※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-01-23 00:21:10
看板 translator
作者 標題 [討論] 口譯價格標準
時間 Mon Sep 6 16:03:53 2010
看到上面的口譯徵求文,
我想到也該整理一份口譯收費標準。
在本板和口譯板爬文之後,發現有一篇「論口譯的價值與價格」可供參考:
(作者為輔大翻譯所副教授楊承淑,網址 http://0rz.tw/hwbYb )
初步整理如下:
┌───────┬────────┬──────────┐
│ 類型 │ 價格 │ 超時加收 │
├───────┼────────┼──────────┤
│隨行口譯 │全天8000元 │每小時1000元 │
│會議短逐步 │全天1.8萬元 │半小時2000元 │
│會議長逐步 │全天1.8萬元 │半小時2000元 │
│同步口譯 │每人全天1.5萬元 │每人半小時2000元 │
│多語言同步轉譯│每人全天1.8萬元 │每人半小時2000元 │
├───────┴────────┴──────────┤
│ 加價係數(費率 = 上表價格依次乘上這三項係數) │
│ │
│ 【專門知識】 【急迫程度】 【附加價值】 │
│ │
│ 單一主題:1 2週以上:1 內部:1 │
│ 2~5主題:1.25 6-10天:1.05 兩國:1.1│
│多國家多主題:1.5 3-5天:1.1 多國:1.2│
│ 2天以內:1.2 典禮專案:1.5│
├───────────────────────────┤
│備註:3語種以上,另加一成行政費。 │
│ 如需會前準備會議,每人每小時1000元。 │
└───────────────────────────┘
這是我不熟悉的領域,所以要請教板上的口譯專業人員:
1.此表費率是否合理?
2.「超時」是指幾小時以上?
3.「會議短逐步」和「會議長逐步」的差異為何?
4.「附加價值」中的「內部」定義為何?
此外,也請幫忙檢查此表有沒有闕漏或錯誤,謝謝大家~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.75.28
推 :同學作口譯的說過 超時會因為集中力衰退使翻譯品質變差1F 09/06 16:16
→ :所以大會議 每20分鐘都會換一個口譯上陣 另一個下來休息
→ :還有這應該是專業且有幾年經驗的價格 學生價沒這麼高
→ :所以大會議 每20分鐘都會換一個口譯上陣 另一個下來休息
→ :還有這應該是專業且有幾年經驗的價格 學生價沒這麼高
→ :那要怎麼知道案主想找專家還是學生 orz4F 09/06 16:22
推 :看他們要順順的翻譯還是卡卡的翻譯囉…品質要拿錢換5F 09/06 16:24
→ :總不可能再訂一篇學生價標準啊..最多就是未達標準不警告吧6F 09/06 16:29
→ :但是這麼一來訂口譯標準又有什麼意義 orz
→ :但是這麼一來訂口譯標準又有什麼意義 orz
→ :同傳真的15-20分鐘換一個,所以重要會議一次請兩個8F 09/06 17:58
→ :交傳 (逐步)的長短在於講者一次講多久再給譯者翻
→ :一次兩三句,譯者不必記憶太多,為short-consec(短)
→ :講者一次2分鐘或更長,譯者筆記+記憶負擔很大=長逐步
→ :大多譯者認為短逐步較好做,所以價錢上...
→ :可能比較好講吧 XD
→ :行情方面我對台灣市場不熟~
→ :定口譯標準價是讓老闆知道專業值多少錢,那種二姨媽出
→ :過國表弟那種友情價可能較低,那翻錯風險也較大~
→ :[看我自己上面寫那什鬼中文,能畢業真是奇蹟 XD]
→ :交傳 (逐步)的長短在於講者一次講多久再給譯者翻
→ :一次兩三句,譯者不必記憶太多,為short-consec(短)
→ :講者一次2分鐘或更長,譯者筆記+記憶負擔很大=長逐步
→ :大多譯者認為短逐步較好做,所以價錢上...
→ :可能比較好講吧 XD
→ :行情方面我對台灣市場不熟~
→ :定口譯標準價是讓老闆知道專業值多少錢,那種二姨媽出
→ :過國表弟那種友情價可能較低,那翻錯風險也較大~
→ :[看我自己上面寫那什鬼中文,能畢業真是奇蹟 XD]
→ :我想的是,既然收費一樣,會議長短逐步乾脆合併好了...@@18F 09/06 21:44
→ :想想本板也很少有專業會議譯案,多半是隨行或展場吧...
→ :就看有沒有較熟悉市場的口譯人士要來幫忙訂實際點的價目了
→ :想想本板也很少有專業會議譯案,多半是隨行或展場吧...
→ :就看有沒有較熟悉市場的口譯人士要來幫忙訂實際點的價目了
→ :長短逐步不能合併~ 不是價錢問題。長逐步沒練過是做不21F 09/08 02:43
→ :出來的
→ :出來的
→ :此篇未定案,置底是請大家多多討論。:)23F 11/03 14:08
推 :台中口譯業界行情 for中小企業隨行翻譯 8hr 2000元整26F 07/28 13:07
→ :那個表的價格是給資深有經驗plus口/筆譯執照的~27F 10/09 20:00
推 :請問翻譯思想家原典的行情?一字多少?歐語翻中會比較高嗎?28F 10/20 14:24
→ :特別是文史哲社科人類學之類的
→ :特別是文史哲社科人類學之類的
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 265
回列表(←)
分享