※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-07-24 22:13:09
看板 movie
作者 標題 [好雷] 猩球崛起2 最有深意的台詞與場景
時間 Mon Jul 21 00:31:34 2014
拼著周休沒事一個人衝到離家最近的板橋秀泰觀影
本片相信有非常多鄉民都看過了,也有很多精闢的影評,我就不再贅述了
但我想可以分享一下本片裏面我覺得含有深意的台詞或是場景
////有雷////
////有雷////
1. APE NOT KILL APE
猩猩的家園裡,有著用英文寫的最簡單的規則
「猩猩不自相殘殺」
簡單的一條,代表了猩猩們開始有了智慧,運用智慧讓族群更強大,一心向外
而反觀人類,法律條文連篇累牘,告訴我們不該做這不該做那,而歷史上總是告訴我們
人類永遠都在自相殘殺 ,再多的法律規定都比不上未開化的猩猩們簡單的一條
也正是如此,凱薩才會和柯巴說:you are not ape !
2.「我曾經以為猩猩比人類好,但我現在才知道我們有多相像。」
猩猩有了智慧,也替自己帶來了毀滅
電影演出了一個諷刺的事實,猩猩有了智慧能讓自己的生活更好,族群更進步
但同時智慧帶來的就是欺騙、背叛,柯巴把人性的黑暗面學的淋漓盡致
得到了智慧的猩猩,其實已經和人類的思維相差無幾
把猩猩換成任何一種生物其實都已經無所謂
當生物開啟了智慧,自私和權力慾望的種子也會隨之萌芽
3. 「猩猩挑起了戰爭,但人類不懂得原諒。」
主角最後一幕仍希望人類和猩猩有和平共處的機會,但凱薩一語道破他的妄想
前篇有串討論是說覺得這一句翻譯的不好,但在我看來這一句完全觸動了我的心
人類不是「不能」、「不願意」,而是「不懂」
儘管站在人類的立場會說
--他們會對人類造成威脅!--
--別開玩笑了,他們(猩猩)是怪物--
--天知道一群拿槍的猴子住在隔壁會怎樣?--
這些「恐懼」和「無知」讓人類無條件的,只想將這些恐怖的猩猩趕盡殺絕
放眼全天下的物種,只有人類會殺與自己無冤無仇的動物,其殺戮意義遠大於生存
儘管凱薩也希望和平,但他知道,曾經對人類發起戰爭的猩猩,和人類之間已經是
不死不休的結局了。
儘管凱薩也希望和平,但他知道,曾經對人類發起戰爭的猩猩,和人類之間已經是
不死不休的結局了。
凱薩說這句話,可以說是洞悉了整個人類社會的思維。
「人類根本不懂怎麼和自己有差異的族群相處」
不懂兩個字,我覺得翻的非常有味道。
4. 「黎明灑落在猩群身上,人類則沒入黑暗」
這一幕的意象詮釋的實在太好了,運鏡手法非常漂亮
群猩崛起,人類退入黑暗,走向幕後,象徵曾經在地球輝煌千年的人類文化就此落幕
而猩群將會建築在人類的社會遺骸之下崛起。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.112.200
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1405873897.A.520.html
※ 編輯: viger (114.32.112.200), 07/21/2014 00:33:15
--當文學作品呈現在眼前時,讀者永遠都有比原作者更大的權力去詮釋--
這是本魯修文學概論的時候讀到的美學詮釋理論,其實我也知道把will not 翻成不懂是
有過譯的問題
但我想表達的是或許翻著無心,但對於一些對文字內涵理解較深的鄉民們是聽者有意,個
人覺得翻 不懂 蠻美的
說人類不懂,這樣的詮釋帶給我一種上帝的口吻,在殘破的高塔道出人類永遠不知道、不
懂得如何和其他物種和平共處的真理。
接著黎明升起,帶給人無限的冀望,也給予一絲矛盾衝突感,這新的種族,到底會不會和
人類一樣「不懂」如何和其他物種相處,成為下一個人類呢?
-人類將不會原諒-
-人類不懂原諒-
有時候說“不懂”,反而比“不可能”還要來得斬釘截鐵
對我來說,第二句的翻法讓我感到較多的情緒感,也比較能代表凱撒他認真的了解人類,
而發出的感嘆
其實說真的就是腦補,但任何形式的藝術欣賞都是這樣,有時候腦部的藝術會帶給藝術品
更有價值的詮釋。
單純覺得這句翻得很好,如果有人願意照我思維去想,還可以發現更多導演在運鏡上面的
寓意,如凱撒的領導意義、槍枝的意象、素描的象徵等等
※ 編輯: viger (114.32.112.200), 07/21/2014 02:55:57
--
推 :推1F 07/21 00:34
推 :推,的確是很有深意的幾句話2F 07/21 00:39
推 :很棒的解析!3F 07/21 00:40
→ :呃 原諒那句原文是will not 其實翻譯有點偏4F 07/21 00:41
推 :推 剛看完!5F 07/21 00:45
推 :寫得很好 還有翻譯那句是看個人的見解怎麼去解釋6F 07/21 00:49
→ :GO~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~7F 07/21 00:52
推 :人類不懂得原諒 這句翻的前後文義都連不上8F 07/21 00:55
推 :其實我覺得不懂翻得不錯啦 中文沒什麼可以完全對應的翻法9F 07/21 01:01
推 :推10F 07/21 01:11
推 :"人類將不會原諒" 我覺得應該是這個意思。11F 07/21 01:14
推 :第一集是No~~~~~~~~~~~~~~第二集是Go~~~~~~~~~~~~~~~~12F 07/21 01:16
推 :will not就我理解,口語上表示效果更強,表示怎麼樣也
→ :不會,放在這邊可以指不論過了多久人類都不會原諒的
→ :所以我覺得翻譯其實是意義去翻,翻的應該沒錯
推 :will not就我理解,口語上表示效果更強,表示怎麼樣也
→ :不會,放在這邊可以指不論過了多久人類都不會原諒的
→ :所以我覺得翻譯其實是意義去翻,翻的應該沒錯
推 :就算沒智慧 一堆動物 還是有權力慾望 想佔老大位置要拼命16F 07/21 01:24
推 :我也覺得用"不懂"翻得很好!!17F 07/21 01:38
→ :...............那個不叫權力慾望 不要亂用字18F 07/21 02:04
推 :翻不懂是有點過譯了 原po的認知也是腦補居多19F 07/21 02:18
--當文學作品呈現在眼前時,讀者永遠都有比原作者更大的權力去詮釋--
這是本魯修文學概論的時候讀到的美學詮釋理論,其實我也知道把will not 翻成不懂是
有過譯的問題
但我想表達的是或許翻著無心,但對於一些對文字內涵理解較深的鄉民們是聽者有意,個
人覺得翻 不懂 蠻美的
說人類不懂,這樣的詮釋帶給我一種上帝的口吻,在殘破的高塔道出人類永遠不知道、不
懂得如何和其他物種和平共處的真理。
接著黎明升起,帶給人無限的冀望,也給予一絲矛盾衝突感,這新的種族,到底會不會和
人類一樣「不懂」如何和其他物種相處,成為下一個人類呢?
-人類將不會原諒-
-人類不懂原諒-
有時候說“不懂”,反而比“不可能”還要來得斬釘截鐵
對我來說,第二句的翻法讓我感到較多的情緒感,也比較能代表凱撒他認真的了解人類,
而發出的感嘆
其實說真的就是腦補,但任何形式的藝術欣賞都是這樣,有時候腦部的藝術會帶給藝術品
更有價值的詮釋。
單純覺得這句翻得很好,如果有人願意照我思維去想,還可以發現更多導演在運鏡上面的
寓意,如凱撒的領導意義、槍枝的意象、素描的象徵等等
→ :凱薩那句你不是猩猩 其實有點狡猾XD20F 07/21 02:24
推 :第一集猩猩不就互相打架?21F 07/21 02:43
※ 編輯: viger (114.32.112.200), 07/21/2014 02:55:57
推 :我覺得不願意還是比較適當 人類不會不懂原諒 只是有史以22F 07/21 05:09
→ :來 當人類染上了仇恨 絕不輕易放下
→ :來 當人類染上了仇恨 絕不輕易放下
推 :最後面第四點你其實有點會錯意,因為人類軍隊正在路上24F 07/21 05:42
→ :我認為這個意象是指「短暫的黎明」
→ :我認為這個意象是指「短暫的黎明」
推 :用不懂比較有點和緩帶點感嘆,配上當時的口氣跟表情比較適26F 07/21 08:19
→ :合,用"不可能"就有點強硬 斬釘截鐵的認定感
→ :合,用"不可能"就有點強硬 斬釘截鐵的認定感
推 :凱薩會的字本來就不多XD一定要過譯呀:P28F 07/21 08:23
推 :我也覺得“不懂”翻得很雅。另外“將不會”29F 07/21 08:27
推 :原諒意味人類不願、不想原諒,也是因為不懂
推 :和平是解決問題的手段,戰爭也是,
→ :但少了麥爾坎和凱撒之間那種信任,人類寧可
推 :原諒意味人類不願、不想原諒,也是因為不懂
推 :和平是解決問題的手段,戰爭也是,
→ :但少了麥爾坎和凱撒之間那種信任,人類寧可
推 :如果是這樣呢?↓33F 07/21 08:36
→ :用損害更大的方式確保自身利益34F 07/21 08:37
→ :Human will not forgive. 人類(對此事)不會善罷干休的。35F 07/21 08:37
→ :Humans don't forgive. 人類不懂原諒。
→ :Humans don't forgive. 人類不懂原諒。
→ :看的時候想到敘利亞廢墟中的嬰兒,37F 07/21 08:38
→ :想到加薩的戰火和無辜的馬航,
→ :覺得挺難過的。
→ :想到加薩的戰火和無辜的馬航,
→ :覺得挺難過的。
推 :sunny大大,抱歉切斷了你的推文。請原諒我。(伸手)40F 07/21 08:43
推 :樓上入戲太深XD41F 07/21 09:24
推 :(摸)42F 07/21 09:25
推 :我還是覺得翻不願意會比較好…43F 07/21 10:47
→ :「不懂」是很美啦,可是這樣就是凱撒自認比人類高等了(他
→ :原本是這樣但之後就覺得其實他們沒什麼不同)。翻「不會」
→ :的話比較中性無貶意。
→ :「不懂」是很美啦,可是這樣就是凱撒自認比人類高等了(他
→ :原本是這樣但之後就覺得其實他們沒什麼不同)。翻「不會」
→ :的話比較中性無貶意。
→ :為什麼不去板橋大遠百呢47F 07/21 10:57
推 :喜歡翻譯成(不懂)+1。48F 07/21 11:44
推 :不懂有過度解讀的味道 猩猩對人類語言的不熟練釋放出過多49F 07/21 11:59
→ :的解讀或情感有點奇怪 用不會 大家都可以理解凱薩想表達
→ :的意思 我個人覺得不會善罷甘休雖然比較符合情境 但無法
→ :表現出猩猩對語言應用的笨拙
→ :的解讀或情感有點奇怪 用不會 大家都可以理解凱薩想表達
→ :的意思 我個人覺得不會善罷甘休雖然比較符合情境 但無法
→ :表現出猩猩對語言應用的笨拙
推 :很推薦這部片53F 07/21 12:46
推 :我認為不是每個人都聽得懂英文 以翻譯來說"不懂原諒"54F 07/21 12:51
→ :翻得更漂亮 更符合本片的意境
→ :翻得更漂亮 更符合本片的意境
推 :我也覺得翻“不懂“還不錯 人類感染病毒卻怪猩猩56F 07/21 12:56
→ : 不懂反省這個錯其實人類還是要負最大責任
→ : 不懂反省這個錯其實人類還是要負最大責任
推 :推另一句 麥爾坎對凱薩曾經以為我們能天長地久..58F 07/21 16:31
→ :那邊還挺棒的 兩人相擁 以上台詞經過小改 XD
→ :那邊還挺棒的 兩人相擁 以上台詞經過小改 XD
→ :簡單來說就是直譯跟雅譯,大陸(不會),台灣(不懂)這樣吧...60F 07/21 22:23
推 :寫的好,想法比板上那些八股負評好太多了61F 07/22 01:42
推 :推阿 凱薩說的這些話超有fu的62F 07/22 08:54
推 :推63F 07/23 03:59
→ :自然界絕非"只有人類會殺與自己無冤無仇的動物"64F 07/24 00:34
→ :一堆生物都會自相殘殺,甚至同類相食是常態
→ :擁有高度智慧的差別在於殺得更有效率
→ :一堆生物都會自相殘殺,甚至同類相食是常態
→ :擁有高度智慧的差別在於殺得更有效率
--
※ 看板: K_hot 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 56
作者 viger 的最新發文:
- 7F 2推 1噓
- 笑死 ,我在S開頭某日商啦 現在白色家電黑色家電,受惠匯率外銷海外的訂單一直來,在手訂單已經看到年底了 全世界買中國粗製濫造的東西也累了 這一波匯率刻意放貶 除了外銷,等到觀光開放也是大量賺外匯進來 …68F 27推 11噓
- 阿魯我就是中字輩前段哲學系畢業的 我覺得哲學最重要的就是 歸納 理解 邏輯 思辨 這些在未來做決策的時候都很有用 但可惜台灣企業大多不重視這一塊 我是覺得哲學系訓練出來的人 不會比一些 管理學院出來的 …18F 10推 6噓
前文有提到瀕死經驗和人生跑馬燈,有很多人想知道變成小光點之後的世界是怎麼回事 所以我再來分享一下 跑馬燈是真的,很多人都有經歷過,白光的描述也都有人有類似經驗,但接下來我要講 的就有點詭異了 以我自己 …48F 31推
蠻新鮮的體驗 小弟的第一台PC就在資訊展組起來了 我只跟德總先生說明我的需求 再來就幫我把清單列好了 這台能讓我縱橫戰場的戰機就準備出爐了 贈品先收下來再說 機殼先用這款的 等下在來拿 這樣組好只要2 …322F 172推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享
