顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-06-17 21:22:32
看板 Gossiping
作者 teddy98 (泰迪!走吧!)
標題 [問卦] 日文的漢字藏很多誤區?
時間 Wed Jun 17 19:52:32 2020


日文用的漢字有時候,

連我們中文講一輩子的人都摸不著頭緒

以下日文詞彙:

汽車(きしゃ)= 蒸汽火車 (不是四輪汽車)

観覧車(かんらんしゃ) = 摩天輪 (不是遊覽車喔)

自転車(じてんしゃ) = 腳踏車(中文的自轉車是甚麼?)

自動車(じどうしゃ) = 汽車(不是自走車喔!)


パン屋さん = 麵包店(さん不是甚麼尊稱"先生")


気分転換(きぶんてんかん) = 轉換心情(不是轉換氣氛喔!)

-----氣氛的日文是”雰囲気(ふんいき)”

以上列舉的漢字,都是日文裡,用得很奇怪的

對日文不熟的人一定很容易誤會意思

有卦嘛?


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.32.46.181 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1UwWG3bN (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1592394755.A.957.html
chadmu: 重機=工程車1F 06/17 19:53
pipi8696044: 五樓 = 可愛2F 06/17 19:53
ppptttqaz: 気持3F 06/17 19:53
james732: 冷奴4F 06/17 19:53
chino32818: 怪我5F 06/17 19:53
tzyysang: 大丈夫6F 06/17 19:53
imhideji: 大家7F 06/17 19:53
emperor: 可以講難一點的嗎8F 06/17 19:53
leo841102 
leo841102: 肛門=五樓9F 06/17 19:53
qq1030: 五樓肛門當摩天輪讓大家搭10F 06/17 19:54
qers4609: 床11F 06/17 19:54
johnhmj: 電話12F 06/17 19:54
tf010714: 八百屋13F 06/17 19:54
imhideji: 真面目14F 06/17 19:54
DarkyIsCat: 勉強15F 06/17 19:54
Findagreen: 亀頭16F 06/17 19:54
Findagreen: 面白い
fuckggrun: 尾行18F 06/17 19:54
chino32818: 日文一484明天期末考19F 06/17 19:55
tf010714: 巫山戯る20F 06/17 19:55
ott: 面白  臉色發白 就是很有趣嚕21F 06/17 19:55
pigman1331: 有什麼好奇怪的?22F 06/17 19:55
likejerrycat: 勉強=讀書23F 06/17 19:55
fur: 你第一個就錯了,火車日語叫「機車」。24F 06/17 19:55
ttyy671004: 娘=女兒25F 06/17 19:55
Slowbro: 中出26F 06/17 19:56
ppptttqaz: 彼女 彼男27F 06/17 19:56
Marino: 現代中文的詞彙明明一堆都是借用明治時期的日文漢字用語28F 06/17 19:56
shiauji: 餓鬼29F 06/17 19:56
aries1985: 流石30F 06/17 19:57
MONMONGA: 上面有個半桶水還有臉糾正 笑死31F 06/17 19:57
Marino: 像新聞 報紙 這些都是日本用語  更別說法律用語一堆32F 06/17 19:57
Marino: 像假處分 財團法人 等等都是日語漢字  當初中華民國法律抄
Marino: 德國法律時  日本人幫忙翻譯  就直接用日本用語
fp737: 大家好阿35F 06/17 19:58
bear26: 板前さん不是更容易誤會36F 06/17 19:58
reigon1126: 飛田新地37F 06/17 19:58
mudee: 免強  跟臺灣中文的意思  大大不同38F 06/17 19:59
loa123: 中國的憲法有八成詞彙源於日文39F 06/17 19:59
globeMIX: fur 汽車我記得是北海道方面的用法 查過字典的印象40F 06/17 19:59
Marino: 其實也不只是近代 更早前 中文中沒有"一個星期"的概念41F 06/17 19:59
Innofance: 留守42F 06/17 20:00
donnamonya: 大家=房東 白鳥=天鵝 邪魔=礙事 蟲眼鏡=放大鏡43F 06/17 20:00
Marino: 因為所謂一個星期是西方每星期做一次禮拜而來的概念44F 06/17 20:00
carrey8: 台湾人(たいわんじん)=低等人45F 06/17 20:00
Marino: 而一個星期稱為"週"也是日本人先開始  後來中文才借用的46F 06/17 20:00
druu: 我覺得日本人看台灣漢字也有跟你一樣的感覺47F 06/17 20:00
rayzart: 我慢48F 06/17 20:01
akuma183: 問屋さん 專門問問題的49F 06/17 20:02
WindSucker: 誤你媽50F 06/17 20:02
imhideji: 機車 机車在大辭林都找不到 是在哪看到的?51F 06/17 20:02
ken0062: 怪我?52F 06/17 20:03
david3809: 你想表達什麼?53F 06/17 20:03
rex9999 
rex9999: 笑死 你舉的這些正好都很直觀54F 06/17 20:03
mij: 火車都叫電車拉 是不知道為什麼我們不叫電車55F 06/17 20:04
papaganono: 誤區是啥小56F 06/17 20:05
david3809: 是想要大家跟你說你會好多單字 好棒棒嗎?57F 06/17 20:05
kumori: 心中58F 06/17 20:05
starwillow: 八百屋59F 06/17 20:07
cck525: 自慢呢60F 06/17 20:07
vwpassat: 誤區 = 支那用語61F 06/17 20:07
vwpassat: 錯誤 = 台灣用語
dodomilk: 上面某樓應該是想說機関車啦,就是火車頭63F 06/17 20:08
ogcxd: 我慢汁64F 06/17 20:08
Vram: 日本硬要套在中國思想下,笑死65F 06/17 20:08
dodomilk: 日語的火車是一種妖怪66F 06/17 20:09
vwpassat: 「電」氣化火「車」67F 06/17 20:09
gomidonnsine: 床屋68F 06/17 20:09
rifinah: 大根 金玉才經典69F 06/17 20:10
vwpassat: 在台灣說電車,很多人會誤以為是 電聯車。70F 06/17 20:10
vwpassat: 1895~1911,清國說造反,日本說革命。
fishouse: 運轉手之戀=計程車司機之戀72F 06/17 20:12
wynne556699: 日本鬼子就亂用的啊73F 06/17 20:14
snasruketo: 不算奇怪啊,你舉的都可以理解為什麼這樣取名74F 06/17 20:14
fishouse: 大丈夫是很大的老公76F 06/17 20:14
zeffy: 希望的観測77F 06/17 20:14
mars21: 金玉滿堂=78F 06/17 20:15
a1chemy: 現在的中文都碼充斥著和製漢字,人家才是最正統的用法好79F 06/17 20:15
a1chemy: 嘛...
frankexs: 什麼是電聯車?81F 06/17 20:16
minoru04: 你以為現在中文的詞語是用幾百年的嗎82F 06/17 20:17
coutji3184: 「愛人」83F 06/17 20:17
frankexs: 現在台灣哪有人會說「電車」84F 06/17 20:17
mazinger: ,天地無用85F 06/17 20:21
echoo: 誤區是什麼意思86F 06/17 20:21
imhideji: 素敵 心配 喧嘩 二枚舌 間違 豹変 知的 未練 断末魔87F 06/17 20:21
xikless: 你這樣跟中國人說「中國對漢字有最終解釋權」有什麼兩樣88F 06/17 20:21
whitecat2: 人蔘=紅蘿蔔89F 06/17 20:22
fenix220: 怪我?90F 06/17 20:22
Sougetu: 跟中文不一樣就是奇怪喔……91F 06/17 20:22
BenFAN: 那你知道現代中文有很多是從日文翻的嗎92F 06/17 20:36
smilefred: 精一杯93F 06/17 20:36
tLoking: 誤區?94F 06/17 20:37
kengeBT: 誤區是三小95F 06/17 20:40
fg008kimo: 就習慣不同 你怎不說日本人看我們中文更怪96F 06/17 20:42
mm210317: 跟中文不一樣不是有誤區,本來就是兩種不同的語言97F 06/17 20:42
AppleApe: 敷衍98F 06/17 20:45
TanakaSeigi: 自転車 有看疾風傳的都知道好嗎= =99F 06/17 20:48
LoveMakeLove: 天地無用100F 06/17 20:48
hitoli: ...101F 06/17 20:50
jeter17: 亭主關白102F 06/17 20:51
jeter17: 帝王切開
azopper: 胸糞 = 胸口有屎心情不好104F 06/17 21:04

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 1020 
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2020-06-17 21:35:19 (台灣)
+2 06-17 21:35 TW
明治維新創了很多新名詞的和式漢語
清末明初時...
中文體系直接援用和式漢語
舉凡.宇宙.科學.法律.經濟.主義.
大家習以為常的詞句很多都是直接借用和式漢語
2樓 時間: 2020-06-17 21:41:19 (台灣)
  06-17 21:41 TW
還好耶…
在接觸上不覺得有太大障礙
po主&推文舉的例子,要說會形成誤解…這倒是沒有
3樓 時間: 2020-06-18 05:26:51 (台灣)
  06-18 05:26 TW
雅美蝶
4樓 時間: 2020-06-18 08:54:35 (台灣)
  06-18 08:54 TW
我是因為差太多,所以反而容易記起來...學習上倒是沒什麼障礙
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇