※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-08-16 17:39:10
看板 Steam
作者 標題 [問題] 為何最終幻想華人都喜歡聽日語配音?
時間 Fri Aug 16 14:57:20 2024
我最近在steam上購買了最終幻想7重製版(我玩的第一款最終幻想遊戲)
並且也在網路上看別人玩FF7重生
我發現一個問題,不論是在YOUTUBE上的台灣、港澳或習慣華語的海外華人玩家
或是在BILIBILI上的對岸玩家,他們聽的配音卻都是日語,而不是英語配音
而依據我之前的習慣,我不論是玩西方遊戲(如戰地系列、刺客教條、古墓奇兵、DOOM)
或是日本遊戲(此前只玩過潛龍蝶影5幻痛、死亡擱淺、惡靈古堡四重製)
原則上都是聽英語配音,我玩最終幻想7重製自然也是習慣聽英語
而且英語配音也確實不錯,所以叫我反過來聽日語配音反而不習慣
而且英語配音也確實不錯,所以叫我反過來聽日語配音反而不習慣
因此目前我在YOUTUBE就直接看Aerith的英語配音演員Briana White的影片
其實更關鍵的是最終幻想許多主要角色看上去是偏西方人的樣貌
像克勞德和愛麗絲就是淺髮色、淺瞳色、高鼻深目、無內自贅皮
蒂法也是高鼻深目、無內自贅皮,她父親也是白人
像克勞德和愛麗絲就是淺髮色、淺瞳色、高鼻深目、無內自贅皮
蒂法也是高鼻深目、無內自贅皮,她父親也是白人
因此在既然主要角色看上去都是白人
多數場景也偏向西方,聽日語不會覺得影響帶入感嗎?
而且不止FF7系列,像FF16這種類似歐洲中世紀的背景,照樣是聽日語配音比較多
所以為何華語玩家在玩最終幻想時會偏好聽日語配音呢?
有人說因為最終幻想是日本遊戲,所以要聽日語
但我可以直接指出反例,如潛龍蝶影5幻痛、死亡擱潛、惡靈古堡4重製
前兩者不論在Youtube或是在Bilibilib都是英語配音較多
而後者則是英語配音及中文配音都有,但卻很少聽日語配音的
所以為何華人玩家玩最終幻想偏好聽日語配音?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.41.83 (臺灣)
※ 作者: sdhws 2024-08-16 14:57:20
※ 文章代碼(AID): #1cllXIKX (Steam)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1723791442.A.521.html
→ : 日>=英>>台>>>>其他 個人配音接受度1F 08/16 14:58
噓 : “J”RPG2F 08/16 14:58
推 : 同社的dq11s出來之前的pc版,只有英文配音,你有聽過3F 08/16 14:59
→ : 嗎?一整個悲劇
→ : 嗎?一整個悲劇
推 : 習慣問題而已5F 08/16 14:59
→ : FF系應該算特例吧,日本遊戲聽日配不是常識嗎,唯一的例6F 08/16 15:01
→ : 外是DMC
→ : 但MGS就雙發都有支持者
→ : 外是DMC
→ : 但MGS就雙發都有支持者
推 : 2077我個人喜歡中配9F 08/16 15:01
→ : 應該是說一開始有語音的(FF12?)聽的是日文 就習慣這系列10F 08/16 15:02
→ : 聽日文語音
→ : 聽日文語音
→ : 雙方*,值得一提的是falcom跟多數有英配的二次元遊戲都12F 08/16 15:02
→ : 慘不忍聽…
但我覺得聽什麼配音和產地比較沒相關吧?→ : 慘不忍聽…
像前面提到如死亡擱淺就很少聽到華人聽日語
而且如果角色明顯是西方人,那就聽西方語言配音
如果是東方人則是聽東方語言配音,是不是比較有帶入感?
如對馬戰鬼雖然是西方人做的遊戲,但我覺得聽日語比較好,全戰三國則是聽漢語比較好?
※ 編輯: sdhws (118.170.41.83 臺灣), 08/16/2024 15:08:08
→ : 沒人問中配啦,不存在此選項www14F 08/16 15:03
推 : 我已經習慣了日語的音調聲線 0.015F 08/16 15:03
推 : 法環好像也是英配多?16F 08/16 15:03
推 : FF10有沒有語音忘了17F 08/16 15:04
→ : 啊魂系…18F 08/16 15:05
推 : 這系列最早引進台灣時也只有日配吧,玩家早就習慣日配了19F 08/16 15:07
→ : FF10就有配音了
推 : 潛龍諜影系列台灣是習慣聽日配,日本聲優知名度很高
→ : FF10就有配音了
推 : 潛龍諜影系列台灣是習慣聽日配,日本聲優知名度很高
推 : 就喜歡啊 還為什麼22F 08/16 15:11
→ : Bio和DMC系列原本都只有英配,日配是後面幾代才出現的23F 08/16 15:11
→ : 可以日語破一輪 英語破一輪 增加新鮮感24F 08/16 15:12
→ : Fromsoft這家的魂系列也是原生只有英配,日配是後來作品25F 08/16 15:13
→ : 才有
潛龍蝶影五幻痛在Youtube上明顯英語比較多→ : 才有
https://reurl.cc/xv9EZZ
※ 編輯: sdhws (118.170.41.83 臺灣), 08/16/2024 15:21:09
推 : MGSV中文字幕記得綁英配,日配只能看日文,搞得我要一邊27F 08/16 15:18
→ : 翻譯給家人聽
→ : 翻譯給家人聽
推 : 推一樓 這玩意就日本首選29F 08/16 15:19
推 : 聽習慣日語音調吧30F 08/16 15:21
→ : 聽韓文或英文都會覺得很奇怪
→ : 雖然都聽不懂
→ : 聽韓文或英文都會覺得很奇怪
→ : 雖然都聽不懂
→ : MGSV發行時沒中文字幕33F 08/16 15:22
→ : 因為謎片看多了 聽日語比較親切34F 08/16 15:24
推 : 日系臉聽日配 歐美臉聽英配 FF7是日系臉35F 08/16 15:25
噓 : 因為英配就是噁心36F 08/16 15:26
推 : 日系臉聽日配37F 08/16 15:29
推 : 真的是習慣問題,像劍星我一開始也是打算聽韓配,結果真38F 08/16 15:30
→ : 的習慣不了就訂日文版了……
→ : 的習慣不了就訂日文版了……
推 : 習慣吧 畢竟從小聽到大40F 08/16 15:31
推 : 看你年紀囉,老人從小玩的一開始接觸的都日配41F 08/16 15:32
噓 : 你才全家都華人42F 08/16 15:38
噓 : 你的調查母體你是全世界還是B站?43F 08/16 15:48
推 : 其他作品先不提 看過陰屍路的人應該會想聽死亡擱淺的44F 08/16 15:53
→ : 英配
→ : 英配
→ : 喜歡聽原音才對 我看美國動畫也喜歡聽美音 不喜歡聽配音46F 08/16 15:56
調查用中文關鍵字搜索Youtube的結果,其次才是b站※ 編輯: sdhws (118.170.35.206 臺灣), 08/16/2024 16:01:34
→ : 華人沒問題啊 ,因為涵蓋新馬華人,不然要用漢人嗎?47F 08/16 16:04
推 : 劇情、演出都偏向日系方式呈現,日語比較符合不突兀48F 08/16 16:06
→ : 就喜歡原音阿,yt又不是只說英文,邏輯真奇怪49F 08/16 16:13
→ : 畢竟長輩受日本教育從小耳濡目染聽日語就是舒服50F 08/16 16:16
話說我發現FF7崇智和重生的英語配音演員也會挑和角色同種族的演員例如以主角群來說,巴雷特就找黑人配音員、尤菲就找東亞配音員
其他白人角色就找白人演員,不過以聲音來說,不同人種的配音員會有影響嗎?
※ 編輯: sdhws (118.170.35.206 臺灣), 08/16/2024 16:22:04
→ : 奇怪的推文突然暴增…51F 08/16 16:19
推 : 看遊戲不過大部分都聽日配 例外幾個:lol英配聽習慣了,52F 08/16 16:21
→ : 刺客教條英/法文,hades英文,楓之谷韓文
→ : 刺客教條英/法文,hades英文,楓之谷韓文
→ : 看角色所在地設定,你舉的英配例子因為他們就是歐美當54F 08/16 16:21
→ : 地人,FF系列是幻想人種
→ : 地人,FF系列是幻想人種
→ : ff對我來說完全是日本遊戲啊XD56F 08/16 16:22
→ : FF7和16看上去白人比較多,FF16明顯歐洲中世紀背景57F 08/16 16:23
推 : 日本人喜歡金頭髮不是喜歡外國人是喜歡超級賽亞人!!58F 08/16 16:28
→ : 配音挑人種是現在dei的關係,打個比方shadow warrior3的59F 08/16 16:30
→ : 老王原本是白人配的,後來換上黃種人…完全不行
→ : 老王原本是白人配的,後來換上黃種人…完全不行
推 : 有得選的話就看原文本是哪個語言寫的啊,有些尷尬感不只61F 08/16 16:33
→ : 是配音問題,還有翻譯後很難呈現該語言想呈現的情景氛圍
→ : ,當然前提是玩家聽得懂,像FF用英文我就一直覺得很不搭
→ : 。
→ : 是配音問題,還有翻譯後很難呈現該語言想呈現的情景氛圍
→ : ,當然前提是玩家聽得懂,像FF用英文我就一直覺得很不搭
→ : 。
推 : 日文聽不懂反而入戲65F 08/16 16:40
推 : 因為台灣人日文不夠好 其實聽不出來配不好66F 08/16 16:46
→ : 巫師3就能聽得出來 傑洛特配很差
→ : 巫師3就能聽得出來 傑洛特配很差
噓 : 你習慣英配 我習慣日配不行? 管真寬68F 08/16 16:49
推 : 你玩太少 看不懂什麼是日本式外國人設69F 08/16 16:50
→ : 習慣問題啊 人種配音就怕有政確會靠邀70F 08/16 16:51
→ : 你去看蒂法愛麗絲的講話和演出 哪裡是西方模式的 西71F 08/16 16:51
→ : 方哪個人物會一直裝可愛?
→ : 而惡靈古堡和mgs就是完全走好萊塢寫實風格 跟ff差得遠
→ : 了
→ : 從以前日本就有獨樹一格的日式西方人 你會有這疑問真
→ : 的是接觸太少
→ : 羅德斯島戰記 裡面都是中世紀西方人設定 一樣是奇幻
→ : 你去看跟博德之門的人設差多少
→ : 方哪個人物會一直裝可愛?
→ : 而惡靈古堡和mgs就是完全走好萊塢寫實風格 跟ff差得遠
→ : 了
→ : 從以前日本就有獨樹一格的日式西方人 你會有這疑問真
→ : 的是接觸太少
→ : 羅德斯島戰記 裡面都是中世紀西方人設定 一樣是奇幻
→ : 你去看跟博德之門的人設差多少
推 : 突然想到 無雙對原po來說是什麼遊戲 會聽啥配音?79F 08/16 16:57
推 : 我是都選「原音」,就算是日本遊戲,死擱、惡靈4預設的預80F 08/16 16:58
→ : 告都是用英文,那我遊戲就選英文,FF7預告日文我就選日文
→ : 告都是用英文,那我遊戲就選英文,FF7預告日文我就選日文
→ : 日本聲優水準就那麼高 有啥好爭的82F 08/16 16:59
→ : 對馬戰鬼好像也可以w83F 08/16 16:59
推 : 個人習慣問題,前陣子在玩p5r看到yt上有英文語音也會想84F 08/16 16:59
→ : 開來聽看看
→ : 開來聽看看
→ : 除了空戰奇兵或非日系遊戲之外沒有不開日文語音的選項86F 08/16 17:00
推 : 難道你看不出日式精靈和美式精靈的差別…?87F 08/16 17:00
推 : 很多遊戲英配就棒讀 超級出戲 但例如MGSV 巫師系列要我88F 08/16 17:04
→ : 聽日文反而不習慣
→ : 聽日文反而不習慣
→ : 配音對嘴、最原始為遊戲設定的配音是哪一個通常就會90F 08/16 17:05
→ : 選哪一個
→ : 選哪一個
推 : d3剛出是中文版只能有中文語音,為了英文語音還要多花592F 08/16 17:05
→ : 00多元
→ : 00多元
→ : 還有就是字幕是對應英文翻中文,還是日文翻中文94F 08/16 17:06
→ : MGSV英配很好聽 很喜歡聽米勒說話<395F 08/16 17:06
→ : 法環英配也很OK 總歸來說還是看聲優功夫96F 08/16 17:08
推 : 最好FF是偏西方樣貌,克勞德Tifa Aerith完完全全就日系審97F 08/16 17:11
→ : 美,西方審美(政確前)是蘿拉神力女超人那款,FF聽英配才是
→ : 出戲吧
角色建模的顱骨結構是高加索人種,比較尤菲和他們建模上的差異就知道了→ : 美,西方審美(政確前)是蘿拉神力女超人那款,FF聽英配才是
→ : 出戲吧
針對這個部分我在DCARD上有寫過一篇分析,連結如下
https://www.dcard.tw/f/talk/p/256264956
※ 編輯: sdhws (118.170.35.206 臺灣), 08/16/2024 17:15:12
→ : 要看遊戲設定哪個語言算是原始語言100F 08/16 17:15
※ 編輯: sdhws (118.170.35.206 臺灣), 08/16/2024 17:16:00→ : 也不是哪個國家就是那種配音優先的,還是以市場為優101F 08/16 17:16
→ : 先
→ : 像天國降臨就讓我不知道該選哪個,最後只好選對嘴最
→ : 合的英文吧
→ : 先
→ : 像天國降臨就讓我不知道該選哪個,最後只好選對嘴最
→ : 合的英文吧
→ : 從配音講到遊戲人種骨架就真的…有點遠105F 08/16 17:19
→ : 惡靈古堡...我記得之前有幾版翻譯都是日本字幕翻成106F 08/16 17:20
→ : 中文,但配音可能更適合英文,導致感覺很奇怪
→ : 中文,但配音可能更適合英文,導致感覺很奇怪
→ : 還是比較喜歡叫Final Fantasy還是FF108F 08/16 17:20
→ : 像魔物獵人崛起的魔物語根本沒對好嘴,最後也只能切109F 08/16 17:23
→ : 回對嘴最正常的語言
→ : 回對嘴最正常的語言
--
※ 看板: Games 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 40
作者 sdhws 的最新發文:
- 24F 3推
- 26F 14推
- 5F 2推
- 亞洲是一片很大的土地,除了西方人刻板印象中如呂燕這類瞇瞇眼、塌鼻樑、淺眼窩的亞 洲人外,還生活著許多不同樣貌的亞洲族群,他們與我們有著不同的外觀,而且以總人口 來說,他們反而佔據亞洲過半的人口,或許 …123F 31推 10噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享