顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-04-16 08:40:04
看板 Baseball
作者 suzhou (☂☁☁☁☂)
標題 [問題] “瑪莎”的術語由來
時間 Mon Apr 15 17:58:28 2024



之前聽鍾老的講評
虛觸實打戰術
常常會直接講masa (瑪莎)
但去查了日文類似戰術叫バスター
英文則是slash bunt
所以瑪莎是怎麼來的??

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.150.170.248 (臺灣)
※ 作者: suzhou 2024-04-15 17:58:28
※ 文章代碼(AID): #1c7Ff81R (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1713175112.A.05B.html
shengping: 馬沙大仔1F 04/15 17:59
被Geta幹掉惹~
slluu2: 以為是馬莎啦2F 04/15 17:59
一定要讓你朋友嚐嚐

asd1122888: 五月天彈bass的3F 04/15 17:59
瓜哥的快樂夥伴(誤)
ohmyya: 拉蒂4F 04/15 18:00
很貴 買不起
blue1204: 彈BASS留長髮的5F 04/15 18:00
※ 編輯: suzhou (118.150.170.248 臺灣), 04/15/2024 18:02:03
wmaledizione: 使用同行 前往瑪莎多拉!6F 04/15 18:01
pengjoker: Why did you say that name?7F 04/15 18:02
qoo2002s: SAVE MARTHA!!!8F 04/15 18:02
attilla888: 是因為bastard bunt 以日語唸bastard 快一點嗎?9F 04/15 18:03
直接講台式的瑪莎 日本球員教練也能懂嗎?
q4w5e680: 下巴辣最近有幾集在講術語10F 04/15 18:04
q4w5e680: 可以去看看
※ 編輯: suzhou (118.150.170.248 臺灣), 04/15/2024 18:05:08
iwinlottery: 撞球?12F 04/15 18:05
Hans14: 一查就出現日文wiki的解釋, 日本教練聽錯的結果13F 04/15 18:05
suzhou: bastard bunt用法也算是和式英文吧?14F 04/15 18:07
haofutw: 本名叫卡斯巴爾溯p姆滅鼎15F 04/15 18:09
bdgnrd0103: 我一直以為是bastard唸快一點(?16F 04/15 18:10
karta1339622: 你媽媽名字也叫瑪莎?17F 04/15 18:11
hansvonboltz: I am Batman18F 04/15 18:12
kinray: 巴西F1車手,差點拿到世界冠軍19F 04/15 18:14
luvuhahasiao: 就是日文沒錯呦20F 04/15 18:15
luvuhahasiao: 台灣很多念一念自己變形的日文
luvuhahasiao: ドライバー變羅賴把 大概差不多概念
suzhou: F1那個是Massa吧23F 04/15 18:16
s074074qq: 馬沙烤鴨24F 04/15 18:16
MarcusSemien: 軟式globe爆炸頭那個?25F 04/15 18:19
msun: 我都說夏亞26F 04/15 18:19
nsk: 台式日語27F 04/15 18:20
Sabaurila: 水電類很多台灣版日式英文28F 04/15 18:20
deryulee: 最短的世界冠軍,爽一下就沒了29F 04/15 18:21
lyt5566: 阿蝙老木30F 04/15 18:21
cool34: 所以這是台式的日式棒球術語就對了? XD31F 04/15 18:23
larryrock: 超人的媽媽32F 04/15 18:24
a60525025: 印度人沒瑪莎拉吃不下飯33F 04/15 18:24
jumperman: 客家話?34F 04/15 18:25
msun: https://imgur.com/mAC0AL7.jpg 馬沙打棒球35F 04/15 18:26
[圖]
hancao0816: 不光是棒球吧 很多日文轉台語的發音都會跑掉36F 04/15 18:30
huyee: 瑪莎不是大師兄暴打古巴的那個教練嗎37F 04/15 18:30
amsmsk: 超人跟阿蝙的老媽38F 04/15 18:30
Nuey: 很多都是啊 秀斗 撒看都是 日文轉成台語再轉成中文整個跑掉39F 04/15 18:30
hi770418: 五月天40F 04/15 18:30
cool34: 秀斗(游擊手)日文就秀斗沒錯啊 這個沒有變41F 04/15 18:32
king665714: 啊就日式英文啊 然後直接轉台語42F 04/15 18:34
jkokpcu: 瑪莎與熊43F 04/15 18:34
buke: 五月天的44F 04/15 18:49
ccl007: 二壘手 選字請注意45F 04/15 18:49
super009: 事實上就是跟著日文念 只是唸不標準而已46F 04/15 18:51
cobras638: 我知道 是五月天彈bass的47F 04/15 18:53
OhmaZiO: 啊蝙VS大超48F 04/15 18:55
pl726: 超人:49F 04/15 19:03
SoloHomerun: 馬沙「鱔魚意麵」啦50F 04/15 19:03
aszxcvn: 救...瑪莎...51F 04/15 19:04
rabbitmouse: 果然推文歪掉了52F 04/15 19:10
wangyei: 古巴教練是梅薩53F 04/15 19:14
roger717: 最早在電視上聽到應該是科科鐘吧54F 04/15 19:16
SuzukiSeiya: 日語轉台語很多音漏溝正常 driver也是唸成羅賴吧55F 04/15 19:16
Aidrux 
Aidrux: 熊熊你在哪裡~56F 04/15 19:22
wenfei: 樓下masage57F 04/15 19:27
notea: 媽say58F 04/15 19:31
ming0408: 瑪莎拉蒂贊助59F 04/15 19:32
geraldlee: 第一次聽到是鄭昆吉當球評時講的60F 04/15 19:41
hsiangsho: 瑪莎大仔61F 04/15 19:44
a186361: 秀斗是英轉日轉台吧62F 04/15 19:47
Duke200: Fernando is faster than you!!!63F 04/15 19:48
busters0: 使用同行64F 04/15 19:52
arthurhsu123: 台式日式英文65F 04/15 19:55
msun: 因為馬沙是"錯誤的第一步"66F 04/15 19:58
littledos: 跟梁靜茹傳緋聞的67F 04/15 20:01
keler: 應該是沙賛68F 04/15 20:04
srwcc: 黑色追緝令的瑪莎還被肛…69F 04/15 20:11
suzhou: 錯誤的第一步 這個有夠老XD70F 04/15 20:13
ych0911: 二壘手 死X斗71F 04/15 20:15
sauchi39: 馬三他弟72F 04/15 20:21
ekong: 劍聖瑪莎!73F 04/15 20:28
panhoho: 日文濁音的唸法,ba聽起來會像媽74F 04/15 20:33
ThrivinIvory: 超人表示75F 04/15 20:35
suzhou: 可是日文被轉用過程的ta音不見了?76F 04/15 20:35
Guaiss: 那灣慢斗的慢斗又是怎麼來的77F 04/15 20:37
cowbaya: 推考古78F 04/15 20:41
realbull: 撞球是Masse79F 04/15 20:47
nsk: 日文Ba像是台語肉的唸法80F 04/15 20:52
qaz0314: 瑪莎瑪莎81F 04/15 20:57
blackwoods: 秀抖是取shorty stop的shorty至於為何會轉音成這樣...82F 04/15 20:59
Chung1206: 馬沙魚肚湯 很好吃83F 04/15 21:02
Xianrule: Save 瑪莎…84F 04/15 21:08
kimicino: why did you say that name !!!85F 04/15 21:09
legendd: 英文86F 04/15 21:11
ACEGOD: 政87F 04/15 22:03
RandyChen: Mask88F 04/15 22:15
Hsin0220: 63樓xd89F 04/15 22:19
thankmilk: 推文XDDDD90F 04/15 23:23
downtown: 軟式global91F 04/15 23:36
ruudge: 以前隔壁鄰居的狗名叫masa92F 04/16 07:01
kevabc1: 誰 ?? (誰的客語發音 就是 瑪莎?93F 04/16 08:10

--
※ 看板: Baseball 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 30 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇