※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2012-05-09 13:11:47
看板 joke
作者 標題 [翻譯]Angry Video Game Nerd 抓鬼特攻隊
時間 Wed May 9 00:56:41 2012
這一系列是從2006年就開始持續連載,但臺灣這邊好像沒什麼人有看過,
雖然阿陸那邊幾乎都有翻了,可是網路上只有一篇繁體翻譯,而本人看到簡體就倒彈,
所以就興起了來翻這一系列的念頭,且順便當做練習英文的好機會,不過個人感覺會對
這有興趣的人應該是不多啦XD,有機會的話會再去翻一些比較大眾一點的系列影片。
所以就興起了來翻這一系列的念頭,且順便當做練習英文的好機會,不過個人感覺會對
這有興趣的人應該是不多啦XD,有機會的話會再去翻一些比較大眾一點的系列影片。
此一系列主要就是把一些很老的遊戲,可能你我小時候都有玩過的,拿出來講它們關
卡設計的有多不合理,且以較粗俗的方式來表達,但因為我本來就沒什麼水準,所以很合
我胃口XD,也希望大家會喜歡囉~
卡設計的有多不合理,且以較粗俗的方式來表達,但因為我本來就沒什麼水準,所以很合
我胃口XD,也希望大家會喜歡囉~
第一篇翻的是07年AVGN (Angry Video Game Nerd) 的第二部影片,為什麼不翻第一部呢?
因為第一部相對來說題材比較沒那麼有趣,所以我先以這篇有實際玩遊戲的開始做翻譯,
之後會再補齊其他集數,不過本人是個在遊戲業的死上班族,所以可以翻譯的時間會比較
少,可能每集的間隔會有點長,請大家多包涵囉~
之後會再補齊其他集數,不過本人是個在遊戲業的死上班族,所以可以翻譯的時間會比較
少,可能每集的間隔會有點長,請大家多包涵囉~
影片連結
http://www.youtube.com/watch?v=cioOQjFBlSU&feature=youtu.be
網址
http://pettittechen.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.187.132
→ :......靠北,我想翻他的東西想翻很久了......1F 05/09 01:10
推 :廖英毛XD2F 05/09 01:15
推 :推推3F 05/09 01:43
推 :嗨 英毛4F 05/09 01:43
推 :這遊戲真是太悲劇了 不曉得他花了多少時間= =5F 05/09 08:44
推 :其實已經有人全部翻過了6F 05/09 12:28
推 :酒駕城市太靠邀了XD7F 05/09 12:51
→ :翻過的是簡體版的,但我對陸式笑點不敢恭維,就自己翻了XD8F 05/09 13:10
--
※ 看板: Joke 文章推薦值: 3 目前人氣: 0 累積人氣: 1995
作者 xdorz87 的最新發文:
- 153F 40推 3噓
- 39F 18推
- 原文恕刪 大家好,我是遊戲翻譯資歷大概8年,不算資淺但也不敢說資深的譯者。 先前在西洽PO過幾次文,但主要是和配音有關,但其實遊戲文本翻譯才是主要收入。 之前在台灣暴雪待過快五年,做過在地化、配音和發 …230F 176推 1噓
- 大家好,我前台暴聲音導演啦,每次有中配話題我都會來湊熱鬧 首先回答一下原PO,把我在暴雪學到的中配能力拿來用的結果就是: 1. 獲得去年廣播金鐘獎「廣播劇獎」和「音效獎」 這裡有我在台上喊 Lok …174F 156推
- 暴雪前音導+PM來啦 去年鍾配事件時我有回過一篇文,可以先去看看 (文章代碼: #1Vf4bxbJ) 我在暴雪當音導的三年期間和大概150位配音員合作過,基本上,暴雪找的人都是大家在動 畫或韓劇裡都聽 …36F 20推
點此顯示更多發文記錄
( ̄︶ ̄)b every85713, gf127974612 說讚!
1樓 時間: 2012-05-09 14:25:04 (台灣)
XD
05-09 14:25 TW
好久了 我再26仔還沒搞翻譯之前就在看了 說真的不是硬派的老玩家 不少梗看不懂 還會以為他只是謾罵
2樓 時間: 2012-05-09 14:28:23 (台灣)
→
05-09 14:28 TW
其實他只是比較誇張化 很多東西是真的玩過的玩家才懂得會心一笑 而不只是看到他發飆
回列表(←)
分享