顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-05-29 23:34:06
看板 WomenTalk
作者 heero0333 (hero)
標題 [討論] 阿搭馬孔固力 如何翻譯成中文
時間 Sat May 29 22:39:09 2021


最近聽到一句

阿搭馬孔固力

不知道算是日文還是台語

現在年輕人應該都聽不懂了

有女孩知道這句如何精確翻譯成中文嗎?

信達雅

想知道

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.198.30 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Wib8FW8 (WomenTalk)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1622299151.A.808.html
ken132m: 大腦灌水泥1F 122.116.98.248 台灣 05/29 22:40
icolee: 腦袋裡都裝屎2F 36.225.203.208 台灣 05/29 22:41
a30269228: 看到二樓ㄉ 直接轉台語XDDD3F 111.83.198.168 台灣 05/29 22:45
ylshpiliman: 形容腦袋僵化不知變通,猶如腦袋灌4F 61.223.189.114 台灣 05/29 22:46
ylshpiliman: 水泥,屬於台式日語,日文裡無此用
ylshpiliman: 法
a27588679: 石頭腦袋7F 180.177.33.135 台灣 05/29 22:48
a240daniel: 豬腦袋8F 114.136.227.142 台灣 05/29 22:52
LoveSports: 頭が固い 9F 60.92.112.68 日本 05/29 22:53
LoveSports: 不知道是不是從這個來的衍生成灌水泥
LoveSports: 阿搭馬  頭(あたま)
LoveSports: 孔固力  コンクリート 
e446582284: 大概只有醫學系學日語的才會說的台語13F 27.246.97.160 台灣 05/29 22:57
e446582284: ,一般很少聽到
kiosk: 這阿輝伯很愛講15F 223.137.7.45 台灣 05/29 22:57
LoveSports: 頭像水泥一樣硬不知變通的意思 推2f16F 60.92.112.68 日本 05/29 22:58
LoveSports: 在日本沒有這個用法
guemao: 出處是豬哥亮歌廳秀 豬跟白冰冰的脫口秀18F 124.12.210.3 台灣 05/29 22:59
heero0333: 所以是stubborn的意思?19F 42.73.198.30 台灣 05/29 23:00
guemao: 白冰冰很會講這一類很像諺語的話20F 124.12.210.3 台灣 05/29 23:02
luckysmallsu: 這句不是本來就中文要翻三小21F 220.129.141.214 台灣 05/29 23:02
luckysmallsu: 你怎麼不問靠北怎麼翻中文
guemao: 沒那個屁眼還硬要吃瀉藥 出處也是白冰冰23F 124.12.210.3 台灣 05/29 23:04
Loraiba: 不會變通24F 218.166.11.181 台灣 05/29 23:05
heero0333: 頑固? 擇善固執?25F 42.73.198.30 台灣 05/29 23:05
SweetLee: 這句是台語喔 不是閩南語喔26F 59.127.45.14 台灣 05/29 23:07
chigo520: 腦袋灌水泥不是?27F 220.133.8.69 台灣 05/29 23:08
whoismama: 頭(日本語)+ concrete28F 123.193.3.45 台灣 05/29 23:09
guemao: 就是不粗魯地說對方頭殼裝屎的意思喇29F 124.12.210.3 台灣 05/29 23:10
chigo520: 孔固力應該也是日是外來語30F 220.133.8.69 台灣 05/29 23:11
guemao: 畢竟頭殼裝屎 蠻難聽的31F 124.12.210.3 台灣 05/29 23:11
LoveSports: google有人說是hard-headed32F 60.92.112.68 日本 05/29 23:11
LoveSports: 或inflexible
LoveSports: stubborn比較像是個性頑固不太一樣
LoveSports: 是指腦袋僵化不會靈活變通的意思
LoveSports: 不是個性頑固,比較偏向思考方式僵化?
guemao: 榆木腦袋=阿搭馬恐股立=頭殼裝屎 (完了)37F 124.12.210.3 台灣 05/29 23:14
O300: 福利熊恐固力38F 223.137.119.90 台灣 05/29 23:17
llycky: 我阿嬤跟我爸也都會說這句啊...39F 118.169.148.161 台灣 05/29 23:22
LoveSports: 我覺得頑固跟腦袋轉不過來不靈活意思40F 60.92.112.68 日本 05/29 23:27
LoveSports: 有差。stubborn應該是強調天生的個性
lisasa: 死腦筋42F 36.229.116.237 台灣 05/29 23:28
LoveSports: 頑固,但這句意思比較偏向在思考事情43F 60.92.112.68 日本 05/29 23:28
LoveSports: 上缺乏柔軟度(同樓上說的死腦筋)
LoveSports: 用inflexible(缺乏 柔軟)可能較接近?
LoveSports: 再有請英日文高手解析
SweetLee: 頭裝混擬土 (concrete)47F 59.127.45.14 台灣 05/29 23:30

--
※ 看板: WomenTalk 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 121 
( ̄︶ ̄)b pk2018 說讚!
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇