※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2025-10-25 22:57:44
看板 LoL
作者 標題 [閒聊] 總結瑞士輪LPL三隊面對LCK的狀況
時間 Sat Oct 25 21:30:43 2025
一號種子 BLG:LCK 一個隊伍都沒打過
二號種子 AL :LCK 一個隊伍都沒打過
三號種子 TES:LCK 一個隊伍都沒打過
嗯???
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.5.157 (臺灣)
※ 作者: mike37 2025-10-25 21:30:43
※ 文章代碼(AID): #1e_D46a4 (LoL)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1761399046.A.904.html
→ : ???? 雲?1F 10/25 21:31
推 : 確實2F 10/25 21:31
噓 : AL沒打過LCK?3F 10/25 21:31
→ : ?4F 10/25 21:31
→ : 中文的藝術5F 10/25 21:31
→ : 看不懂6F 10/25 21:31
→ : 喔 沒事 我看懂了 抱歉7F 10/25 21:31
→ : 喔喔==8F 10/25 21:31
→ : ????????? AL?????9F 10/25 21:31
推 : 雖然是老梗了10F 10/25 21:31
→ : 等等推回來 沒事我看懂了11F 10/25 21:31
→ : 這打過的主詞 LUL12F 10/25 21:31
推 : 中文的奧妙13F 10/25 21:31
推 : 中文博大精深14F 10/25 21:31
推 : 確實沒有LCK打過AL 怕15F 10/25 21:31
推 : TES這個有料XD16F 10/25 21:31
→ : 一句話有三種解釋,這就是中文17F 10/25 21:31
→ : 喔 那:的意思布一樣嗎XD18F 10/25 21:31
→ : 老19F 10/25 21:31
推 : 有料20F 10/25 21:31
推 : 3樓國文不太好吼21F 10/25 21:32
→ : 這三句意思都不一樣
→ : 這三句意思都不一樣
推 : 那確實23F 10/25 21:32
推 : 論中文這一塊24F 10/25 21:32
推 : 好好笑喔25F 10/25 21:32
推 : 中文的藝術 有人自己中文不好亂噓26F 10/25 21:32
推 : qs27F 10/25 21:32
推 : 中文博大精深28F 10/25 21:32
推 : 1個隊伍 笑死29F 10/25 21:33
推 : 博大精深30F 10/25 21:33
推 : 這是什麼中文怪物的出題31F 10/25 21:33
推 : 博大精深32F 10/25 21:33
推 : 確實33F 10/25 21:33
推 : 中文版的博大精深之處34F 10/25 21:33
推 : 2與13的主詞不同35F 10/25 21:33
推 : 笑死36F 10/25 21:33
推 : 中文的藝術37F 10/25 21:34
噓 : 這個是小紅書偷回來的吧?38F 10/25 21:34
→ : 我只知道#1那個最好笑39F 10/25 21:34
推 : 推回來40F 10/25 21:34
推 : 中文博大精深41F 10/25 21:34
→ : 笑死 對也不對42F 10/25 21:35
推 : 怪不得老外討厭學中文43F 10/25 21:35
→ : 雲仔44F 10/25 21:35
推 : #1 一個都沒打過的反而回家了45F 10/25 21:35
→ : 中文怪物46F 10/25 21:35
推 : 中文博大精深47F 10/25 21:35
→ : 又抄別人48F 10/25 21:35
→ : 握耖還玩陰的喔49F 10/25 21:35
推 : 要放中文怪物考題吧50F 10/25 21:37
→ : 確實51F 10/25 21:37
噓 : 這種可以水桶嗎 根本沒看52F 10/25 21:37
→ : 中文神妙之處53F 10/25 21:37
推 : 中文不好的人挺多的kk54F 10/25 21:38
→ : 好吧 對不起我看懂了55F 10/25 21:38
推 : 中文的勃大莖深56F 10/25 21:38
→ : 沒碰到 沒輸過 沒贏過 中文博大精深57F 10/25 21:39
推 : 請依據前後文判斷該句文意 什麼!?你說沒前後文!?58F 10/25 21:39
→ : 這中文.... 難怪我不懂= =59F 10/25 21:39
推 : 理論上IG也可以上榜60F 10/25 21:39
推 : 中文怪物61F 10/25 21:40
推 : 釋義:如何解釋“打過”62F 10/25 21:40
推 : 中文怪物第二季考題63F 10/25 21:41
推 : 厲害了64F 10/25 21:41
推 : 爛梗重複使用65F 10/25 21:41
推 : 笑死66F 10/25 21:41
推 : 謝謝中文怪物,一年前出這題真的會被噴爛67F 10/25 21:45
推 : 中文的奧妙68F 10/25 21:46
推 : 中文怪物XD69F 10/25 21:47
推 : 中文好難啊XDD70F 10/25 21:47
推 : XDDDD71F 10/25 21:50
推 : 看來有人中文不好,很急72F 10/25 21:50
推 : 中文字博大精深73F 10/25 21:50
推 : 看斷句斷在哪74F 10/25 21:53
推 : 中文怪物75F 10/25 21:53
推 : 有料76F 10/25 21:54
推 : 老梗,但還是很好笑77F 10/25 21:55
推 : 真是太有梗了78F 10/25 21:55
推 : 一號種子 BLG→沒跟LCK任一隊伍打過79F 10/25 21:56
推 : 博大精深80F 10/25 21:56
→ : 二號種子 AL→碰到的LCK隊伍都打不贏AL81F 10/25 21:57
推 : 噓的真可憐82F 10/25 21:57
→ : 三號種子 TES→碰到2支LCK隊伍,但一個都沒打贏過83F 10/25 21:58
推 : 中文博大精深84F 10/25 21:59
→ : 中文博大精深85F 10/25 22:01
推 : 中文真的很難懂86F 10/25 22:01
推 : 精選題87F 10/25 22:05
推 : 看懂了88F 10/25 22:06
推 : 1沒碰過 2沒輸過 3沒贏過89F 10/25 22:06
推 : 有料90F 10/25 22:07
推 : 中文確實很難91F 10/25 22:07
→ : 笑死92F 10/25 22:08
噓 : 怒噓你漏掉LPL#4的IG93F 10/25 22:11
→ : 史上第一個17強 為什麼你忘了?
→ : 史上第一個17強 為什麼你忘了?
【總結瑞士輪】,請問 IG 有進瑞士輪嗎?
推 : 中文 很神奇吧95F 10/25 22:12
※ 編輯: mike37 (36.225.5.157 臺灣), 10/25/2025 22:12:58→ : 人家標題就寫瑞士輪了www96F 10/25 22:13
推 : 確實97F 10/25 22:14
推 : 三個意思 這就是中文98F 10/25 22:14
推 : 蠻有梗的99F 10/25 22:17
推 : 可以放到大學指考國文題庫100F 10/25 22:22
推 : 是這樣沒錯但不是這樣101F 10/25 22:27
推 : 難怪外國人會學到崩潰102F 10/25 22:28
推 : 中文怪物XD103F 10/25 22:29
推 : 中文真的超難 三個半小時等於一個半小時104F 10/25 22:30
推 : 中文怪物105F 10/25 22:30
推 : 蛤?喔...嗯?喔!106F 10/25 22:30
→ : 因為中文可以把主受省略的很隱晦107F 10/25 22:33
推 : 論中文的博大精深108F 10/25 22:34
推 : 當場檢測批踢踢中文水平 有料109F 10/25 22:34
→ : 確實沒錯 有料110F 10/25 22:35
推 : 中文怪物111F 10/25 22:38
推 : 中文怪物112F 10/25 22:40
推 : 中文怪物魔王題113F 10/25 22:40
→ : 三種意思 其中沒打過的還被淘汰了114F 10/25 22:44
推 : 中文怪物 要想一下才懂欸115F 10/25 22:45
推 : 7…116F 10/25 22:46
--
※ 看板: LoL 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 10
作者 mike37 的最新發文:
- 82F 8推 43噓
今天 Gumayusi 的大姐在 IG 上發文為弟弟祝賀: 我曾經讀過一篇文章,講的是那些實現夢想的人,身邊總有人始終相信他們。即使所有人 都質疑他們,正是這份堅定不移的支持和信念支撐我一路走來。這 …144F 96推 3噓
韓網爆料:HLE考慮Kael和Tarzan,但兩人都已續約,Zeka續約,Zeus未執行選手選項 如果是真的,那HLE估計要頭大了868F 407推 8噓
說一個冷知識,Doran 四個中韓聯賽冠軍是所有冠軍上路中最多的 (Impact 有八個聯賽冠軍,但其中六個是 LCS,含金量偏低) 感覺 Doran 明年繼續留在 T1 的話有機會競爭史一上耶 …190F 83推 1噓- 28F 17推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享


