※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-05-26 23:42:45
看板 Isayama
作者 標題 Re: [動畫] 那裡有人物對照圖介紹表
時間 Sun May 26 16:16:01 2013
※ 引述《sixmochida (..)》之銘言:
: 我目前只追動畫~
: 因為登場人物太多~而且領便當速度之快
: 那我往往還沒記得對方的名字它就掛了
: 所以看板上討論很多人名都搞不清楚誰是誰..
: 不知道那裡有人物對照圖表..
: 謝謝
PTT圖多好讀版:http://www.ptt.cc/bbs/Isayama/M.1369556166.A.41A.html
Re: [動畫] 那裡有人物對照圖介紹表 - 看板 Isayama - 批踢踢實業坊 ※ 引述《sixmochida (..)》之銘言:
: 我目前只追動畫~
: 因為登場人物太多~而且領便當速度之快
: 那我往往還沒記得對方的名字它就掛了 ...
: 我目前只追動畫~
: 因為登場人物太多~而且領便當速度之快
: 那我往往還沒記得對方的名字它就掛了 ...
※ppt.cc圖床有點不穩,如果有未顯示狀況按f5即可
圖的來源:百度百科-進擊的巨人
※:百度圖庫拉到最後也有漫雷,所以我另外上傳到ppt.cc
這裡只有動畫出現的人物對照,無漫畫雷
上面那篇有稱呼整理但是那是漫雷,
各個人物介紹網站也都有漫雷
所以這篇是給動畫黨看的
藉此篇告訴只看動畫的各位,千千萬萬不要去查維基百科
包括我跟朋友已有好幾位受害(被雷)...
人物圖 常見稱呼
http://ppt.cc/w3qM@.jpg 三笠、米卡莎
http://ppt.cc/h6-6@.jpg 艾連、艾倫
http://ppt.cc/j91_@.jpg 阿爾敏、阿明
http://ppt.cc/1vEy@.jpg 萊納
http://ppt.cc/fADu@.jpg 胡佛
http://ppt.cc/0w9x@.jpg 阿妮、亞妮、阿尼
http://ppt.cc/DIcd@.jpg 讓、約翰
http://ppt.cc/U_2l@.jpg 馬可
http://ppt.cc/yqRY@.jpg 康尼
http://ppt.cc/Addr@.jpg 克莉斯塔
http://ppt.cc/K0-8@.jpg 尤彌爾
http://ppt.cc/8fxt@.jpg 莎夏、薩莎
http://ppt.cc/jRUc@.jpg 34班
由左至右 托馬斯、米力伍斯、奈克、阿爾敏、米娜Q_Q
http://ppt.cc/VDcY@.jpg 法蘭茲、漢娜 ⑨夫婦
http://ppt.cc/AXyq@.jpg 漢尼斯、漢內斯
http://ppt.cc/XoQA@.jpg 艾維爾、艾爾文、團長
http://ppt.cc/PulJ@.jpg 里維、利威爾、兵長
http://ppt.cc/1D8F@.jpg 多托.匹希斯、總司令
哪裡有漏掉、或是有誤請推文告知,感謝
--
看板 MayDay
作者 標題 [提問]出頭天MV的拍攝地點?
時間 Thu Dec 24 23:41:18 2009
→ :不要問 很恐怖 12/25 04:27
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 106.1.49.172
推 :推1F 05/26 16:18
推 :用心推!!2F 05/26 16:25
推 :我用不上~但純推用心XD3F 05/26 16:34
推 :推!這篇可以m起來給動畫組用~4F 05/26 16:39
推 :忽然忘記34班中間那個奈克怎麼死的 沒映像@@5F 05/26 16:40
推 :飛到一半被巨人攔截死的 一個被拍死一個被活抓忘記哪個6F 05/26 16:42
→ :那段不忍心再看啊~QQ7F 05/26 16:42
推 :雙馬尾/@@\8F 05/26 16:49
推 :我一直想吐嘈為什麼團長叫艾維爾 日文念明明就是艾爾文...9F 05/26 17:02
→ :對岸很多名字翻譯法則跟我們不一樣的關係吧@@10F 05/26 17:10
→ :像我也不喜歡"約翰"翻成"讓" 不過看久了就習慣了
→ :已補上艾爾文
→ :像我也不喜歡"約翰"翻成"讓" 不過看久了就習慣了
→ :已補上艾爾文
推 :大推13F 05/26 17:11
→ :感謝板主給M <314F 05/26 17:12
推 :其實我覺得翻成"尚" jean 最正確, 就比照法文的用法...15F 05/26 17:28
→ :原來是法文啊 我以為是John@@16F 05/26 17:31
※ 編輯: wommow 來自: 106.1.49.172 (05/26 17:34)推 :Jean是John的法文17F 05/26 17:58
→ :給你推 長知識了哈哈18F 05/26 18:12
推 :兵長還有一個翻譯是...李白19F 05/26 18:17
推 :米力伍斯和奈克是怎麼分出來的0.0?20F 05/26 20:29
推 :猶太文John發音是近似「優很」所以才翻作約翰。21F 05/26 20:35
推 :最後的總司令其實是總統 蔣公吧22F 05/26 20:57
推 :尚雷諾那個尚吧XD23F 05/26 23:00
推 :團長找日文念法其實念起來也有點像艾維爾...24F 05/26 23:27
→ :貝魯托爾特 都能翻成貝特霍爾德 反正因差不多就好了啦?
→ :貝魯托爾特 都能翻成貝特霍爾德 反正因差不多就好了啦?
推 :若以原德文Berthold,最接近的翻譯事實上是貝特霍爾德~~26F 05/26 23:38
→ :不過看進擊wiki他的名字是Bertholdt~~反正這是部日本漫畫
→ :,他們的叫法才是正確的XDD
→ :不過看進擊wiki他的名字是Bertholdt~~反正這是部日本漫畫
→ :,他們的叫法才是正確的XDD
--
回列表(←)
分享