顯示廣告
隱藏 ✕
看板 terievv
作者 terievv (terievv)
標題  標題  [問卦] 有沒有john翻成約翰的八卦?
時間 2014年08月04日 Mon. PM 05:25:38


看板 Gossiping
作者 d453k786 (林書豪加油)
標題 [問卦] 有沒有john翻成約翰的八卦?
時間 Mon Aug  4 15:20:43 2014


安安大家豪

小魯從國小一直以來都不太明白

為什麼john要約翻成約翰呢?

明明有更直接的翻法

像喬、喬恩

更進階的話像美國總統johnson就翻成約翰遜

不過也有人翻成詹森就是了

有沒有john要翻成約翰的八卦?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.223.27
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1407136846.A.B10.html
gamesame7711:喬不是Joe嗎1F 08/04 15:21
gonghigh:               我才不告訴逆勒2F 08/04 15:21
alog:喬治與瑪麗3F 08/04 15:21
rabbina:問過了啦4F 08/04 15:21
a12678922:因為John不是念John 要唸成John5F 08/04 15:21
psyche0:jo(約) hn(翰)6F 08/04 15:21
tsioge:季經文7F 08/04 15:21
hxhjerry:不會估狗嗎?8F 08/04 15:22
zgoi:還有Johnny叫約翰王的9F 08/04 15:22
TheMvpNash:因為John = Johan10F 08/04 15:22
tedium:他媽的要問幾次11F 08/04 15:22
zxcv820421:因為不是英翻12F 08/04 15:22
johnny3:io hn 念念看13F 08/04 15:22
remindme:拉丁文來der  問了幾百次了老兄..........14F 08/04 15:22
savge:醬不好嗎?15F 08/04 15:22
aids893001:約翰西南16F 08/04 15:22
AFROGUNSO:John我不當人類啦!!!!17F 08/04 15:22
eva05s:打我逛八卦以來至少看過4次這文.....18F 08/04 15:22
diokidcas:版上打約翰就有了19F 08/04 15:22
jhbgybj123:GI JOE~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~20F 08/04 15:22
lea109:當考古題要鄉民復習嗎?21F 08/04 15:22
screwer5566:看過很多次了22F 08/04 15:22
mk426375:板上/就有 爬一下文很難?23F 08/04 15:23
jajoy:不會google逆24F 08/04 15:23
Grammy:暑假到了25F 08/04 15:23
JOHNJJ:YooooooooooooooooHN26F 08/04 15:23
O800092000:返校日作業自己做27F 08/04 15:23
remindme:aids893001  John Cena XDDDDDDDDDD28F 08/04 15:23
Tenging:八卦板每年必考29F 08/04 15:23
season002:原來你不會估狗...30F 08/04 15:23
ken170up:怒噓31F 08/04 15:23
ComeThrough:詹森32F 08/04 15:24
elaine2376:問這問題也太誇張了.... = =33F 08/04 15:24
HOLLYQOO:直譯就念醬34F 08/04 15:24
solonwu:王建民時代則是Posada35F 08/04 15:24
followwar:這八卦考古題36F 08/04 15:24
chiy16:蔡依林37F 08/04 15:24
kitocat:孤陋寡聞就多用google別上來丟臉38F 08/04 15:25
detective62:尚萬強39F 08/04 15:25
CatDark:其實約翰是唸約翰 不是唸約翰 破音字的一種40F 08/04 15:25
ArSaBuLu:醬41F 08/04 15:26
sunnywing:google就有答案了42F 08/04 15:26
vajra0001:你也可以翻 讓43F 08/04 15:26
deenband:剛升國中?44F 08/04 15:26
Howard61313:john會翻成喬才有鬼啦,你英文老師僑居海外了嗎45F 08/04 15:26
jimmily:幹是要問幾次啦46F 08/04 15:26
rayba:因為johan啦 有沒有常識RRRRR47F 08/04 15:26
yankeefat:你的外文實力跟目田同一個水準48F 08/04 15:27
archon:醬49F 08/04 15:27
samuelosk:難道Ceasar翻成凱薩也要我解釋給你聽嗎?50F 08/04 15:27
revadios:我都念John,有聽過念John的,不過你可以念John就好了51F 08/04 15:27
HornyDragon:唉52F 08/04 15:27
ppptttqaz:換一題啦 老梗了53F 08/04 15:27
homechen1990:Joseph為什麼要叫約瑟夫54F 08/04 15:28
omanorboyo:漿吸男55F 08/04 15:28
archon:[貝多芬第五號交響曲-命運] John John John John~~~56F 08/04 15:28
season002:還可以每次都拆開來唸啦57F 08/04 15:28
blackman5566:老梗  後來有的John會翻作"強"58F 08/04 15:29
ppptttqaz:分開念 接喔耶曲恩59F 08/04 15:29
Kouson:你可以去問恁老師為什麼他讀成john,明明是讀約翰60F 08/04 15:30
CYWang40:讓我想起國中考試英翻中john我填(強)被老師笑...61F 08/04 15:30
jtest2010:欠62F 08/04 15:30
asstitle:m96 2/19 duckie       R: [問卦] 為啥John要翻譯成約翰63F 08/04 15:30
specsky:不會自己google嗎64F 08/04 15:31
qwaszxcde:不會爬文逆?65F 08/04 15:32
sugizo0:血崩文66F 08/04 15:32
insominia:去看怪物67F 08/04 15:35
Kouson:這年代都不學音標了嗎 沒發現音標的i和j讀起來超像?68F 08/04 15:36
lmc66:梅瑞也都翻成瑪莉啊69F 08/04 15:37
johnny:我叫宗翰70F 08/04 15:38
espanolasa:拉丁文 念ㄏㄨㄤˋ71F 08/04 15:39
shelume:冏72F 08/04 15:40
panda987:明明就是囧73F 08/04 15:41
Harionago:不是念囧恩嗎?74F 08/04 15:43
jj95042:月經廢文75F 08/04 15:43
elqqaapple:暑假到囉76F 08/04 15:46
yeap193:月經文77F 08/04 15:50
tdkblur:這種很容易查得到答案的請勿直接伸手....78F 08/04 15:51
owlman:醬79F 08/04 15:51
thesearcher:John醬 和 Johnny醬泥啊80F 08/04 15:52
r781013:這問題到底要問幾次阿?!81F 08/04 15:54
ePaper:不是德文的發音嗎82F 08/04 15:57
coutji3184:i-john83F 08/04 15:59
ez00220:BJ484F 08/04 15:59
RRQJ:用德文念 yohan85F 08/04 15:59
tomscott:我不知道耶 有鄉民可以提供嗎86F 08/04 16:03
tonyhsu0822:下一篇:為什麼David翻成大衛?87F 08/04 16:05
bumloveme:回去多念點書 不要在逛PTT了 魯宅88F 08/04 16:44
看板 Gossiping
作者 lpbrother (LP哥)
標題 Re: [問卦] 有沒有john翻成約翰的八卦?
時間 Mon Aug  4 15:49:45 2014


※ 引述《d453k786 (林書豪加油)》之銘言:
: 安安大家豪
: 小魯從國小一直以來都不太明白
: 為什麼john要約翻成約翰呢?
: 明明有更直接的翻法
: 像喬、喬恩
: 更進階的話像美國總統johnson就翻成約翰遜
: 不過也有人翻成詹森就是了
: 有沒有john要翻成約翰的八卦?

John這個名字是從聖經來的,

聖經從清朝的時候就開始翻譯,

那時候傳教士就比較厲害,直截從拉丁文翻譯的嘛,

所以念起來就是約翰,

你念的John是英文發音,

英文對拉丁語來說就跟方言一樣,

有夠土的,當然是念拉丁文潮多了。


凱薩 Caesar 是從義大利文翻譯的,所以念凱薩。

那些傳教士又不是英國來的,誰管你英文怎麼念。


其實最古怪的翻譯是瑞士,

不管從德文、法文、義大利文還是英文,聽起來都不像瑞士,

還有瑞典也是不知道從哪一國語言翻譯的,都怪怪。


還有 Johnson 這個名字的由來就是 John 的兒子,

你也知道古代外國人很愛靠爸,

什麼都要 Son of OOXX

所以不管怎麼翻譯約翰森還是詹森,

其實都翻譯不出來我是約翰的兒子這種優越感,

所以就沒差拉。


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.117.33.213
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1407138588.A.415.html
johnny:叫我宗翰就好1F 08/04 15:50
superLM:我都翻成醬~~~2F 08/04 15:50
cidcheng:你不覺得瑞士用台語發音就非常接近swiss了嗎3F 08/04 15:50
minoru04:SON OF MAHERLIN4F 08/04 15:50
acorus:in9son5F 08/04 15:51
johnny3:台語的瑞念sui就很像了6F 08/04 15:51
tdkblur:Son of Odin    Son of Cal7F 08/04 15:51
ppptttqaz:把這篇置底還是加入精華區 免得有人再問了8F 08/04 15:51
krajicek:英國在古代本來就是蠻族了,以正統歐洲的觀點來說9F 08/04 15:51
Kouson:Rea的兒子叫Reason10F 08/04 15:52
tdkblur:其實還有個"希臘"這個翻譯也很有趣 有空可以查一下11F 08/04 15:52
chiutepiao:推3F XDDDD12F 08/04 15:52
cidcheng:瑞士瑞典可能都南方人翻的 XD 台語念就會通13F 08/04 15:52
newtyper:瑞士應該一開始不是用北京話來唸吧?14F 08/04 15:52
gameboyadv:德國怎麼辦?英文叫germany15F 08/04 15:53
Leeng:瑞士請用閩南語發音16F 08/04 15:53
flyaway2100:台語的瑞典念:水電,跟英文一樣啊17F 08/04 15:53
sevenny:Leinson18F 08/04 15:53
Leeng:德語自己叫德國Deutschland 英文國名其實是日耳曼19F 08/04 15:54
appoo:用台語念吧20F 08/04 15:55
nsaids:客家話的瑞也是sui21F 08/04 15:55
onthehill:有些地名是廣東話,像夏威夷 還有埃及的埃最初是念"依"22F 08/04 15:56
cidcheng:所以我不敢說是閩南人翻,只能說可能是南方人23F 08/04 15:56
IKURAQ:那willson是will的兒子24F 08/04 15:56
EraKing:Bitchson25F 08/04 15:56
mirrorz:翻 啾喔嗯26F 08/04 15:56
Serenede:應該翻成囧27F 08/04 15:57
j1300000:同問希臘28F 08/04 15:57
Serenede:Johnson應該翻成囧興29F 08/04 15:57
laukun:MMichael翻成米糕    Nash翻成拿屎    有人可否講解?30F 08/04 15:59
sdiaa:洋人不全講英文 漢人不全說滿大人 瞭解?31F 08/04 15:59
akway:早期譯名很多都是從南方來 台灣香港都有32F 08/04 16:00
loveswim:Willson是一顆漂流的排球33F 08/04 16:00
akway:俄羅斯不繼續翻作羅煞倒是很奇怪34F 08/04 16:01
diefish5566:夏威夷其實是個很自嗨的翻譯 華夏威震蠻夷35F 08/04 16:01
MDCCLXXVI:John要翻成"醬" Johnson就翻成"醬子" 就好啦36F 08/04 16:01
ianmon:只有美語區才是念醬 其他都不是37F 08/04 16:03
fevergrape:聽說是孫中山山東槍太重的關C38F 08/04 16:04
Tenging:英文對歐洲大陸就是土就是鄉下39F 08/04 16:05
clubee:Leinson被搶先了XD40F 08/04 16:06
albb0920:連是姓氏,連勝文應該叫戰森才對XD41F 08/04 16:07
nsaids:孫大砲不是廣東人嗎?怎會山東腔42F 08/04 16:07
pigwayne:瑞士要用廣東話念才會像43F 08/04 16:07
mvpdirk712:所以sony ericsson要怎麼解釋?44F 08/04 16:09
mvpdirk712:所以Sony真的是Eric的兒子????
KAOKAOKAO:台語正解46F 08/04 16:11
tint:有些翻譯是粵語的發音才會接近47F 08/04 16:25
yuyemoon:看這篇之前沒深思過瑞士瑞典這問題!48F 08/04 16:27
newacc:瑞典是方言發音吧49F 08/04 16:30
bumloveme:瑞士用台語念就超像SWISS的阿  比普通話翻得還好50F 08/04 16:45
jaid:Johson翻強生就是John生的啊51F 08/04 16:51
jasonshieh:粵語52F 08/04 16:57
j68345517:嬌生53F 08/04 17:09
umano:瑞士用台語念54F 08/04 17:09
看板 Gossiping
作者 F17 (優質科迷)
標題 Re: [問卦] 有沒有john翻成約翰的八卦?
時間 Mon Aug  4 15:51:53 2014


※ 引述《d453k786 (林書豪加油)》之銘言:
: 安安大家豪
: 小魯從國小一直以來都不太明白
: 為什麼john要約翻成約翰呢?
: 明明有更直接的翻法
: 像喬、喬恩
: 更進階的話像美國總統johnson就翻成約翰遜
: 不過也有人翻成詹森就是了
: 有沒有john要翻成約翰的八卦?




  之前在NBA版有討論聊到過港譯的NBA球員姓名

  像米高佐敦  高比拜仁這些大家應該耳熟能詳了


  Kevin Martin = 奇雲馬田

  K. Love = 奇雲路夫

  Kyrie Irving = 卡爾艾榮

  Dwight Howard = 迪韋侯活

  Tony Parker = 東尼柏加

  Bowen = 保雲

  Odom = 奧當

  Jordan Farmar = 佐敦化馬

  Joe Johnson = 祖莊遜

  Andre Miller = 安祖米拿

  Jefferson = 謝菲遜

  Watson = 屈臣

  Jamison = 占美臣

  Nowitzki = 奴域斯基

  Ginobili= 贊奴比利

  Roger = 羅渣

  Korver = 高華

  Hinrich = 軒歷治


  香港人直接用廣東話來翻   名字聽起來真像漫畫人物啊

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.137.130
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1407138716.A.A56.html
QUIBECK:所以才有屈臣氏 XD1F 08/04 15:52
krajicek:美國總統遮化臣2F 08/04 15:52
kullan:貝克漢-碧咸 內馬爾-尼瑪 羅納度-朗拿度3F 08/04 15:53
Kouson:羅渣 是羅先生被榨乾了嗎4F 08/04 15:53
HONDASHE:你忘了 JAMES = 詹士5F 08/04 15:53
Kouson:屈哈哈哈=wahahaha 屈賴=warai wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwBJ46F 08/04 15:54
Kreen:......這不會講粵語,還真是理解不能= =7F 08/04 15:56
F17:JAMES香港是翻成 勒邦占士8F 08/04 15:57
panda987:kobe = 摳屄9F 08/04 15:58
krajicek:James Bond(007) = 占士邦10F 08/04 15:58
Serenede:羅渣...11F 08/04 15:59
OHS:翻約漢是因為這是德國的普名,德文的j念yo12F 08/04 16:02
F17:Bosh = 拿殊13F 08/04 16:04
F17:保殊才對
seabox:碧咸15F 08/04 16:06
fujiiccl:Johnson不是翻成莊臣嗎16F 08/04 16:07
看板 Gossiping
作者 ianmon (懶得回訊聊天)
標題 Re: [問卦] 有沒有john翻成約翰的八卦?
時間 Mon Aug  4 16:10:24 2014


※ 引述《d453k786 (林書豪加油)》之銘言:
: 安安大家豪
: 小魯從國小一直以來都不太明白
: 為什麼john要約翻成約翰呢?
: 明明有更直接的翻法
: 像喬、喬恩
: 更進階的話像美國總統johnson就翻成約翰遜
: 不過也有人翻成詹森就是了
: 有沒有john要翻成約翰的八卦?
如果你是要講英文的話

你去英國繞一圈

英格蘭、蘇格蘭、威爾斯和愛爾蘭

每個地方聽起來都像在叫不同人名

還有台灣人講中文

這樣子 都念 醬子

不然 念 不藍

否則 念 吼則

那翻譯也該照口音寫 才符合發音阿

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.136.42
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1407139827.A.EF2.html
mmmmmfff:開燻1F 08/04 16:10
stu88019:誰跟你那樣唸…2F 08/04 16:11
ppptttqaz:肥宅粗乃玩3F 08/04 16:11
kch0520:喜翻4F 08/04 16:11
lpbrother:飛機起飛灰雞要飛5F 08/04 16:11
Leeng:拿后、拿后6F 08/04 16:12
IKURAQ:福跌 零下夜市 吹轟機7F 08/04 16:12
lpbrother:那是因為台語沒有ㄈ的音,所以念到ㄈ開頭的字都會有問題8F 08/04 16:12
lpbrother:誰叫我們要學啥北京話,乖乖念台語拉
flywing520:ZZZZZ翻成醬菜算了10F 08/04 16:13
alex55555:阿扁11F 08/04 16:13
JETPOWER:逆轟睪灰 房京俗黏12F 08/04 16:14
scarface:活影仁者~13F 08/04 16:14
Xhocer:回宅14F 08/04 16:15
lancerch:這樣子我都念阿捏,不然我都念阿模,否折我都念那模15F 08/04 16:16
lancerch:                                         則
superLM:幹嘛醬~~~~~~17F 08/04 16:22


--
※ 作者: terievv 時間: 2014-08-04 17:25:38
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 479 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇