顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-01-26 16:07:05
看板 Gossiping
作者 Leika (裁作短歌行)
標題 Re: [問卦] 有沒有1920年的大稻埕講中文的八卦
時間 Sun Jan 26 15:39:22 2014


※ 引述《oftisa (oo)》之銘言:
: 最近電視在打大稻埕的廣告
: 為什麼隋堂會跟豬哥亮說14是14,40是40
: 而豬哥亮回說40加40等於80
: 1920年明明就是日本時代
: 國語是日本語,就不然就是講台語
: 感覺是不是在XX歷史,呼應最近更改的大中國史觀的課綱呢
這麼說很容易被製片商提告喔...畢竟他們正在賺票房中,不會希望被網路輿論影響;
建議你修改措辭(恕這篇先幫你改XX了)
: 有沒有大稻埕的八卦
認真回關於"國語"的問題...這涉及日治時大稻埕的歷史特殊性,與中國1920的變化;
劇組不可能對國台語考據到這種程度,但對文史有興趣的人,可以增些冷知識...

首先,台灣人的國語,跟斯斯一樣,因改朝換代而有兩種:
WARII前是日本「国語(共通語)」,之後是中國「國語(新國音)」;比較文明的日本,
在當時已經有成熟的"国語"體制,但1920年的中國卻正逢「京國之爭」的語文"教改"...

所以,關於"來台中國人"的國語,若隋棠的角色是當時的中國女青年,說的和今天的
"ROC國語"一樣,也不是不盡合理...這種"國語",以盛竹如、熊旅揚的咬字為最標準;
至於「PRC國語(普通話)」,可聽李瑞英等那些央視老主播,和「ROC國語」很不一樣,
許多常用字彙甚至連聲、韻、調三者,都只有1/3吻合、2/3迥異。但如果1920來台的

中國人是中老年人,那絕對不是隋棠那種ROC版腔調...因為老國音較接近PRC普通話。

其次,是有關"赴中台灣人"的問題...日治時的大稻埕,相當於清治時的安平、鹿港,
有大量的台灣人,以日本國民的身分前往中國活動──乙未割台後,中台交流中斷是
日治史的一項迷思...事實上台灣作為日本的第一個對外殖民地,目的就是為了"進出"
東亞最大的市場中國呀──日治台灣對中國大陸貿易量與交通量,還大過清治時期哩!

(台灣四百年史,中台交流最為斷絕的時候,反而是兩蔣"漢賊不兩立"時期...)


所以,歷史的真相是:日治時期的大稻埕商人與台北知識份子,多數是諳ROC國語的,
他們是透過兩岸交流取得其資源的(孫文的《三民主義》甚至是熱門禁書!)...而能以
日治「台語(漳泉濫x廈門腔)」讀寫中文,更是原、客聚落以外的普遍"母語"行為;


日治台灣人做中國的生意、甚至暗通中國搞台灣革命,不是只有跑福建、講閩南語而已
..赴廣東、浙江、上海乃至北方前,都已諳國語...以李友邦將軍為例,他跟孫、蔣可
不是說台語呀......如果豬哥亮在片中演的不是販夫走卒(我是沒看過啦),那麼在當時
的大稻埕,一定有接觸過中國的國語;遑論舊官話在台灣仕紳間也不是新東西了...


--
「有人這樣問民權運動的忠實鬥士:『你們何時才會滿足?』......只要密西西比州
  有一個黑人不能投票、只要紐約有一個黑人認為沒什麼東西值得他去投票,我們就
  不會滿足......是的,我們不滿足,而且我們將永不滿足,直到公平如大水滾滾、
  正義如江水滔滔而來。」──馬丁‧路德‧金恩博士

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.105.93.234
douge:如果大多數人會就不會有國民黨的禁台語運動了1F 01/26 15:41
對呀 沒錯~但大稻埕非台灣多數,他等於現代信義區一隅,也就是CCR區...外語興盛...

a75267462007:就跟好萊塢電影裡面全部都講英文一樣,就算是德國人2F 01/26 15:41
a75267462007:也超愛講英文
a75267462007:現在比較多中國人角色,他們也超愛講英文
douge:連清朝都沒有國民黨這樣無聊XD5F 01/26 15:42
mrschiu:那個年代到中國做生意的可能還是以方言為主...一些老人6F 01/26 15:43
mrschiu:那一輩在做生意的有跟我提過他們家的長輩會講七八種方言
對呀 沒錯~赴中淘金最重要的語言技能 就是江浙舊官話...一小撮老台灣菁英家庭,
在準備科舉時就有接觸了...

mrschiu:那時候我爺爺奶奶那一輩的就有娶中國新娘..來的人都講方言8F 01/26 15:45
waijr:最多就講台語 通國語的除了世家以外非常少9F 01/26 15:46
mrschiu:尤其陪嫁來的工人..知識水準應該也不高..也是方言為主..10F 01/26 15:46
douge:那個時候的中文就只是官方語言  跟口說是分開的11F 01/26 15:46
waijr:最好那麼多世家子弟.....12F 01/26 15:47
douge:回去自己問問自己的祖父母  一堆根本連中文都聽不懂13F 01/26 15:47
douge:我奶奶到現在跟他講中文一樣半懂非懂的 只能用閩南語溝通
mrschiu:也可能要看應用的場合..舉一些學校外省老師為例..15F 01/26 15:48
waijr:當時要學北京官話 得請私塾老師來家裡教 還不能公開教學16F 01/26 15:48
douge:再凹難看17F 01/26 15:48
mrschiu:不少在大陸有大學學歷已經算知識分子..講的國語仍很難聽懂18F 01/26 15:49
waijr:有這種經濟能力也有意願的 想也知道有多少19F 01/26 15:49
mrschiu:大陸來的大學生都講不清楚..可見當時國語有多難學..20F 01/26 15:49
douge:清朝跟民國初年 識字率最多也就10%21F 01/26 15:50
waijr:學日語相對容易多了 官方語言 有學校在教22F 01/26 15:50
douge:就連國小義務教育都是日本人推的23F 01/26 15:53
回應一樓與諸樓,重申:本篇是強調,當時台灣菁英中心大稻埕的文化與商業菁英,繼承
清治文明遺緒,會說"許多"中國話(包括官話),不是新鮮事...但大稻埕內外的多數台灣
庶民,不諳"國語"、只諳"国語"也是事實,但不同階層間的真相並不衝突...如瑞典國王
還是法國將軍入繼哩!何以故?因為瑞典上層都諳法語呀~但這也不和瑞典多數國民不諳
法語衝突,歷史的真相常常是矛盾並存的...
※ 編輯: Leika           來自: 112.105.93.234       (01/26 15:57)
douge:你就只是想要說台灣當年有人會講北京話而已24F 01/26 16:01
douge:事實上  連清朝派的官都有翻譯了XD
douge:溝通 派官->北京話 仕紳:閩南語文音
douge:台灣的官話就是閩南語的文音  如此而已

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 316 
作者 Leika 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇