※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2026-03-31 08:12:41
看板 C_Chat
作者 標題 [FATE] 為什麼是翻"希波呂忒"?
時間 Mon Mar 30 21:12:00 2026
FATE/Strange Fake的從者
ヒッポリュテ 希波呂忒
也譯作希波麗塔 希波呂塔
主要是好奇這個忒字啦
不算常見的字
但大家都不會翻特 而是用忒
第一個翻希波呂忒的人在想什麼
有卦嗎?
https://x.com/notonaon/status/2015741198691143875/photo/1
https://pbs.twimg.com/media/G_lZs6MbMAAY16-.jpg
![[圖]](https://pbs.twimg.com/media/G_lZs6MbMAAY16-.jpg)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.176.206 (臺灣)
※ 作者: newrookie 2026-03-30 21:12:00
※ 文章代碼(AID): #1fodQZQX (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1774876323.A.6A1.html
推 : 聽起來比較帥1F 03/30 21:12
→ : 忒修斯,忒什米爾,感覺翻譯很愛用這個字2F 03/30 21:12
→ : 平常用不到的字 趁翻譯時用一用也好3F 03/30 21:13
推 : 特!4F 03/30 21:14
→ : 或者說那時比較常用忒5F 03/30 21:14
推 : 希臘神話翻譯一堆忒6F 03/30 21:15
推 : 特!7F 03/30 21:15
推 : 希臘名詞翻譯蠻常用到這個字 但為什麼我也不知道8F 03/30 21:15
→ : 不常用的字看起來比較屌9F 03/30 21:16
推 : 看起來比較帥+110F 03/30 21:16
推 : 因為其實是在表達不同的音 特和忒在原文中是有差異的11F 03/30 21:16
→ : 不只特和忒,很多希臘相關的翻譯都是這樣 會用其他字
→ : 不只特和忒,很多希臘相關的翻譯都是這樣 會用其他字
→ : 忒!13F 03/30 21:17
→ : 表達實際上原文它是一個不同的音14F 03/30 21:17
推 : 七雄攻忒拜15F 03/30 21:18
推 : https://i.verb.tw/0QomsLCz.jpg16F 03/30 21:18
→ : 可以去看這個知乎問題,簡單說就是中文圈最初翻譯希臘相
→ : 關東西的時候對特定音有特定選字
→ : 可以去看這個知乎問題,簡單說就是中文圈最初翻譯希臘相
→ : 關東西的時候對特定音有特定選字
→ : 而且有個好處是,你一看到忒、刻這些字很容易猜到這個19F 03/30 21:18
→ : 詞彙是來源於什麼文化21F 03/30 21:19
→ : 長知識!23F 03/30 21:20
推 : 我記得好像是特定中文字來對應特定希臘文發音的24F 03/30 21:20
推 : 忒絲邋26F 03/30 21:21
→ : 翻譯者有規律的 不是隨機音譯27F 03/30 21:22
推 : 不就胸部有心28F 03/30 21:23
推 : 忒好像都希臘神話在用的29F 03/30 21:24
→ : 其實我也好奇翻譯用字30F 03/30 21:24
推 : 中二31F 03/30 21:25
推 : 特! 特! 橫掃千軍! 風捲殘雲!32F 03/30 21:25
推 : 特!33F 03/30 21:25
→ : 感謝推文解惑 不過這樣特斯拉不就其實要用忒34F 03/30 21:26
推 : 不過我們常讀的東西是不是遵循羅念生先生的翻譯就不清楚35F 03/30 21:26
→ :
→ :
→ : 希臘神話人物常用這個字37F 03/30 21:27
推 : 因為這是希臘翻譯習慣。38F 03/30 21:27
推 : 因為特斯拉不是希臘人39F 03/30 21:28
→ : 或者應該說他不是希臘神話的人
→ : 或者應該說他不是希臘神話的人
推 : 特斯拉不是希臘語,不遵照這個表41F 03/30 21:29
推 : 喔希臘專用42F 03/30 21:30
→ : 因為所謂的"正確"翻譯就是按照慣例 他們當初翻希臘文43F 03/30 21:30
→ : 化有自己的小圈圈慣例 人家翻其他地方也有自己的小圈
→ : 圈慣例
→ : 化有自己的小圈圈慣例 人家翻其他地方也有自己的小圈
→ : 圈慣例
推 : 特!46F 03/30 21:31
推 : 中國那邊才有規定各種外語的音譯要用什麼字47F 03/30 21:32
推 : 不知道 但看見這個字就感覺很有希臘神話的風格48F 03/30 21:32
推 : 現代希臘人也不會按照那個表翻了吧49F 03/30 21:32
推 : 勞鐵‧忒牛碧50F 03/30 21:32
→ : 現代希臘語有另一個表51F 03/30 21:33
推 : 不然字母哥名字感覺會變很好笑52F 03/30 21:34
推 : 希臘神話翻譯都很愛用忒53F 03/30 21:34
推 : 這讓我想到這類翻譯有個好處,可以跟一般使用字區分54F 03/30 21:36
→ : ,不會搞混,比如教宗方濟各就不會翻成法蘭西斯科
→ : ,不會搞混,比如教宗方濟各就不會翻成法蘭西斯科
→ : 就很不懂翻那種不常見的字 忒= =56F 03/30 21:36
→ : 哈利波忒感覺好像比較神57F 03/30 21:37
推 : 中國的翻譯和日本一樣有各語言專屬的規則,原則上譯出所58F 03/30 21:37
→ : 有發音,並盡量區分該語言中的近似音
→ : 有發音,並盡量區分該語言中的近似音
→ : 會看到忒大多都是跟神話有關了60F 03/30 21:37
推 : 希臘神話常出現61F 03/30 21:37
推 : 台灣沒有規則,所以會出現不同發音譯成同一個字,甚至是62F 03/30 21:39
→ : 就語言學而言選錯音(沒有選擇較近似的中文發音)
→ : 就語言學而言選錯音(沒有選擇較近似的中文發音)
推 : 忒!64F 03/30 21:41
推 : 我還以為忒是支語的太,比如說"烙鐵,忒牛啊"65F 03/30 21:41
推 : 金庸很愛用忒啊66F 03/30 21:43
→ : 金庸有年紀了大哥67F 03/30 21:44
推 : 忒修斯之船68F 03/30 21:50
→ : 因為當時是有想要開始把中文拼音化的
→ : 因為當時是有想要開始把中文拼音化的
推 : 原來有區分發音,長知識了70F 03/30 21:54
推 : 心戈!!71F 03/30 21:54
推 : 特!72F 03/30 21:57
推 : 赫卡忒73F 03/30 22:00
→ : 忒!74F 03/30 22:02
→ : 忒斯卡忒里波卡75F 03/30 22:13
推 : 讓你一看就知道這是希臘人76F 03/30 22:16
推 : 忒!77F 03/30 22:58
→ : 崩鐵也是這麼翻= =78F 03/30 22:59
→ : 忒斯拉 感覺潮度上升了
→ : 忒斯拉 感覺潮度上升了
→ : 希臘名翻「忒」比較潮80F 03/30 23:04
推 : 特!81F 03/30 23:32
→ : 特!82F 03/30 23:52
推 : 原來也是之語83F 03/30 23:57
推 : 看推文長知識 原來是上世紀希臘翻譯有特定表84F 03/31 00:00
→ : 翻成忒斯拉 那車子會變更貴捏85F 03/31 00:05
→ : 忒這字跟本很罕用 特就可以 名詞硬用就是賣騷而以86F 03/31 00:47
噓 : 特!87F 03/31 03:03
→ : 畢竟是那個年紀88F 03/31 04:39
推 : th加不加母音的差別?89F 03/31 07:29
推 : 忒!90F 03/31 08:06
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 328
作者 newrookie 的最新發文:
檔案格黑娜女孩兒 天雨亞子 或稱阿狗 天雨阿狗 算是什麼狗? Sent from JPTT on my OPPO CPH2639.35F 22推- 10F 5推
- 18F 8推
- 23F 18推
- 如題 之前有看到一個VT整理了一些他有玩的知名手遊 其中對妮姬玩家角色指揮官的評論是倫理觀很差的人 我很震驚 指揮官有做什麼很差勁的事 會被這樣說嗎 舉個栗子? Sent from JPTT on …33F 23推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享
