顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2015-01-17 15:09:39
看板 Gossiping
作者 yfme (中螢)
標題 [新聞] 柯文哲認為病歷中文化不可行
時間 Sat Jan 17 12:51:06 2015


1.媒體來源:udn
2.完整新聞標題:

柯文哲認為病歷中文化不可行

3.完整新聞內文:

有立委推動病歷中文化,台北市長柯文哲今天說,可以談,但配套要做好,現階段不可行

。柯文哲說,中文化的困難點在於,國內醫學專有名詞沒有統一翻成中文,現階段要實施

很困難,是大問題。例如醫學名詞沒統一如何中文化,這是大工程,過去念書時都念原文

,要轉成中文,腦袋就轉不過來,現階段不可行。至於民間團體認為會減少醫療糾紛,柯

文哲表示,不會。


http://ppt.cc/XqIs
柯文哲認為病歷中文化不可行 | 地方 | 即時新聞 | 聯合新聞網
[圖]
有立委推動病歷中文化,台北市長柯文哲今天說,可以談,但配套要做好,現階段不可行。柯文哲說,中文化的困難點在於,國內醫學專有名詞沒有統一翻成中文,現階段要實施很困難,是大問題。例如醫學名詞沒統一如何中文化,這是大工程,過去念書時都念原文,要轉成中文,腦袋就轉不過來,現階段不可行。至於民間團體認為會減少醫療糾紛,柯文哲表示,不會。 ...

 

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.60.27.10
※ 文章代碼(AID): #1KkUez1U (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1421470269.A.05E.html
BILLYTHEKID: 會有更多糾紛1F 01/17 12:52
Brad255: 先有翻譯局吧,名詞都不統一2F 01/17 12:52
ivorysoap 
ivorysoap: 病歷是給醫生看的幹嘛要寫中文3F 01/17 12:52
g8330330: 推  完全不會減少醫糾4F 01/17 12:52
vn509942: 沒錯 轉中文化主要目的如果是為了減少糾紛 但根本沒用5F 01/17 12:52
Mr23: 中文化只是腦殘6F 01/17 12:52
ivorysoap 
ivorysoap: 這跟要求電腦程式中文化一樣蠢7F 01/17 12:52
Brad255: 理工的名詞都搞不好,人體更複雜的還要上路8F 01/17 12:52
g8330330: 有人要推跟中國病歷無縫接軌9F 01/17 12:53
hepatomasu: 本來就不可行。(但一定要柯匹講才算?10F 01/17 12:53
silentence: 結果醫生寫錯字 還是翻譯病人看不懂 被更多人告11F 01/17 12:53
spe3x: 法律名詞都翻不好了12F 01/17 12:53
inanna38: 病歷本來就不是給家屬和病患看的,幹嘛中文化13F 01/17 12:53
stocktonty: 不會14F 01/17 12:54
silentence: EX:我goole這病應該是ooooxxx 你寫錯了造成醫療疏失!15F 01/17 12:54
jehow: 漢醫阿 漢醫不是都中文化 請問病患有比較清楚嗎16F 01/17 12:54
Mahoutsukai: 推柯P 中文本來早就該廢掉了 改中文化是劣幣驅逐良幣17F 01/17 12:54
jehow: 看漢醫就比較有人權喔18F 01/17 12:54
hkcdc: 會更多醫療糾紛 很多天才看到中文會自己想歪~19F 01/17 12:55
cvn65:  Batista 要是最後翻成巴提斯塔 有翻不就跟沒翻一樣20F 01/17 12:56
Silverdawn: 醫改會那群仇醫人士在喊的21F 01/17 12:57
Leo4891: 本來就是不可行  要做得是跟病人解釋  光中文化也看不懂22F 01/17 12:58
syk1104: 翻譯有出入.搞錯了怎麼辦...23F 01/17 12:58
kondoyu: 跳板哥 你的清大跳板呢24F 01/17 12:59
krajicek: 就算翻成中文,一般人也看不懂學名啊25F 01/17 13:00
d12345631: 立法院的都不讀書26F 01/17 13:00
d12345631: 阿
newsnew: 政府先將專有名詞全部統一譯名再來說中文化吧28F 01/17 13:00
krajicek: 法律用語就已經沒多少人看懂了,何況更深奧的醫學用語29F 01/17 13:00
Atropos0723: 不過為何日本做得到病歷都用日文撰寫啊?30F 01/17 13:00
hidexjapan: 沒看內文喔,都說中文沒統一專有名詞要怎麼弄?31F 01/17 13:02
TrunkV: -----------就像開飛機一樣 都用英文 如果中文化會好嗎?32F 01/17 13:02
hidexjapan: 日本可以是因為日本統一專有名詞譯法而且都用片假名寫33F 01/17 13:02
hidexjapan: 片假本來就是日文用音譯外來語的
Gnome: 病歷支那化就是一個愚蠢至極的陰謀 歡迎腦殘立委把台灣搞垮35F 01/17 13:04
nightwind209: 日本有統一翻譯...36F 01/17 13:04
Gnome: 後,全部把他們送去支那看病,反正病歷都是支那語,好棒棒37F 01/17 13:04
Atropos0723: 問題不會只有專有名詞而已 專有名詞開會審定就會有38F 01/17 13:05
Gnome: 支那想提昇醫療水準,結果策動魁儡搞這一齣戲有夠難看 幹39F 01/17 13:06
ben101068: 只有智障才會相信病歷中文化減少會醫療糾紛40F 01/17 13:06
ivyclover:41F 01/17 13:06
ben101068:                           *會減少42F 01/17 13:07
vincentkuo: 病歷理論上是要讓病患看才對吧,現在就是醫護本位43F 01/17 13:07
Atropos0723: 我認為還是習慣問題,要改一個業界已定型的習慣才難44F 01/17 13:07
Gnome: 幹 最好翻成支那語病人就可以看懂啦 幹 醫學系念假的喔45F 01/17 13:07
fish005: 借問一下,對岸的病例是英文還殘體文寫啊?46F 01/17 13:07
ben101068: 放屁 誰跟你病歷是要給病患看的zzz47F 01/17 13:08
Gnome: 支那很多術語都寫支那語,目地就是想要拉低台灣醫療水準48F 01/17 13:08
Gnome: 你去翻支那的教科書就知道了無法國際化的水準就是這樣來的
Gnome: 術語都翻成支那語,旁邊也不註明原文,簡直是自大又腦殘!
wanyi40: 中醫用中文書寫,我從來也沒理解過啊!51F 01/17 13:10
moneydream: 醫生寫的字護士都看的懂好厲害52F 01/17 13:10
eiw123: 不會 XD53F 01/17 13:12
Atropos0723: 不,很多醫生的字其實新護士看不懂,要合作很久才行54F 01/17 13:12
Gnome: 病歷為何要讓病人看懂? 沒受過醫療訓練的病人憑什麼認為自55F 01/17 13:12
Gnome: 己要看懂病歷? 你會要求你要看懂你電腦的電腦代碼嗎?
Atropos0723: 不過這問題現在也不大,因為很多醫囑都可以改用平板57F 01/17 13:13
Atropos0723: 電腦,在選單式頁面中下醫囑
Gnome: 有些醫生寫很草是為了保住自己的處方,會故意只讓自己看懂59F 01/17 13:14
nightwind209: 問個問題 家人的病例如果本人同意也不能看嗎?60F 01/17 13:15
nightwind209: 上次陪家人看醫生等檢查時看一下病例結果被護士念
iceman198410: 這是常識 說要中文化的腦子有問題62F 01/17 13:16
jailampa: 專業問題 專業解決 請相信專業63F 01/17 13:16
Atropos0723: 請本人親自申請自己的病歷 之後你想要給誰看都可以64F 01/17 13:16
Gnome: 最討厭google完去嗆醫生的那種腦殘病人了 你以為你是誰65F 01/17 13:18
liganeyj110: 雖然很賭爛背一堆英文,但還是不覺得中文化好66F 01/17 13:22
DiAbLoE: 因為中國那邊都是中文病歷  某群人想要無縫接鬼  才會推67F 01/17 13:22
DiAbLoE: 這鳥政策....  醫療商機遠遠不是建商炒炒房能比的阿
silentence: 無聊  跟無縫接軌啥關係啦  帶風向喔69F 01/17 13:23
syk1104: 中國寫中文病例是為了控制人口數嗎0.070F 01/17 13:24
bbgo: 病歷是給醫療人員之間溝通紀錄用的,不是寫給病人看的71F 01/17 13:24
euphoria01: 一堆人連文章都看不懂了,翻成中文就看得懂病歷?只會72F 01/17 13:24
lovegloria: 腦袋清楚73F 01/17 13:25
euphoria01: 遇到一堆咬文嚼字望文生義就在那該該叫的鯛民74F 01/17 13:25
DiAbLoE: s可能連HIS系統是什麼都沒聽過吧  哀75F 01/17 13:25
vincentkuo: 醫療關係的主體應是病患,為什麼病歷不是寫給病患看76F 01/17 13:28
vincentkuo: 不論支那,其實德國、日本、法國等先進國家都是用官
dsfrf: 又是個白痴政策...腦殘領導專業78F 01/17 13:30
vincentkuo: 方語言書寫病歷79F 01/17 13:30
Gnome: 當然跟無縫接鬼有關 台灣病歷支那化後 得利的是誰? 哼哼哼80F 01/17 13:30
candysagaboy: 翻譯也是直譯而已81F 01/17 13:31
a963852741l: 推82F 01/17 13:31
Gnome: 廢話 病歷是寫給醫生看的 寫給病患看的??? 笑死人83F 01/17 13:31
candysagaboy: 建議所有原文paper也全部中文化84F 01/17 13:31
Gnome: 你病人本人要看可以看 但是病歷主要目的 絕對不是服務病人85F 01/17 13:32
Atropos0723: 很簡單,因為傳統上醫病關係是權威與上下關係86F 01/17 13:32
delphi1989: 標題殺人 全文:現階段不可行 zzz87F 01/17 13:33
DiAbLoE: 建議所有理工技術文件跟程式語言都中文化  ^ _ ^88F 01/17 13:33
vincentkuo: 笑死人? 你會說判決書只是寫給法官、律師看的嗎89F 01/17 13:33
Atropos0723: 在這種觀念下病歷就是屬於醫師而非病人90F 01/17 13:33
Gnome: 請尊重專業好嗎? 不然請你自己去藥局拿藥就好! 天啊...91F 01/17 13:33
nightwind209: 為什麼只是問病歷能不能開 卻有人開大決要人直接去92F 01/17 13:35
Gnome: 難怪醫療糾紛和病人打醫師那麼多! 自以為是的人也太多了!93F 01/17 13:35
nightwind209: 藥房拿藥...是有說要下"指導棋"還是"抱怨"嗎?94F 01/17 13:35
nightwind209: 還真不知道怎樣叫做尊重專業...只能說"是是是"嗎?
Gnome: 病歷是記錄你的身體變化,你要求說明當然會講給你聽,但是96F 01/17 13:36
miney: 跟我醫生朋友看法相同97F 01/17 13:36
Gnome: 病歷主要是用來交接你的生理紀錄,並不是服侍你這種大爺的98F 01/17 13:36
miney: 搞病歷中文化的中國,現在遇到也遇到困難了99F 01/17 13:37
nightwind209: 原來現在問個能不能看病歷也能當大爺 大爺真好當...100F 01/17 13:37
vincentkuo: 用英文不代表就是專業,否則和KMT的人滿口英文就等於101F 01/17 13:37
miney: 中國的病例變成中文表達不好,該夾雜英文102F 01/17 13:37
vincentkuo: 國際化的迷思有何不同呢103F 01/17 13:38
miney: 搞中文病歷,就要以對岸的失敗為師啊104F 01/17 13:38
Gnome: 把醫療當成服務業才會衍生出愛有罪推定醫生的社會風氣!105F 01/17 13:39
Gnome: 專業術語中文化之後,呈現多對一的雜亂景象,到時後醫療糾
nightwind209: 連服務業這詞都出來了 海邊的風景真的不錯...107F 01/17 13:40
Gnome: 紛一定倍數成長! 這就是專業! 因為考試時仍是以英文學名為108F 01/17 13:41
Gnome: 準! 中文名可以有很多個,英文就是規定的那個,賴不掉!
Atropos0723: 其實專有名詞的問題原本是很單純的,就是國家要組個110F 01/17 13:43
Gnome: 就跟法律條文一樣版上定釘,愛中文化病患等著自己吃虧吧!111F 01/17 13:43
Atropos0723: 專家委員會,每年定期招開會議決定正式中文譯名,不112F 01/17 13:43
Atropos0723: 過我國在這方面一向都很懶,不只醫學,所有科學都是
cvn21: 刁民永遠是刁民114F 01/17 13:44
Gnome: 到時醫療界一定會因為搞不清中文病名到底是啥,惹一堆麻煩115F 01/17 13:45
voodist: 等台灣政府有能力統一全部翻意再來說吧...116F 01/17 13:45
voodist: 台灣政府做事永遠都沒有配套措施
Gnome: 把醫學名詞中文化,台灣已經和國際接軌的醫療水準就掰掰囉118F 01/17 13:46
voodist: 凡正做爛了 也不干他們的事情119F 01/17 13:46
cat5672: 搞翻譯會幫助升等嗎 不然教授們幹嘛要做 ( ′-`)y-~120F 01/17 13:46
chelsea1035: 在台北市政府當總統,柯P好辛苦╮(╯_╰)╭121F 01/17 13:47
Gnome: 苦得反而是病患,再加上賤保! 以後開刀就去支那開吧 XDDDD122F 01/17 13:47
cat5672: 就我偏見 台灣對這種非常不友善 覺得沒創意才會搞翻譯123F 01/17 13:47
cat5672: 要創意也什麼屁都搞不出來
voodist: 搞到醫界 集體不爽就好笑了...125F 01/17 13:48
Atropos0723: 就是翻譯著作不算著作,所以教授都在衝論文量......126F 01/17 13:48
Atropos0723: 願意翻譯教科書的教授真的算是佛心了....
voodist: 台灣哪一種翻譯本 可以看的....128F 01/17 13:50
Gnome: 我倒是滿想看到醫界集體罷工! 讓台灣的病人覺悟一下 XDDDD129F 01/17 13:50
voodist: 看到最後 還不是都跑去看原文書130F 01/17 13:50
Gnome: 看原文書咖實在,支那語教科書多看多腦殘...(′-`)y-~131F 01/17 13:51
Atropos0723: 藝軒出版的醫學生物化學,我覺得那一本翻譯得不錯132F 01/17 13:51
alexjui: 光icd編碼就很頭大了、轉中文程式人員都想翻桌了133F 01/17 13:52
An: 看不懂的英文變看不懂的中文而已134F 01/17 13:53
An: 不然醫學系唸假的喔
Kenqr: 病歷本來就不是給患者看的136F 01/17 13:56
unadix: 你去翻支那的教科書就知道了無法國際化的水準就是這樣來137F 01/17 13:59
ttykimo: 臺灣的學術專有名詞真是亂到一個不行138F 01/17 13:59
unadix: 的 (原來阿)139F 01/17 13:59
e7660239 
e7660239: 大家該上街囉140F 01/17 14:01
tank44444: 理工科一堆名詞都沒中文翻譯 何況醫科一堆拉丁文141F 01/17 14:01
Jayplus: 不會142F 01/17 14:03
kaorukoganei: 那些喜憨兒提的阿 沒事找事做143F 01/17 14:04
kaorukoganei: 乾脆連在考卷上1234都寫成一二三四
gn0111: 腦殘以為中文化就看得懂 沒念過相關的最好是知道那個名詞145F 01/17 14:08
vp89dpoub5: 我們統一翻譯跟中國或香港不一樣又有人會靠北146F 01/17 14:08
gn0111: 是甚麼意思啦147F 01/17 14:08
gn0111: 看現在原物料上面那堆名稱是中文 請問每個人都懂那是啥嗎
Cold5566: 本來就不可行 中譯本都看到都快吐血了 翻譯搞好再說149F 01/17 14:18
chuntien: 中醫是中文阿 可是鄉民看到陰陽就高潮 以為自己在拜拜150F 01/17 14:26
chuntien: 醫糾反而多
simpleclean: 醫糾的發生率是因為台灣腦殘病患太多152F 01/17 14:26
simpleclean: 寫中文寫英文對這些死要錢的有差嗎?
alankira: 推中文化是因為很多律師看不懂病歷不好告...  不過看不154F 01/17 14:32
alankira: 懂的律師本來就不該接這種CASE
hkcdc: 病例真的是寫給醫生看的,不是病人156F 01/17 14:44
ChangetheWay: 這跟本是為有錢人小孩讀支那醫科能回台所佈局157F 01/17 14:46
SmilingMan: 醫師執照國考是中文的吧...158F 01/17 14:47
saint01: 中文化幹嘛159F 01/17 14:51
resudi: 推 不會XD160F 01/17 15:01
ctjh900805: 中文化根本腦殘  先統一中翻再說161F 01/17 15:01

--
※ 看板: K_hot 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 54 
作者 yfme 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇