顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-01-31 07:51:10
看板 Gossiping
作者 zxcert (Jia_Rei)
標題 Re: [問卦] 手語翻譯員要怎麼比地名阿?
時間 Thu May 20 22:27:20 2021


※ 引述《jack250802 (mini)》之銘言:
: 如題 現在不論是中央還是地方,都很替人著想
: 找手語翻譯員來讓需要的人也能得到資訊
: 但我很好奇如果講到地名、區域的話
: 手語要怎麼比呢?
: 有沒有掛?


你好

我是聾人

你提問的很好。


有關台灣手語地名的詞彙以及怎麼比。


附上兩個網站的連結:


1.  中正大學語言所張榮興教授有做一個台灣手語地名電子資料網站。

https://signlanguage.ccu.edu.tw/name/placenames_database.php


2.  台灣手語翻譯協會自己收集的台灣手語地名示範影片網站

http://taslifamily.org/?page_id=2567
台灣地名手語 – TASLI 台灣手語翻譯協會
台灣地名手語 台北市 新北市 桃園市 新竹市 苗栗縣 宜蘭縣 彰化縣 台中市 台南市 雲林縣 台南-高雄火車站... ...

 



給各位鄉民參考,更歡迎上去網站看看,聾人都怎麼用台灣手語比地名,感恩。


-----
Sent from JPTT on my iPhone

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.218.242 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Wfd7Buo (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1621520843.A.E32.html
※ 編輯: zxcert (223.139.218.242 臺灣), 05/20/2021 22:28:04
Usayhiisayha: 推推1F 05/20 22:28
joumay: 人真好  給推2F 05/20 22:28
LierX: 推3F 05/20 22:28
tubasa16: 推4F 05/20 22:29
sunsam: 推個5F 05/20 22:29
jackwula9211: 所以大多數是把地名拆開,一個字一個字比嗎?6F 05/20 22:30

大多數的地名手語並非是一個字一個字打,很多都是約定俗成的手語,有它的歷史,就是聾人習慣怎麼比,我們就學起來它原有的比法。

少數情況是近期才誕生的東西,比如高雄的「衛武營」(那棟建築物)。

最早是一個一個找字打出來「衛」「武」「營」,後來是有一些聾人去幫衛武營想一個新的手語名字,所以衛武營它本身就有兩種台灣手語詞彙,一種是照字比,一種是模仿衛武營的外觀比出來,但我們聾人是看得懂的,因為是同指衛武營的意思。

不好意思,這部分真的很難用文字解釋哈哈哈,可以上網查衛武營的台灣手語的比法,希望我的解釋有讓你懂,謝謝你~~~


剛好找到,有聾人以台灣手語解說衛武營的打法:

https://youtu.be/tv9ulYWQ0Q0

yannicklatte: 推推7F 05/20 22:30
jinq223: 長知識惹8F 05/20 22:31
KUMA2016: 推9F 05/20 22:33
breath: 推10F 05/20 22:33
horseorange: 推11F 05/20 22:34
madslake: 推12F 05/20 22:34
deeeplove: 你好棒13F 05/20 22:35
shen5035: 推一個14F 05/20 22:37
feichai5566: 長知識 原來同一個地名很多種比法15F 05/20 22:38
trains: 推16F 05/20 22:40
allmwh: 推推 各國手語是不是不太一樣 因為語言的不同17F 05/20 22:40

我認爲你說的很對哦!光口說的中文跟英文就很大不一樣了~~~


submarineche: 推推18F 05/20 22:42
ME13: 推19F 05/20 22:42
steven851207: 推20F 05/20 22:44
※ 編輯: zxcert (223.139.218.242 臺灣), 05/20/2021 22:55:05
anonym19: 推21F 05/20 22:46
kevin0126: 推22F 05/20 22:47
wate5566: 長知識23F 05/20 22:47
menshuei: 最簡單的方法就是翻譯成經緯度就可以定出地球的任何一24F 05/20 22:49
menshuei: 個點了。
dogluckyno1: 推26F 05/20 22:51
chmartiny: 推推27F 05/20 22:52
leonian: 推28F 05/20 22:53
xru03: 推29F 05/20 22:54
kickflip: 推30F 05/20 22:56
※ 編輯: zxcert (223.139.218.242 臺灣), 05/20/2021 22:59:09
fatoil: 推推31F 05/20 22:59
joanjen: 推32F 05/20 23:00
lanslore: 感謝分享33F 05/20 23:00
James042: 推34F 05/20 23:01
Yenfu35: 感謝解說35F 05/20 23:01
kogreece: 推36F 05/20 23:04
ISNAKEI: 要背經緯度太難了吧37F 05/20 23:05
vivian315: 推38F 05/20 23:05
cashko: 推一個39F 05/20 23:06
angel21219: 推40F 05/20 23:06
QueenofSM: 張榮興老師大推41F 05/20 23:08
schumi7401: 再推42F 05/20 23:14
jonneth: 推 長知識43F 05/20 23:20
jack250802: 感謝解答44F 05/20 23:21
singlecelled: 推推45F 05/20 23:24
loveyoucheng: 這篇真的長知識46F 05/20 23:28
Dishitney: 阿阿阿 好可惜 沒有台東47F 05/20 23:30
bitch426: 推48F 05/20 23:30
jingDS: 每個都要背起來好難唷49F 05/20 23:34
cobras638: 優文50F 05/20 23:34
ya01234: 我以前一直以為學手語就能跟外國會手語的人溝通 但看起來51F 05/20 23:35
ya01234: 好像不是這樣
ya01234: 推個
tweence:54F 05/20 23:47
Dabiner: 推推55F 05/20 23:48
bananaduck: 來推你56F 05/20 23:49
enskyzuso: 我推57F 05/20 23:57
Loire: 阿達馬恐固力 這種外來語怎麼比58F 05/20 23:58
fatjesus: 連我都不知道衛武營是什麼59F 05/20 23:59
foxey: 長知識60F 05/21 00:02
tomlala123: 推61F 05/21 00:17
h254177:62F 05/21 00:20
ivymorita: 推~~各國手語真的有些不一樣喔63F 05/21 00:20
qq0101889: 推64F 05/21 00:23
shi21: 推65F 05/21 00:25
albert7617: 推66F 05/21 00:28
Toris: 推資訊67F 05/21 00:32
aehvtleo: 推68F 05/21 00:46
whiship: 推69F 05/21 00:47
m42040: 推70F 05/21 00:55
colinfeng: 推71F 05/21 01:00
ludoren: 推72F 05/21 01:09
aquaslove: 推73F 05/21 01:12
mapleyu: 推 感謝解說74F 05/21 01:13
hsgreent: 長知識75F 05/21 01:19
shu925614: 推76F 05/21 01:24
ant123654789: 推77F 05/21 01:27
YuXun2021: 推78F 05/21 01:44
abstract1717: 長知識79F 05/21 01:58
※ 編輯: zxcert (223.139.218.242 臺灣), 05/21/2021 02:00:51
g4zoco196: 讚讚 大家一起學80F 05/21 02:04
kelvin0430: 很久沒看到張老師的名字了 推一個81F 05/21 02:20
kelvin0430: 中正語言所其實蠻注重手語領域的
Mood10207: 推83F 05/21 02:28
david0426: 看八卦長知識 謝謝你84F 05/21 03:04
streakray: 長知識85F 05/21 03:21
cowardlyman: 感恩86F 05/21 04:08
s11924: 為什麼影片沒有聲音?87F 05/21 06:28
cheetah: 挖 長知識 感謝分享88F 05/21 08:16
hwider: 推推89F 05/21 08:22
signer: 事實上 疫情關係 常提到外國名稱 這些多數沒臺灣手語可比90F 05/21 08:25
signer: 手譯員比出來 聽障者不一定看懂 還是要有文字才知道
foryou168: 推92F 05/21 08:54
a0226958831: 推93F 05/21 09:14
liaixyz: 推94F 05/21 09:54
daemonshadow:95F 05/21 10:07
justeat:  認真好文96F 05/21 11:10
apaqi1991: 推97F 05/21 12:48
awfulday: 感謝科普98F 05/21 13:16
NEDYA: 推99F 05/22 10:15
※ 編輯: zxcert (223.139.194.54 臺灣), 05/22/2021 17:51:20
※ 編輯: zxcert (223.139.194.54 臺灣), 05/22/2021 18:06:13

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 455 
分享網址: 複製 已複製
( ̄︶ ̄)b FormosaUSAgi 說讚!
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇