顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 JackLee5566.bbs. 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-10-20 14:31:05
看板 Baseball
作者 zzyyxx77 (討噓大師77)
標題 [新聞] 優替人單場三轟 小熊竟被他一人打扁
時間 Fri Oct 20 12:43:50 2017


4年大聯盟生涯共28轟,今年例賽打擊率2成15,但在今天的國聯冠軍賽第5戰過後,所有
人都會記得E.賀南德茲(Enrique Hernandez)這個名字。這位道奇「優替人」單場三響
炮、7打點,用球棒粉碎了小熊的衛冕美夢。


道奇痛宰小熊 隔29年重返世界大賽
賀南德茲前3局兩度踏入打擊區,都逮住第一球攻擊,受害者分別是左投坎塔納(Jose
Quintana)與右投海克特阮棟(Hector Rondon),9局上再錦上添花追加兩分全壘打。


「坎塔納第一球喜歡用速球搶好球數,我決定積極出擊,也逮到一顆好球,」賀南德茲說
:「接著我碰上阮棟,我今年打不好右投不是秘密,但這是季後賽,你無論如何都要全力
完成任務,幸運的是他給了我一顆好球,我也揮得很順。至於第3轟,老實說我甚至搞不
清楚發生了什麼事情!」


賀南德茲季後賽單場3轟,創下道奇隊史紀錄,7分打點則是季後聯盟冠軍賽的單場新猷。

很難想像,賀南德茲前兩戰甚至沒有先發,卻成為1999年以來,首位在季後賽單場貢獻7
打點的打者,尤其他今年也只有一次單場雙轟,卻成為第4位在季後賽敲出滿貫炮的道奇
打者,前一位隆尼(James Loney)也已經相隔9年了。


(中時電子報)

http://www.chinatimes.com/realtimenews/20171020002890-260403
MLB》優替人單場三轟 小熊竟被他一人打扁 - 中時電子報
[圖]
4年大聯盟生涯共28轟,今年例賽打擊率2成15,但在今天的國聯冠軍賽第5戰過後,所有人都會記得E.賀南德茲(Enrique Hernandez)這個名字。這位道奇「優替人」單場三響炮、7打點,用球棒粉碎了小熊的衛冕美夢。賀南德茲前3局兩度踏入打擊區,都逮住第一球攻擊,受害者分別是左投坎塔納(Jose ...

 

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.236.88
※ 文章代碼(AID): #1PwNy9tr (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1508474633.A.DF5.html
allkobe: 阮棟... 越南人??(誤1F 10/20 12:45
Scorpio777: 阮棟  阮家之光!2F 10/20 12:45
penchiman: 琪琪~3F 10/20 12:45
yoiverson: 阮棟XDDDD4F 10/20 12:45
YuiiAnitima: 亥特阮棟5F 10/20 12:46
g005522: 越南之光被擊垮了6F 10/20 12:46
phmm307: 阮氏棟7F 10/20 12:47
hua0122: 優替人? 阮棟?8F 10/20 12:47
langrisser: 北越的還是南越的9F 10/20 12:49
gn00607201: 彈力球 世代10F 10/20 12:49
tony900735: 不用硬翻中文名搞笑好嗎?11F 10/20 12:50
Yginger1: 優替人是啥鬼12F 10/20 12:50
orz65535: 標題13F 10/20 12:50
Cathay: 南越特種部隊第十九連上尉 阮棟14F 10/20 12:51
YuiiAnitima: Utility Player,就工具人的意思15F 10/20 12:51
MaxScherzer: Ron Guidry=阮基瑞16F 10/20 12:51
same60710: 阮棟XD17F 10/20 12:52
CornyDragon: mlb明明有正港越南人范湯米18F 10/20 12:52
Uballchien: 其實鄉民很多也是自己中文亂翻取綽號19F 10/20 12:53
Isveia: 怎麼翻可以翻成阮棟的? XDDDDDDDDDDDD20F 10/20 12:54
lmf770410: 爛標題21F 10/20 12:54
lookers: 鄉民亂翻所以沒有登大雅之堂啊 這個是媒體= =22F 10/20 12:54
j3307002: 南越特種部隊第十九連上尉xd23F 10/20 12:55
YuiiAnitima: 阮 音同軟 所以才用這字吧...24F 10/20 12:55
web946719: 又不是硬套 這音譯明明還可以25F 10/20 12:55
s2139165: 鄉民自取跟新聞稿用字,場合不同吧26F 10/20 12:55
jarrodqq896: 音還蠻準的阿 只是太好笑了XD27F 10/20 12:56
Kobelephants 
Kobelephants: 優替人是三小28F 10/20 12:57
langrisser: 所以Rondo也是越南人嗎 XD29F 10/20 12:58
ateng: 優替就音譯啊XD30F 10/20 12:58
matsui725: 為什麼不能這樣翻?31F 10/20 12:58
Kitakami: 誰?32F 10/20 12:59
robinyu85: 優替人翻的不錯啊吧 音跟義都有顧到33F 10/20 12:59
ateng: 中時之前把一個球員翻猛羅34F 10/20 12:59
TangKelly: XDDDDD35F 10/20 13:01
lorence810: 不是安立奎嗎36F 10/20 13:01
ateng: 看標題以為是Craig Monroe,結果是在說很猛的艾羅德:A-Rod37F 10/20 13:02
LastDinosaur: Anthony Rendon:38F 10/20 13:02
orz65535: 沒辦法,球員沒大到讓全部媒體能統一譯名39F 10/20 13:02
CImbX: 優替人這翻譯名詞很久了好嗎40F 10/20 13:02
ctes940008: 強41F 10/20 13:03
higginsptt: 為什麼不叫工具人就好42F 10/20 13:05
ateng: 中時的翻譯都跟其他家不同很久了43F 10/20 13:07
kay16victor: 優替人這詞很久以前就看過了44F 10/20 13:08
chenyw: 老實說路人家莫名發威 其實對話題性(經濟性)不好45F 10/20 13:16
RealWill: 優替人算是不錯的翻譯  不過跟一般人的直覺思路不同46F 10/20 13:29
haha24: 我只知道阮月嬌47F 10/20 13:30
anper: 海克特阮棟 XDDDD48F 10/20 13:32
fp737: 其實翻得不錯啊49F 10/20 13:33
fp737: 阮洞翻得可以
fp737: 優替人和阮棟都翻得不錯啊]
lookers: 哪裡不錯52F 10/20 13:35
Arbeloa: 倒是沒人說坎塔納不對耶 明明就念kintana53F 10/20 13:37
j3307002: 阮棟這翻譯其實我很喜歡XD54F 10/20 13:40
qcuhoooun: 前一位隆尼55F 10/20 13:43
fp737: 不然翻成羅董可以嗎?56F 10/20 13:44
j3307002: 優替人還好啊,是因為工具人這翻譯有貶意?57F 10/20 13:44
aleckleehaha: 阮棟!!!!58F 10/20 13:47
mikazeray: 我也覺得阮棟翻得不錯呀XD 有創意59F 10/20 13:48
colalight: 他他他60F 10/20 13:50
mikazeray: 不是常見的名字 且音譯本來就不用侷限在既定的用法61F 10/20 13:50
joywo: Utility Player=優替人 普雷爾62F 10/20 13:52
d147258: 他是北越的63F 10/20 13:53
IRPT001: 龍五呢64F 10/20 13:58
r3479zx873: 優替人有什麼問題嗎? 這樓菜味十足65F 10/20 14:10
zax0624zax: 阮棟又來啦~66F 10/20 14:26

--
※ 看板: Z_sports 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 41 
作者 zzyyxx77 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇