoukou (現任總統支持肇事逃逸)  這個問題已經被問了好幾次了 我都快看到膩了 正確答案就是『東立翻譯單位的私心』 來源在新少快的讀者回函 當時的答覆是

富力士我沒意見 至少差不多

但小傑到底要何時才會被正名成岡?

東立不應該出來洗地下跪道歉嗎?

灌籃高手翻譯錯誤都被收回修正了

小傑是不是也該叫東立全部單行本收回改正再發還?

莫名其妙 還不道歉

烙一句「你不覺得小傑這個名字很可愛嗎????」

可愛個屁

人家就叫岡

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.137.128 (臺灣)
※ 作者: ujmrfv 2023-03-21 03:22:51
※ 文章代碼(AID): #1a6BADzp (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1679340173.A.F73.html
※ 編輯: ujmrfv (223.140.137.128 臺灣), 03/21/2023 03:23:13
j147589: 先把紅髮傑克正名弘法香客思1F 03/21 03:39
keerily: 等你帶頭抗議呀,沒人抗議的話幹嘛改2F 03/21 03:41
Eito7: 真要說的話,應該叫恭3F 03/21 03:41
nobady98: 肛也可以啊4F 03/21 03:46
howard1997: 好的 小傑5F 03/21 03:50
a000000000: 傑剛6F 03/21 03:51
shadowdio: 沒戲份了 沒差7F 03/21 03:56
bluecsky: 肛這名字對於這麼小的孩子來說太過沉重了吧8F 03/21 04:09
triplekiller: 抓不到是誰幹的啊 不然鄉民早就讓他臭了9F 03/21 04:17
hatsuka5566: 紅髮傑克那個最好笑的是後來真的有一個叫傑克的角色10F 03/21 04:18
hatsuka5566: 出來
hatsuka5566: 第一篇有推文說是之前媽的多元宇宙超譯仔老前輩幹的
hatsuka5566: 這是真的還假的啊?
karta018: 李幕之陳鷹村也沒修正,後面直接改名就好了14F 03/21 04:51
chister: 等以後出完全版愛藏版再改吧15F 03/21 04:58
tom11725: 傑克其實沒差,後面也確定海道手下三名就是撲克牌的JQK16F 03/21 05:05
tom11725: 後續兩位順應著英文叫也蠻有意境的,也更容易讓讀者知道
tom11725: 三大看板就是撲克牌梗
Sinreigensou: 請日本版權方要求啊 看看寶可夢19F 03/21 05:08
Sinreigensou: 多啦A夢也是被要求的
Vulpix: 這兩個就是憑力量說話的例子。雖然都是謊話連篇。21F 03/21 05:11
CavendishJr: 傑克那是亂翻,冥王才是很尷尬的狀態,一開始翻冥王22F 03/21 05:12
CavendishJr: 沒問題結果後面真的出現冥王
Takhisis: 當年紅茶王子把伯爵茶亂換成24F 03/21 05:21
Takhisis: 大吉嶺 結果出現真正的大吉嶺
diyaworld 
diyaworld: 下一篇:星矢何時正名誰呀26F 03/21 05:23
rockmanx52: 永遠不會 除非出完全版才有一絲絲可能性27F 03/21 06:01
undeadmask: 東立翻譯就很爛啊 多少漫畫都成為他們正版翻譯受害者28F 03/21 06:23
iphone55566: 太爛了吧 亂翻一通29F 03/21 06:26
rockmanx52: 而且熱門作品他們還會一堆理由 比較愣一點像三坪房間30F 03/21 07:11
rockmanx52: 的某人名字翻反去問 直接回「絕對不會改」
boshrush: 紅髮傑克32F 03/21 07:17
mkcg5825: 阿Q嘟嘟都不會改了 有差嗎33F 03/21 07:26
rockmanx52: 東立版這兩個反而是音譯的梅莉跟三傑吧?34F 03/21 07:48
rockmanx52: 那是動畫版才依贊助商要求換掉的
ayueh: 香吉士到後面才知道叫3治36F 03/21 08:08
bryan7114: 東立翻譯有夠噁 自私到爆37F 03/21 08:09
GonFreecss: ゴン為什麼是岡?宮或者貢不是更好?38F 03/21 08:22
Armour13: 所以才說翻譯最好還是照著翻 別瞎搞好39F 03/21 08:37
ujmrfv: 貢!40F 03/21 08:41

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 147 
作者 ujmrfv 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇