※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-11-07 11:26:35
看板 C_Chat
作者 標題 [問題] 巨人:約翰為何叫讓?
時間 Tue Nov 7 09:59:14 2023
https://i.imgur.com/uUE5MWU.jpg
104期的最強人類,明明叫約翰,音譯也不是讓,被同學認證的媽寶,外號醬寶(媽媽的叫
法)。
看動畫瘋彈幕一堆人都叫他讓?到底讓在哪,讓給誰?
看完整部還是不懂,有人可以解釋嗎?
剛查了一下是大陸的譯名,有啥特別含義嗎?
怎麼一堆動畫瘋台灣觀眾也跟著讓來讓去?
https://i.imgur.com/SLzGXpk.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.109.198 (臺灣)
※ 作者: rizzo123 2023-11-07 09:59:14
※ 文章代碼(AID): #1bIPdqN9 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1699322356.A.5C9.html
推 : 翻譯問題吧,John也能叫若望1F 11/07 10:01
→ : 啊原文法文聽起來就很像讓啊3F 11/07 10:01
推 : 叫醬啦4F 11/07 10:02
推 : 吃到米沙卡就是贏家5F 11/07 10:02
推 : Joshua為何叫做約書亞6F 11/07 10:03
推 : 尚萬強7F 11/07 10:03
推 : 支語仔就是那麼多8F 11/07 10:03
推 : 不是叫牛仔褲嗎9F 11/07 10:03
推 : 其實應該Joe才是翻讓 跟John Jean也不一樣10F 11/07 10:04
推 : 下一題 Jorge為什麼叫厚黑11F 11/07 10:04
推 : 原文名字是Jean,當成男生名應該是法語發音『讓』12F 11/07 10:05
→ : 翻譯成約翰其實反而不太對
→ : 翻譯成約翰其實反而不太對
噓 : Pujols為什麼叫普猴子14F 11/07 10:05
噓 : 約翰才是誤譯吧,官方自己給的名字都是Jean了,台灣15F 11/07 10:06
→ : 翻譯才是翻成約翰是什麼鬼
→ : 翻譯才是翻成約翰是什麼鬼
推 : 直接叫馬臉比較沒爭議17F 11/07 10:06
推 : 為什麼耶穌不叫傑瑟斯18F 11/07 10:06
推 : 尚雷諾19F 11/07 10:06
推 : 約翰· 基爾休坦(ジャン・キルシュタイン,Jean Kirschst20F 11/07 10:06
→ : ein)
→ : ein)
→ : 大概就ジャン直接當john了吧22F 11/07 10:06
推 : 翻譯成約翰好像是因為德文發音23F 11/07 10:07
→ : Jean, 是「John」的法語形式24F 11/07 10:07
推 : 女的話會翻成珍25F 11/07 10:07
→ : 所以都是對的26F 11/07 10:08
→ : 好啦 那我們用另一個名人的叫法 貞德27F 11/07 10:09
推 : 是法語,台灣對Jean的翻法通常翻成尚,但翻成讓的也很多28F 11/07 10:10
噓 : 讓讓讓讓29F 11/07 10:10
推 : Joe比較常翻成喬30F 11/07 10:10
→ : Costco怎麼念 AUSU怎麼念?31F 11/07 10:10
噓 : 去讀書32F 11/07 10:10
推 : Michael Paul表示33F 11/07 10:10
→ : 總之Jean是不會翻譯成約翰的34F 11/07 10:11
推 : Michael 俄國名都翻作米哈伊爾35F 11/07 10:11
噓 : Jean法文就唸醬36F 11/07 10:11
噓 : 瑪黑大陸嗎?37F 11/07 10:12
推 : Joseph 西班牙語變成Jose何賽38F 11/07 10:13
→ : 不過比起約翰應該要翻成尚才對,面對Jean人命台灣翻譯大39F 11/07 10:14
→ : 多是翻尚的
→ : 多是翻尚的
推 : She's just a girl who claims that I am the one41F 11/07 10:14
→ : *人名42F 11/07 10:14
→ : John德語應該是發音成約恩 o是長音 h不發音43F 11/07 10:14
→ : 聽話 約翰我看看44F 11/07 10:19
→ : 約翰是新教譯名 John是英文45F 11/07 10:20
推 : 因為很多人都看46F 11/07 10:22
推 : 因為這名子原音就這樣47F 11/07 10:22
→ : 約翰算是轉了三手的結果(希伯來文英文法文再到中文)
→ : John實際原音接近Yo-han但用英文發音會變成"將"
→ : 約翰算是轉了三手的結果(希伯來文英文法文再到中文)
→ : John實際原音接近Yo-han但用英文發音會變成"將"
→ : 聖經中的名字 讓是法語發音50F 11/07 10:28
→ : 不就各地的讀音不同51F 11/07 10:28
推 : 醬的中文音詞沒甚麼有西洋味的52F 11/07 10:28
→ : 你耳朵壞了你要先講53F 11/07 10:29
推 : Josh為什麼叫賈詡54F 11/07 10:30
→ : 法文才是原文 約翰才是錯誤音譯55F 11/07 10:32
推 : 24601!!56F 11/07 10:33
推 : 支語仔一堆57F 11/07 10:33
推 : 幹麻不翻尚58F 11/07 10:36
推 : 要叫三笠還是米卡莎59F 11/07 10:36
→ : 不過我覺得台灣大多數的翻譯應該都是被日語讀音搞得啦60F 11/07 10:36
→ : 讓在世界觀裡面覺得好怪61F 11/07 10:37
推 : 拿破崙時期的帝國元帥 讓‧拉納62F 11/07 10:37
→ : 尚克勞德范達美63F 11/07 10:38
推 : 感覺是被20樓那個片假名誤導64F 11/07 10:41
→ : 尚雷諾 Jean Reno65F 11/07 10:41
→ : 日文的片假名超噁心= =66F 11/07 10:44
噓 : 厂厂67F 11/07 10:46
推 : 名字法文姓氏德文 這個也太多元68F 11/07 10:50
→ : Jean的法文念起來像英文的Zyon
→ : Jean的法文念起來像英文的Zyon
→ : 年經題 台灣應該翻尚才對 尚雷諾就是 常見的法國名 約翰70F 11/07 10:52
→ : 女性念法就有珍跟琴了71F 11/07 10:53
→ : 是另一個延生出來的 同系統但不是指同一個 就像親戚72F 11/07 10:54
推 : 法語:Jean Reno 台灣:尚雷諾73F 11/07 10:57
推 : 日文片假名看發音的,而且法文Jean就是John 台譯約翰沒74F 11/07 11:11
→ : 錯
→ : 錯
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 169
作者 rizzo123 的最新發文:
- 6F 5推
- 之前注意過這部,月底要下架了就趕緊追完。 超能力大逃殺題材果然很吸引人,其中主角隊友前坂隆二(長相很路人臉的那位) 能力是測謊 在滿天超自然能力的世界(水啊冰的 連路人都有火系能力) 測謊真的是這麼 …54F 23推 2噓
- 18F 1推 1噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享