顯示廣告
隱藏 ✕
Disp BBS guest 註冊 登入(i)
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2025-10-01 15:06:08
看板 LoL
作者 nelson9461 (只是個路人甲)
標題 [閒聊] JKL在越南的這個翻譯會不會太扯==?
時間 Wed Oct  1 12:36:05 2025



如題啊
剛剛演算法推的
https://youtube.com/shorts/WSFOuYNlbQA?si=UGxgildhXCj4O2f6
之前去越南打MSI的賽後採訪
問JKL對很多人認為他是世界第一AD的看法
JKL:過了 過了
翻譯:他說他已經超過世界第一了

問JKL後面想碰到誰
JKL:碰到誰看運氣吧 都可以打
翻譯:隨便打 看誰運氣不好

不是 這翻譯會不會太頂==?

-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-S9360.

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.214.81 (臺灣)
※ 作者: nelson9461 2025-10-01 12:36:05
※ 文章代碼(AID): #1etA-tbI (LoL)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1759293367.A.952.html
c22501656   : XDD1F 10/01 12:36
wai0806     : 這都多久了2F 10/01 12:36
laptic      : 都 2019 年的事了 = =3F 10/01 12:37
拍謝啦 我那時候沒跟到QQ
CannonLake  : 這要母語才不會掉坑吧4F 10/01 12:38
lampar5566  : 太久了==5F 10/01 12:38
s920223     : 我YT演算法也看到1557那場6F 10/01 12:39
※ 編輯: nelson9461 (42.70.214.81 臺灣), 10/01/2025 12:40:16
nadleeh     : 開始預熱了7F 10/01 12:40
asasas0723  : 小海啊 以前蛇隊幫sofm 翻譯的8F 10/01 12:43
kqP5641     : 直接幫你變成BIN道話9F 10/01 12:43
kikikinds   : 中文的奧妙10F 10/01 12:43
weliche     : 頂級翻譯 完全沒問題11F 10/01 12:43
rainnawind  : 這什麼迪化超譯法12F 10/01 12:45
sony0223098 : sofm翻譯? 那他們不會覺得sofm 很嗆?13F 10/01 12:45
vig077      : (超)過了14F 10/01 12:47
p2p8ppp     : 笑死15F 10/01 12:47
asasas0723  : 蛇隊當年打那個bo10好像就他跟sofm 說是打德瑪西亞16F 10/01 12:48
asasas0723  : 杯的
kobe9527    : 幹笑死 這可以寫成相聲段子吧18F 10/01 12:50
rrrReshar   : 這翻譯是醫生蕭嗎 瘋狂加水19F 10/01 12:52
SYUAN0301   : 之前看過,超好笑XD20F 10/01 12:52
chasegirl   : 這個真的可以寫進段子21F 10/01 12:52
JWrld4L     : 這真的超好笑22F 10/01 12:55
kingianlin  : 瘋狂給人加水23F 10/01 12:55
TimmyWendell: 什麼豚?24F 10/01 12:55
koker       : 昨天也有看到,笑死25F 10/01 12:56
truelie     : 偉大,還需多言26F 10/01 12:56
james3510   : 有喔 很到位27F 10/01 12:57
KuRed       : 其實嚴格來說 這樣翻譯真的沒毛病28F 10/01 12:57
JWrld4L     : 翻譯是懂中文的 但不多29F 10/01 12:58
kickvsbrad  : 發仔記者30F 10/01 12:59
kukulee     : 中文博大精深本來就很難翻31F 10/01 12:59
vvvv0o0vvvv : 這水加太多了吧 笑死32F 10/01 13:00
dinter9921  : 配JKL的臉更好笑33F 10/01 13:00
xconfuse7   : 哥哥這兩段話中文不是母語的聽不懂好像可以理解34F 10/01 13:00
kikikinds   : 這是中文怪物的題目嗎35F 10/01 13:00
vince4687   : 翻譯是懂中文的 但不多36F 10/01 13:01
jacklinjia  : 笑死37F 10/01 13:02
qt359101    : 過了過了 這不是中文母語的話還真聽不懂38F 10/01 13:03
budaixi     : https://i.imgur.com/zL5dIjf.jpeg39F 10/01 13:04
[圖]
rappig      : 第一個還真不能說完全解讀錯40F 10/01 13:04
zyxx        : 專業引戰41F 10/01 13:04
Wardyal     : 有翻錯 但是又沒翻錯42F 10/01 13:05
joygo       : 好好笑43F 10/01 13:07
Turas       : 就是這個意思XD44F 10/01 13:07
ziggs8308   : 發仔兼職翻譯?45F 10/01 13:10
BIA         : 過了過了是什麼意思?46F 10/01 13:10
koy784512   : 中文真的很難47F 10/01 13:10
koy784512   : 過(獎)了
Suntia      :  https://i.imgur.com/8rTAGfJ.jpeg49F 10/01 13:11
[圖]
kikikinds   : 華人思想會比較往謙虛的方向解讀 但外國人就不一定50F 10/01 13:11
dichenfong  : 過了就是太多了 理解成他謙虛覺得自己跟這稱號不沾51F 10/01 13:12
green4726   : 老實講過了過了很難瞬間理解什麼意思52F 10/01 13:13
Haerin520   : 超好笑53F 10/01 13:14
amsmsk      : 中文博大精深54F 10/01 13:14
jackylin1999: 幹根本是傑寶在幫羅傑加水55F 10/01 13:15
Faydee0613  : 這翻譯是發仔吧 笑死56F 10/01 13:16
zxcv820421  : 發仔跟JB57F 10/01 13:21
duece0927   : 真的超好笑 真的是跟JB翻譯羅傑的話九成像58F 10/01 13:21
ilove640    : 中文博大精深59F 10/01 13:24
Kururu8079  : 靠腰,哥哥委屈,但哥哥不說60F 10/01 13:24
AlvaroMorata: 好好笑哈哈哈哈61F 10/01 13:26
Yukimare    : 沒事 jkl可是越南電競國父 必須狂62F 10/01 13:28
dwiee       : 比發仔還會水 777777777763F 10/01 13:29
xkj22355    : 這翻譯是JB嗎64F 10/01 13:30
pmes9866    : 是這樣沒錯但不是這樣65F 10/01 13:31
d6102003    : 中文很難的..66F 10/01 13:32
cornsoup    : 頂級理解67F 10/01 13:33
sal60614    : 翻的理論上來說確實沒問題但意思有問題68F 10/01 13:33
kikikinds   : 羅傑:你住哪 JB:你混哪裡的,我跟北投羅哥的69F 10/01 13:36
AhCheng     : 笑死加水喔70F 10/01 13:37
hh123yaya   : 靠北 笑死71F 10/01 13:39
zxas570730  : 幹超好笑72F 10/01 13:40
SomiSomiNo1 : 笑了73F 10/01 13:41
ursaminor07 : 超好笑 這是中文怪物考題嗎74F 10/01 13:44
bernon      : 第一個真的爆笑,過了是三小75F 10/01 13:47
dwiee       : 過了過了 不是中文母語 很難理解表達謙虛的意思76F 10/01 13:48
yuanmi1283  : 這真的超扯77F 10/01 13:48
NTHUlagka   : 笑死到底三小78F 10/01 13:50
rinppi      : (超)過了  過(獎)了 都是過 沒毛病XD79F 10/01 13:50
fhirdtc98c  : 發仔80F 10/01 13:52
p95649564   : 幫忙引戰 炒熱氣氛81F 10/01 13:52
o0991758566 : 直接超譯成嗆聲82F 10/01 13:53
o0991758566 : 中國說的話太簡化  直接幫你加上各種揣測 加水
eason239    : 這翻譯有夠超譯XD84F 10/01 13:58
qazzaq3977  : 神人翻譯85F 10/01 13:58
andywang3168: 這才是我要的翻譯86F 10/01 13:59
liu2007     : 老實說第一句省略很多東西,如果沒有搭配例如語調,87F 10/01 13:59
liu2007     : 表情等等,只看文字也滿容易誤會的
raku        : 超譯 太頂了吧 笑死89F 10/01 14:01
ostrichick  : 本來就可以吧 只是大多預設人謙虛 才變我們原本想的90F 10/01 14:01
ostrichick  : 這樣
TyrantTex   : 笑死92F 10/01 14:01
dwiee       : 不管如何 這翻譯成功炒熱氣氛了 LOL多點BIN哥才好玩93F 10/01 14:02
dwiee       : 好險這翻譯 沒去負責外交的 不然哪天就莫名開戰
zxc2587965  : 笑死95F 10/01 14:07
Feeng       : 第一個是真的很難 就算是中文母語也要想一下才知道96F 10/01 14:09
Feeng       : 意思
jay920314   : 加水98F 10/01 14:09
calvin0319  : 過了  過了99F 10/01 14:12
dwiee       : 第一個要配合說話表情 不然要解釋 超過或過獎都可以100F 10/01 14:12
dwiee       : 阿水說話省略太多 單純過了過了 正反都可解釋
larry8550   : 頂級翻譯102F 10/01 14:14
RumiManiac  : 沒毛病 XDDD103F 10/01 14:16
kanzerbee   : 笑死104F 10/01 14:17
zuraKatsura : 演算法最近推ig啊 重溫1557105F 10/01 14:18
a3221715    : 笑死106F 10/01 14:19
weliche     : 單純從字面上翻譯 他這樣翻完全沒問題107F 10/01 14:19
ImCPM       : 笑死108F 10/01 14:20
a3221715    : 是這樣 但不是這樣109F 10/01 14:23
weliche     : 過了 = 超過 , 都可以 = 隨便110F 10/01 14:24
x19005      : 笑死111F 10/01 14:24
ginopun10477: 原本的回答太一般了 像是顆白饅頭 要加點水 才吞得112F 10/01 14:27
ginopun10477: 進去
wynne556699 : 怎麼可能有超過的意思…114F 10/01 14:30
jack990568  : 笑死 很久以前但真的好笑115F 10/01 14:31
Heyer       : 過了 是吹過頭了的意思116F 10/01 14:32
a28200266   : 是這樣沒錯 但不是這樣117F 10/01 14:32
zxm50191    : 超好笑118F 10/01 14:36
lampar5566  : 考慮到2018IG奪冠 2019幫傑克愛這樣翻譯好像真沒問119F 10/01 14:39
lampar5566  : 題==
jack990568  : 按錯補推121F 10/01 14:40
yesqqe      : 笑死 超頂翻譯122F 10/01 14:42
agb202214   : 最頂的翻譯123F 10/01 14:43
xbx123      : 真的很靠北124F 10/01 14:45
belili      : 好白爛XD125F 10/01 14:45
siulou      : 你那邊還來的及126F 10/01 14:47
marginal5566: 嚴格來講就是很有問題 哪裡沒問題127F 10/01 14:48

--
※ 看板: LoL 文章推薦值: 0 目前人氣: 3 累積人氣: 34 
作者 nelson9461 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇