顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-05-28 19:11:34
看板 DIABLO
作者 dayand (烤焦麵包)
標題 [問題] 妖邪必敗的翻譯.....(Fate of the Fell)
時間 Wed May 28 16:17:53 2014


在這裡問這好像有點奇怪
但不在這邊問 就更奇怪了
話說我打不到的聖教軍聖品-妖邪必敗
突然好奇查他原文Fate of the Fell

離"妖邪必敗"好像差很遠~?


我只有google到Fate Fell short this time的解說
所以Fate Fell可以表示一種堅定信念的意思嗎?
這樣翻譯的話翻譯的真有味道啊!!
聖教軍的最高信念:妖邪必敗


其實我發現BZ的翻譯其實超專業超強的.......
--
我絕對不會說這篇其實是在釣好色龍的

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.22.101
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/DIABLO/M.1401265080.A.10D.html
rayallen3001:樓下好色龍1F 05/28 16:18
Jerrynet    :樓下好色龍2F 05/28 16:19
capricornlin:翻譯的不錯啊 很霸氣 我聖教剛70第二天就打到了A_A3F 05/28 16:20
boggg5566   :一堆成就我覺得都翻譯得很強 像 羈惡三十4F 05/28 16:20
gully       :樓上不是好色龍5F 05/28 16:20
boggg5566   :能玩梗又能表達出成就的內容6F 05/28 16:21
eist        :翻譯好啊..只是BUG害我現在改不回去中文7F 05/28 16:21
yzukv       :"單挑的男人最庫勒"8F 05/28 16:22
hitsukix    :聖教的武器翻譯都很特別9F 05/28 16:23
s58111158   :夸夏仰10F 05/28 16:24
hollowland  :the fell應該是在說"那些邪惡的傢伙"11F 05/28 16:25
hollowland  :直翻就是那些邪惡的傢伙(妖邪)的命運
hollowland  :至於是啥米命運 想想就知道了XD
Alexxxxxxx  :樓下好色龍14F 05/28 16:27
dayand      :好色龍目前不在站上....在翻譯還是刷寶呢?15F 05/28 16:28
Magicwind   :fell就是我們再打的那些惡魔們 配合武器本身的故事16F 05/28 16:29
Magicwind   :翻妖邪必敗我覺得很不錯
maple0935   :說好不提翻譯的 http://i.imgur.com/QySzag3.jpg18F 05/28 16:32
[圖]
 
garfunkel   :武僧那堆技能翻成那樣讓我一開始很難參與討論19F 05/28 16:32
aggressorX  :潮吹的時候會扭動沒錯啊 翻得很好xDDD20F 05/28 16:33
onininon    :樓下好色龍21F 05/28 16:37
zerosword   :所以第二章小蘿莉的名字應該叫做....22F 05/28 16:37
narsilx     :D3翻譯真的不錯 很少這麼有水準的遊戲翻譯23F 05/28 16:41
horace0323  :d3翻議超神,看看有備而來  你想的出來嗎24F 05/28 16:42
lwecloud    :                Bear's coming25F 05/28 16:45
Lich2king   :被氏族嫌到很煩的是成就名"身騎白馬過三關"... XD26F 05/28 16:45
DM1984      :很多成就都超好笑的w27F 05/28 16:47
jiaching    :最近練巫醫拿到成就狂骨之夢 讓我想到京極夏彥的小說28F 05/28 16:49
hollowland  :賈巴德的復仇英文比較有哽 revenge or garbage29F 05/28 16:50
zooxalju    :有備而來=loaded for bear30F 05/28 16:59
zooxalju    :我覺得翻的很不錯
hollowland  :還真的是loaded for bear... 根本神翻譯32F 05/28 17:03
lovinlover  :賈巴德是D1的任務怪 英文也不是garbage33F 05/28 17:22
r781013     :有bear來34F 05/28 17:23
radi035     :D3中文翻譯真的很有水準阿XD 最近發生BUG強迫用英文35F 05/28 17:26
radi035     :才發現原來中文翻的蠻到位的..
radi035     :後來是重灌D3 我才能改回中文XD
hollowland  :疑奇怪 那我當初看到revenge or garbage到底是看了啥38F 05/28 17:29
polarg      :我僧技能翻譯超棒的39F 05/28 17:29
oldgump1201 :武僧技能的翻譯滿滿的東方味 真的翻得不錯40F 05/28 17:33
lovinlover  :Gharbad41F 05/28 17:34
hollowland  :難不成我把of看成or Gharbad看成garbage了嗎 = =|||42F 05/28 17:35
hollowland  :你僧的wave of light翻成金鐘破 根本與原文沒關了XD
Vipasyin    :好色龍目前沒在刷寶(爆料。XDD44F 05/28 17:36
HornyDragon :釣屁釣喔45F 05/28 17:52
Lattecafem  :D3翻譯很棒46F 05/28 17:52
HornyDragon :妖邪必敗一整個霸氣啊  D3的翻譯都超強的47F 05/28 17:53
stfang925   :樓上好色龍48F 05/28 17:54
jimhgame31  :[翻譯] 洛克人惡搞短片三連發 - 新兄弟/度假/重出江49F 05/28 17:56
jimhgame31  :原來好色龍剛剛忙著翻譯XD
HornyDragon :不然你以為我會在忙什麼啦www51F 05/28 17:56
benson456   :樓上好色龍52F 05/28 17:57
jimhgame31  :這我就不知道了XDDD 或者我們來辦個投票看大家覺得53F 05/28 17:59
jimhgame31  :你剛剛在幹甚麼XDDDDD
HornyDragon :選項:「小馬」「母龍」「教練」55F 05/28 18:00
HornyDragon :等一下,為什麼我要自婊
breakblue   :恩...幫小馬健康檢查0.0?57F 05/28 18:01
hollowland  :小馬一票58F 05/28 18:02
dayand      :所以原意是"(可憐的)惡魔的命運?"59F 05/28 18:05
jimhgame31  :不控場殺死伊斯卡圖的成就叫"疑似卡圖" XD60F 05/28 18:08
HornyDragon :「聞起來有眾靈的味道」  「你該洗澡了」61F 05/28 18:09
HornyDragon :Nirvana好讚啊~
hollowland  :正確來說 the fell在這邊應該是指那隻掛在上面的惡魔63F 05/28 18:12
hollowland  :也就是偷襲哈斯坦德的那隻 而牠的命運就是被掛在
bala73      :有好色龍有推65F 05/28 18:14
hollowland  :頭被掛在連枷上讓玩家放三光66F 05/28 18:14
hollowland  :所以應該是(這顆頭原本所屬可憐的)惡魔的命運XD
drajan      :樓上解釋的很棒!68F 05/28 18:22
breakblue   :所以多的那兩道可能是眼睛射出來 抑或是嘴巴噴出來的69F 05/28 18:44
luke2       :夸夏仰表示70F 05/28 18:54
jimhgame31  :          :癢,好吃。71F 05/28 19:08

--
※ 看板: lawi 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 32 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇