顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-02-07 23:19:07
看板 Gossiping
作者 qq251988 (皇民)
標題 [問卦] 新聞日文翻譯亂翻一通 是當台灣人白癡嗎?
時間 Wed Feb  7 22:38:00 2018


https://i.imgur.com/ByaUaRZ.jpg
[圖]
 

看到這個真是廢到笑

這記者不知道台灣可以說是會日文人口密度最高的國家(除了日本)嗎

把這些丟到GOOGLE上都翻得比較好吧


大意如下

義援金(募款)要開始了嗎

這個月雖然沒什麼錢也要出點力

東北地震捐款的報答雖然返還不多也要盡一份心力

--
 作者  Rainlilt (秋山小~~雨)                                   看板  C_Chat
 標題  [公告] 2016暑期特別條款開始實施(~9/15)                                
 時間  Wed Jul 13 12:30:10 2016                                              
teps3105: 不來亂言不嚴格對我都沒啥影響啦...07/13 13:27
 標題  [公告] teps3105 水桶一個月                                            
 時間  Thu Jul 14 12:31:56 2016                                              

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.196.24
※ 文章代碼(AID): #1QUmzHZD (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1518014289.A.8CD.html
North4use: 41F 02/07 22:38
meredith001: 記者還知道用估狗翻譯很強了2F 02/07 22:38
weichipedia: 會日文人口最高明明就日本3F 02/07 22:38
沒打好 當然是除了日本之外的國家
Xhocer: 那你翻啊4F 02/07 22:38
眼睛?
tim9527: 記者 極限了5F 02/07 22:38
Keppo: 46F 02/07 22:39
※ 編輯: qq251988 (122.121.196.24), 02/07/2018 22:39:41
FuySenk: 估狗超爛翻譯還有人用喔7F 02/07 22:39
kayhung8211: xdd8F 02/07 22:39
jaychou515: 幹嘛期待記者,記者連50音都不懂9F 02/07 22:39
tmwolf: 笑了10F 02/07 22:39
freshego: 小時不讀書 長大當記者11F 02/07 22:39
yms12709: 這翻譯超棒12F 02/07 22:40
DodiFed: 我一直以為會日文人口密度最高的國家是日本欸13F 02/07 22:40
Lailungsheng: 小時不讀書,長大當記者14F 02/07 22:40
arumi416: 東森XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD15F 02/07 22:40
meiffy: 哈哈哈哈 有夠鬧 乾脆不要報16F 02/07 22:40
eternalmi16: 第一句意思我以為是 還沒捐義援金 的意思17F 02/07 22:41
harunoneko: 大家都可以當翻譯啊18F 02/07 22:43
shippai: 他是說 這個月手頭緊不好過 但還是想捐錢 吧?19F 02/07 22:43
是 我只是大概口語化個大意 不怎麼嚴謹 應該沒人把出點力想成出勞力而不是錢吧
※ 編輯: qq251988 (122.121.196.24), 02/07/2018 22:43:50
yukihira: 爛到笑 我N5都看得懂了20F 02/07 22:43
※ 編輯: qq251988 (122.121.196.24), 02/07/2018 22:45:00
North4use: 超譯啊 你敢嘴21F 02/07 22:44
yanli2: 12月剛拿到N1 第一句是說「還要捐款嗎?」まだ還要22F 02/07 22:44
shippai: 不過電視台都沒有人會日文嗎? 況且這...不算太難23F 02/07 22:44
bamchisu: 所以台灣駐日代表不會日文啊24F 02/07 22:45
AlianF: 這翻譯廢到笑25F 02/07 22:45
shippai: 原PO別誤會 我指的是電視台的翻譯怪怪26F 02/07 22:45
ams9: N1水準果然高27F 02/07 22:46
YuiiAnitima: 這不是翻譯 這是再創作吧28F 02/07 22:46
linceass: GOOGLE翻譯都沒這麼爛好嗎= =29F 02/07 22:46
onlykeiryo: 這翻譯也太廢了吧.......30F 02/07 22:46
linceass: 很明顯是記者自己瞎翻的31F 02/07 22:46
SixLine: 這樣亂翻亂編都沒有刑責?32F 02/07 22:46
North4use: 駐日代表換了一個會日文的老阿北 你不知道嗎33F 02/07 22:46
NotLuo: 我覺得好好笑XDDD34F 02/07 22:47
shippai: 記者也好歹去電視台別的樓層 諮詢一下會日語的人吧35F 02/07 22:47
NotLuo: 我只會50音跟基本的   雖然原文沒完全看懂   但亂翻真的太36F 02/07 22:48
NotLuo: 明顯了xd
gold97972000: 有翻有推38F 02/07 22:48
jeter17: 人家翻的又不一定是這則留言只是剛好對到39F 02/07 22:49
bomda: 靠北連我都翻得出來 妓者在衝三小40F 02/07 22:50
soranosakana: 原po的翻譯也不怎麼樣啊w41F 02/07 22:51
求大大來翻個滿分版本 教教我這個n1低空飛過的菜逼巴
※ 編輯: qq251988 (122.121.196.24), 02/07/2018 22:53:57
shippai: 來噓的... 該不會是東森記者?42F 02/07 22:53
bamchisu: 樓上反串喔,原PO明明就翻得很標準。North大我知道換了43F 02/07 22:54
liudwan: 我還以為是希特勒字幕組呢44F 02/07 22:54
momocom: 朱大記者出現了?45F 02/07 22:55
feit: 至少意思是對的啦  soranosakana覺得怎樣翻譯會比原PO好啊?46F 02/07 22:55
yanli2: 噓的肯定是N1的高手47F 02/07 22:56
soranosakana: 還沒要募款嗎48F 02/07 22:57
soranosakana: 這個月手頭很緊但還是想捐款
soranosakana: 即使只是微薄的心意也想要報答東北震災時的恩情
謝大大幫潤色 我覺得應該是我中文不好QQ
yoher: 東森低能兒51F 02/07 22:57
organ63521: 剛拿N1大大 如果不是反串 請把N1丟碎紙機吧XDD52F 02/07 22:58
bamchisu: 推soranosakana大,N1高手,很精準53F 02/07 22:58
novman: 聽說真的厲害的不會用n1來說嘴54F 02/07 22:58
feit: 你的少しずつ在哪? 微薄嗎?55F 02/07 22:58
willie6501: まだ和また不要搞混好嗎56F 02/07 22:58
a1b2a3g4h: 這種就是自以為翻得道地但意思早就全跑掉的人啊57F 02/07 22:59
lisasa: 正確來說第三句是:希望能一點一滴地回報東北震災時的恩情58F 02/07 22:59
a1b2a3g4h: 靠不對,仔細看了一下,根本完全不對XDDDDD59F 02/07 23:00
※ 編輯: qq251988 (122.121.196.24), 02/07/2018 23:03:13
bamchisu: lisasa大不考慮應徵字幕組嗎?上次在日本的中國team被60F 02/07 23:01
bamchisu: 抄了,最近很缺
bamchisu: 我投履歷,他說小魯沒N1,不用我....
lisasa: 呃 我本身就是從事日文翻譯工作XD63F 02/07 23:03
saimeitetsu: 我N2都覺得這翻譯真的...無言64F 02/07 23:04
ams9: 推lisasa65F 02/07 23:05
sarada: 沒一句對 真神66F 02/07 23:07
MoonDown: 畢竟這是記者67F 02/07 23:08
abruby2522: 笑死68F 02/07 23:09
jojosie: 哈哈哈 XDDDD69F 02/07 23:10
Refauth: 是的。看看台灣年輕人的智商,這個頭銜確實當之無愧啊!70F 02/07 23:11
t2562531: 長輩圖的概念 一句話後面附張名人照片就行 有人信就行71F 02/07 23:12
YLTYY: 472F 02/07 23:13
AirPenguin: 意外嗎 外電一堆都看圖說故事了73F 02/07 23:14
sunyapess: 翻譯全靠腦補74F 02/07 23:16

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 1537 
作者 qq251988 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
( ̄︶ ̄)b AyaTsai 說讚!
1樓 時間: 2018-02-08 02:38:22 (台灣)
  02-08 02:38 TW
雖然我看得懂平假名,但也只是懂讀法而已!不過,漢字大致上跟中文意義相去不遠,而且文裡沒有出現台灣,翻譯裡竟然出現??光看漢字可以大致推敲中文意思,記者不曉得到底翻譯什麼?感覺跟那個文完全不相干
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇