顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-04-14 20:26:57
看板 joke
作者 argie (RG)
標題 [翻譯] WLIIA 天外飛來一句-愛爾蘭飲酒歌
時間 Sun Apr 14 13:12:39 2013


第1部愛爾蘭飲酒歌!
http://www.youtube.com/watch?v=hK2OfTbxHG0
天外飛來一句:愛爾蘭飲酒歌 1 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway:Irish Drinking Song) - YouTube 新翻譯的影片都會同時發布於  愛爾蘭飲酒歌有時會因為押韻需要而前後文不連貫,不過這種牛頭不對馬嘴的亂接也常常是笑點所在! (註) 此處應該是指求婚的問題

 

愛爾蘭飲酒歌有時會因為押韻需要而前後文不連貫,不過這種牛頭不對馬嘴的亂接也
常常是笑點所在!

===

之前沒有跟到或有漏跟的朋友,以下是目前各部影片的連結

帽子戲法: 播放清單 http://ppt.cc/nudS
天外飛來一句:帽子戲法 7 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway:Scenes From A Hat) - YouTube 新翻譯的影片都會同時發布於  註:Taxi Driver 裡面 Robert de Niro 對著鏡子講話的真實台詞是 "You talkin' to me?" 而不是 "You're lookin' at me?",所以我不太確定 Ryan 在...

 
1  http://www.youtube.com/watch?v=ZwLIoUtAyHM
天外飛來一句:帽子戲法 1 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway : Scenes From a Hat) - YouTube 1. 影片中 Doogie Howser 的照片,客官自己評斷囉!  2. 新翻譯的影片都會同時發布於  3. 新手上任,請多留言指教!

 
2  http://www.youtube.com/watch?v=1nS6Sbxvo7k
天外飛來一句:帽子戲法 2 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway : Scenes From a Hat) - YouTube 註:這裡為了意譯更動了原句。Collin說的其實是:「這裡根本就沒有櫃子啊?」Cabinet有內閣也有櫃子的意思,這整段都是在嘲諷小布希是個白癡。 **新翻譯的影片都會同時發布於

 
3  http://www.youtube.com/watch?v=-WFkw9vaQF8
4  http://www.youtube.com/watch?v=BNiXjKDXJfU
5  http://www.youtube.com/watch?v=GB2hia55gSs
天外飛來一句:帽子戲法 5 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway : Scenes From a Hat) - YouTube 新翻譯的影片都會同時發布於  (註1) 芝麻街的片段:   (註2) 也是芝麻...

 
6  http://www.youtube.com/watch?v=A4c3NxrtZFU
天外飛來一句:帽子戲法 6 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway:Scenes From A Hat) - YouTube 新翻譯的影片都會同時發布於  Wayne 完全崩壞的一集!

 
7  http://www.youtube.com/watch?v=gvz00ypSwDU
天外飛來一句:帽子戲法 7 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway:Scenes From A Hat) - YouTube 新翻譯的影片都會同時發布於  註:Taxi Driver 裡面 Robert de Niro 對著鏡子講話的真實台詞是 "You talkin' to me?" 而不是 "You're lookin' at me?",所以我不太確定 Ryan 在...

 
8  http://www.youtube.com/watch?v=gWu80lAGXiM
天外飛來一句:帽子戲法 8 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway:Scenes From A Hat) - YouTube 新翻譯的影片都會同時發布於  (註1) 大屁屁 (Fig ol' futt) 是在本集前面玩「字母替換」出現的笑點。遊戲中要把所有的 "b" 換成 "f",所以 "big ol' (old) butt" 就變成了 "fig ol' futt"。影...

 
9  http://www.youtube.com/watch?v=lOfo2JjBIpA
天外飛來一句:帽子戲法 9 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway:Scenes From A Hat) - YouTube 新翻譯的影片都會同時發布於  (註1) 此句原文是"Who's got the big meat?",直譯為「誰點了大份的肉?」影片中如此翻是為了切合讓人想入非非的目標。 (註2) 此句原文是"More cream in your coffee....

 
10 http://www.youtube.com/watch?v=DWNldoj1-bI
天外飛來一句:帽子戲法 10 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway:Scenes From A Hat) - YouTube 新翻譯的影片都會同時發布於  (註1) 出自於 Baha Men 的 Who let the dogs out? (誰把狗放出來了?)

 
11 http://www.youtube.com/watch?v=nDB-M6A7th8
天外飛來一句:帽子戲法 11 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway:Scenes From A Hat) - YouTube 新翻譯的影片都會同時發布於  (註1) Get someone's ass kicked 字面上是被踹屁股,衍伸為被揍的意思 (註2) 柯林頓和李文斯基的醜聞請參閱  ;雪茄則來自李文斯基的證詞:據稱當時柯林頓...

 
12 http://www.youtube.com/watch?v=_YwSQW7bO08
天外飛來一句:帽子戲法 12 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway:Scenes From A Hat) - YouTube 新翻譯的影片都會同時發布於  (註1) 感謝 ptt allenshchang 提供「他們都戴假髮 (They're all wearing toupees)」的正確翻譯 (註2) 最後 Ryan 的口型是 "What the hell",不過我...

 

三頭百老匯歌手 1
http://www.youtube.com/watch?v=eqZjDZ_AVxY

鄉村派對歌 1
http://www.youtube.com/watch?v=_WKjZlORhFM

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.125.33
dogberter:這也太有趣了1F 04/14 13:16
babufong:推推!2F 04/14 13:17
aa1477888:推XDDD3F 04/14 13:21
gn01748120:推4F 04/14 13:25
ha580401:推5F 04/14 13:26
fireflyyen:XDDD6F 04/14 13:29
jackilee:XDDDDDDDDDDDDDDD7F 04/14 13:32
william5h:PUSH!!!!!!!!!!8F 04/14 13:35
qazqazqaz13:唱歌系列的都很好笑XD9F 04/14 13:42
rocksunnylim:推10F 04/14 13:48
qoosky:我記得某集唱這個柯林最後講了很限制級的他都不知怎麼接話11F 04/14 14:02
pisces3310:這集超好笑xd12F 04/14 14:02
ElliotMa:推!! we need more WLIIA!!13F 04/14 14:10
kimimskimi:XDDDDD14F 04/14 14:16
lucifer19:推!!!!15F 04/14 14:17
fleeman:推!!!!16F 04/14 14:19
s4511981:三小 最後兩段整個亂唱XDDDDDDDDDD17F 04/14 14:28
izual:超棒XDDDDD18F 04/14 14:43
argus0606:用她換隻牛和一起放個屁太好笑了XDDD19F 04/14 14:58
q152134:可以翻花絮嗎 拜託~~~~~~~~20F 04/14 15:01
allenlee6710:蝦毀 XDDDDDDDDDDDDDDDDD21F 04/14 15:21
weiching1123:超棒XD22F 04/14 15:23
RainCoffee:                                 換一隻母牛太好笑了23F 04/14 15:59
kindamark:XDDD24F 04/14 16:28
tomchan:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD25F 04/14 17:01
kenny8436:第一次聽到~26F 04/14 17:04
iamnotanape:太棒了~27F 04/14 17:08
bamboobub:滿好聽的28F 04/14 17:16
xEddyx:這集好好笑XDDD29F 04/14 17:22
loading1:30F 04/14 18:24
Appetite:31F 04/14 18:28
cacaca710:Ohohohhhhhhhhhhhh32F 04/14 18:41
a932l41l4:WLIIA~~~~~~~~~~~~~~33F 04/14 18:49
TKforever:彈鋼琴那個看起來變年輕了XD34F 04/14 19:02
fang314:XDDDDDDD35F 04/14 19:41

--
※ 看板: Joke 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 1010 
作者 argie 的最新發文:
  • +38 [翻譯] 快樂氰化物 - 離婚 - joke 板
    作者: 60.245.65.153 (台灣) 2013-12-01 20:58:48
    快樂氰化物 - 離婚 - 粉酷多 [原作網站介紹] 圓圓的頭、圓柱體的身體、細線構成的四肢、辛辣的內容。由 Kris Wilson、Rob DenBley…更多 ... 腹黑無限的離婚攻防。 …
    39F 38推
  • +33 [翻譯] WLIIA 天外飛來一句-NG片段 - joke 板
    作者: 120.96.251.249 (台灣) 2013-04-27 22:53:40
    連結如下: In Memory of M: WLIIA NG片段 (Bloopers) 5 == WLIIA 翻譯集錦 In Memory of M
    35F 33推
  • +49 [翻譯] WLIIA 天外飛來一句-NG片段 - joke 板
    作者: 120.96.251.249 (台灣) 2013-04-23 18:13:18
    第4部NG片段! 天外飛來一句:NG片段 4 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway: Bloopers) - YouTube 新翻譯的影片都會同時發布於 (註) 阿米 …
    50F 49推
  • +17 [翻譯] WLIIA 天外飛來一句-NG片段 - joke 板
    作者: 140.112.125.33 (台灣) 2013-04-22 21:26:57
    第3部: 天外飛來一句:NG片段 3 [翻譯 by RG] (Whose Line is it Anyway: Bloopers) - YouTube 新翻譯的影片都會同時發布於 == WLIIA 翻 …
    24F 18推 1噓
  • +40 [翻譯] WLIIA 天外飛來一句-NG片段 - joke 板
    作者: 120.96.251.249 (台灣) 2013-04-21 13:01:23
    看板 joke作者 argie (RG)標題  WLIIA 天外飛來一句-NG片段時間 Sun Apr 21 13:01:23 2013 不多說,第二部 NG 片段連結在此: 天外飛來一句:NG片段 …
    42F 40推
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
( ̄︶ ̄)b microken 說讚!
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇