※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-08-09 23:00:16
看板 Gossiping
作者 標題 [問卦] 格陵蘭為什麼不翻譯成綠島
時間 Sun Aug 9 01:58:56 2020
Greenland 用音譯翻成格陵蘭
Iceland 卻意譯成冰島?
到底翻譯界的標準是啥?
卦?
https://i.imgur.com/DtBD1Sf.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.223.207 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VBkVYlF (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1596909538.A.BCF.html
推 : 因為台灣已經用了1F 08/09 01:59
→ : 艾斯島 一看就知道會被岩漿摧殘2F 08/09 01:59
推 : 因為中文圈已經有綠島了3F 08/09 01:59
推 : 紐西蘭 紐約 為啥不叫新西蘭 新約克4F 08/09 02:00
推 : 那為什麼不叫做榮島5F 08/09 02:00
推 : 艾斯島,出產的甜甜圈享譽國際。6F 08/09 02:00
→ : 我都翻割你懶 供你參考7F 08/09 02:02
→ : 約克羊,為什麼不叫做約克幼、約克小、約克年輕?8F 08/09 02:02
推 : 綠島有了那就翻格陵島啊 藉口一堆耶9F 08/09 02:03
推 : Queensland 女王の州10F 08/09 02:03
→ : 貪婪之島11F 08/09 02:03
→ : 那哈利波特怎不翻成哈利製陶工12F 08/09 02:04
推 : 波特蘭為什麼不翻成港島13F 08/09 02:04
推 : 還趕下來阿冰島14F 08/09 02:05
→ : 那張圖狂笑15F 08/09 02:07
推 : 冰島有像照片這麼綠嗎?16F 08/09 02:11
→ : 外國人研究台灣 應該綠島會叫 Lu Isle 吧
→ : 外國人研究台灣 應該綠島會叫 Lu Isle 吧
→ : 回樓上 夏天的冰島 會出現綠綠大草原唷18F 08/09 02:22
推 : 因為綠島在台灣19F 08/09 02:29
推 : New York=紐約 New Taipei City=紐台北市20F 08/09 02:37
推 : 宜蘭 Yiland21F 08/09 02:54
噓 : land又不是島的意思22F 08/09 03:12
推 : 台灣的綠島關過一堆黨外,算是名副其實23F 08/09 03:13
推 : Greenland要意譯應該是綠土或綠地吧24F 08/09 04:00
推 : 紐北市 正解25F 08/09 05:47
→ : 星巴克為什麼不叫星公鹿26F 08/09 06:20
推 : 是說格陵蘭這譯名是在台灣譯的嗎?台灣現在用的很多外國27F 08/09 06:32
→ : 地名譯名可以追朔到民國初年甚至清朝耶
→ : 地名譯名可以追朔到民國初年甚至清朝耶
推 : 蘇格蘭 骷髏島29F 08/09 07:26
推 : 荷蘭為什麼不翻譯成低地30F 08/09 07:43
推 : 那張圖是真的嗎31F 08/09 08:00
推 : Germany 德國換成「鳩沒力」能聽嗎?32F 08/09 08:32
推 : 怕有白癡想去格陵蘭跑去台東搭船33F 08/09 08:44
推 : 鳩沒力...34F 08/09 09:34
推 : 德國是Deutch翻的吧35F 08/09 09:55
推 : 德意志蘭為什麼不翻譯成大眾地36F 08/09 10:35
→ : 沒有標準37F 08/09 12:10
--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 223
回列表(←)
分享