顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-09-27 16:33:53
看板 Gossiping
作者 wotupset (wotupset)
標題 [新聞] 許多日本人會"誤用"的詞彙 (日本文化廳)
時間 Thu Sep 26 23:12:15 2013




許多日本人會"誤用"的詞彙 (日本文化廳調查)



過半以上的日本人將日本語中的詞彙意思搞反了,像是「役不足」。


日本文化聽針對全國16歲以上的3500名男女進行調查,選擇「役不足」的正確意思「相對
於本人的能力,職務卻是比較輕鬆的。」的有40%,而51%的人誤認為是「職務是較困難的
」。


以及描述非常生氣貌的「怒り心頭に発する」,也有7成的人誤寫成「怒り心頭に達する
」。日本文化廳表示:「要是誤認解釋的那方較多人使用,以後將可能變成正確解釋也不
一定。」



--原文--
多くの人が“誤用”している言葉とは?文化庁調査(09/24 17:12)

「役不足」などの日本語を半分以上の人が本来とは逆の意味で使っていることが分かり
ました。

  文化庁が全国の16歳以上の男女約3500人を対象に調査したところ、「役不足」とい
う言葉を正しく「本人の力量に対して役目が軽すぎること」と理解していたのは全体の
40%程度で、51%の人が「役目が重すぎる」と勘違いしていたことが分かりました。ま
た、激しく怒ることを指す「怒り心頭に発する」という言葉を「達する」と間違えて使
っていた人は、全体の7割近くに上るということです。文化庁では、「もし、この解釈
が広がれば、今後、こちらがスタンダードになる可能性もある」としています。

--結束--


引用元
http://news.tv-asahi.co.jp/news_society/articles/000012914.html


備註
其他的誤解詞彙:
http://www.youtube.com/watch?v=rQblzS9taTI
多くの人が"誤用"している言葉とは?文化庁が調査(13/09/24) - YouTube 多くの人が間違った使い方をしている言葉を文化庁が調査し、24日に発表しました。また、若者に定着している「さくさく」「ざっくり」などの言葉遣いでは、世代間で大きな差があることが分かりました。 ・・・記事の続き、その他のニュースはコチラから! [テレ朝news]

 

噴飯
 形容爆笑的樣子  形容暴怒的樣子


--
宅男是不會自殺或犯罪的
http://i.imgur.com/frCeSWW.jpg

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.34.148.192
kuma5566:第一個我也搞錯過 被日本人糾正1F 09/26 23:13
SRNOB:                             中出         是什麼?2F 09/26 23:16
kilva:語言的演化是必然,只是看以前的書要多費點心。3F 09/26 23:17
Qooking:這新聞到底是要幹嘛 他國事務4F 09/26 23:18
chevalierxd:第一題有看半澤的大概都不會錯吧5F 09/26 23:18
heartstrings:台灣也很多詞彙誤用的人太多就直接變正解了6F 09/26 23:20
OGoTTe:很多錯的意思因為太多人用也被收進字典裡了 見怪不怪7F 09/26 23:39
rayven:最典型的錯誤是一匹狼,狼是群居性動物8F 09/27 00:14
anecam:多久新聞 2005 跟 20069F 09/27 06:32

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 222 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇