顯示廣告
隱藏 ✕
看板 terievv
作者 terievv (terievv)
標題  標題  Re: [請益】台灣文學文字使用
時間 2015-04-27 Mon. 04:02:31


看板 Gossiping
作者 williamshen (我要找名人!)
標題 Re: [請益】台灣文學文字使用
時間 Sun Apr 26 23:51:46 2015


※ 引述《edwin03123 (血染殷紅)》之銘言:
: 大家好 小弟我不才,最近探討到臺灣文學的部份
: 深知臺灣文學是我們發展史上不可或缺的
: 臺灣文學的寫法
: 有分 漢字 羅馬字 還是漢字羅馬字交叉
: 但小弟我想不到它們之間帶來的利弊還有現今該提倡何種較好,請各位幫幫小弟我
: 還有這不是作業是單純看到羅馬拼音看不懂
: 想說到底要使用漢字來書寫還是羅馬拼音好

讓媽媽是台語老師的我來回答你吧

小時候媽媽都會幫她國小的學生寫演講的文章

但是要參加比賽的話就要打成電子檔

由於她不會用電腦 所以打字就變成了我的工作

說真的 打字還真是一埸夢魘

台語很多用字都與國語不同 所以每次媽媽在旁邊念的字跟我打出來的都不一樣

有時候明明沒幾個字 但卻讓我打到快吐血

但是日子久了 我就具有將國語自動轉換成台語的能力 打字就比較順利

不過比較麻煩的是一些很奇怪的字(看起來就像亂碼的字)

因為打不出來就要自己想辦法

所以才國小三年級的我會自己去開Windows 造字程式 把一些奇奇怪怪的字拼貼在一起

像(勿會) (辶日) (辶月) 之類的

後來發現雖然自己印出來是正確的 但別人的電腦卻看不到

所以媽媽就說以後打不出的字都用拼音的就好

所以只要打bue7 跟tshit-tho5就可以了

但後來又不知道是誰龜毛說拼音盡量不要打數字

媽媽就叫我去找一套很難用的軟體 它可以打出^ ˋ ˊ '之類的符號

看起來就比較正式一點

打字的過程真是一波三折 而且媽媽幫人寫稿、打字、影印、訓練演講都不跟人收錢的

所以那時我覺得心裡很不平衡 過程中我還會因為打不出來媽媽要的字而對媽媽發脾氣

幾篇幾百個字的短文章可能就會讓我們兩個在電腦前從下午坐到晚上 每次打完都很累

但媽媽在結束時都會跟我說 謝謝你今天的幫忙 要不然我真的不知道該怎麼辦

讓我覺得很慚愧 我很後悔那時竟然不停對她發脾氣、發牢騷

所以看起來簡單的一小段文章要把它打成台語的用字真的不是件簡單的事

希望大家以後在校刊中看到台語小短文這類文章的時候能更用心一點去閱讀

不要直接把它skip掉 這樣才不會讓我們的用心都白費了

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.139.138
※ 文章代碼(AID): #1LFGcMP_ (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430063510.A.67F.html
sizumaru: 推,可惜會有一群不學也不懂的人來噓1F 04/26 23:53
gureen72: 有點淡淡的洋蔥味2F 04/26 23:54
GodsSon: 勿會是不是拼做boe7啊?3F 04/26 23:54
可以上http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index.html 查
它字用是"袂" 不過不同地區的人發音會有點不同是正常的
KangSuat 
KangSuat: 也有人講be74F 04/26 23:55
※ 編輯: williamshen (36.232.139.138), 04/26/2015 23:56:53
wotupset: 用PDF存檔 對方應該看得到吧5F 04/26 23:56
那時候的我應該連pdf是什麼都不知道...
※ 編輯: williamshen (36.232.139.138), 04/26/2015 23:58:17
jmt1259: 推!!! 希望有人能提倡6F 04/26 23:59
medama: be7 +17F 04/27 00:00
其實我兩種都會講 平常可能會說be7 但到一些海口腔親戚家就會轉bue7
但常常混用 所以也不知道到底哪個用的比較多
※ 編輯: williamshen (36.232.139.138), 04/27/2015 00:02:36
分類怪怪的 我把它改成問卦好了....
※ 編輯: williamshen (36.232.139.138), 04/27/2015 00:05:44
KangSuat 
KangSuat: be7(漳)/bue7[boe7](泉)...但這不見得能反應家族來源8F 04/27 00:05
KangSuat: 以前歷史進度教到北宋,同學很快就想到be7-song2
看板 Gossiping
作者 takuminauki (支持雙貿)
標題 Re: [作業】台灣文學文字使用
時間 Sun Apr 26 23:06:09 2015


※ 引述《edwin03123 (血染殷紅)》之銘言:
: 大家好 小弟我不才,最近探討到臺灣文學的部份
: 深知臺灣文學是我們發展史上不可或缺的
: 臺灣文學的寫法
: 有分 漢字 羅馬字 還是漢字羅馬字交叉
: 但小弟我想不到它們之間帶來的利弊還有現今該提倡何種較好,請各位幫幫小弟我
: 還有這不是作業是單純看到羅馬拼音看不懂
: 想說到底要使用漢字來書寫還是羅馬拼音好

其實
中國人寫跟念是分開的阿

我們唯一支持的曾祖雅堂兄
他一定是說台語的人阿,但他的阿片有益論:
臺灣阿片問題,比月以來,議論沸騰,或以為當行勵禁,或以為須再特許,究之皆一偏之
論,未能盡其全也。

這是台語嗎? 這不是台語阿

所以說不懂搞什麼鬼台語文
一百多年前的待灣郎
也是嘴巴說台語 手寫漢文嘛

我們祖先這麼做 難道我們祖先不是待灣郎嗎?
唯一支持連勝文的曾祖的台語比你差嗎?

所以不要在胡搞了,台獨份子不要在搞什麼台語文了

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.135.184
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430060772.A.658.html
YellowBox: Have enough? It's my habit.1F 04/26 23:06
Benbenyale: 備份一下 給推 但是要搞就搞說台語運動2F 04/26 23:08
KangSuat 
KangSuat: 所以?3F 04/26 23:12
sizumaru: 這篇文章當然能用台語讀4F 04/26 23:56
dan310546: 一百年前也有台語白話文 謝謝5F 04/27 00:52
看板 Gossiping
作者 hoopps (none)
標題 Re: [問卦]台灣文學文字使用
時間 Mon Apr 27 03:18:06 2015


※ 引述《williamshen (我要找名人!)》之銘言:
: 大家好 小弟我不才,最近探討到臺灣文學的部份
: 深知臺灣文學是我們發展史上不可或缺的
: 臺灣文學的寫法
: 有分 漢字 羅馬字 還是漢字羅馬字交叉
: 但小弟我想不到它們之間帶來的利弊還有現今該提倡何種較好,請各位幫幫小弟我
: 還有這不是作業是單純看到羅馬拼音看不懂
: 想說到底要使用漢字來書寫還是羅馬拼音好
台文發展真要講起來很複雜,歷史上至少出現過三種系統:

1.漢字系統-歷史最為悠久,清治時期文人都用這個寫詩作文

2.羅馬字系統-清治末期(19世紀)由長老教會為傳教之便而發明的

3.台灣話假名-日治時期官方為便於日籍官員學習台語所創造的書寫系統

以上三種系統中,第一種因為台語本身因發展過程中已加入不少外來語
例如麵包(pan)、摩托車(autobike,和製英語)來自日文,肥皂(savon)來自法文
故純漢字不可行
純羅馬字優點在於易學,馬偕就用羅馬字譯本聖經教會不少失學民眾讀聖經
但與傳統完全脫節也不好
本領土)
但日治時期結束已久,官方通用語已不再是日文,該系統失去實用意義
勉強要用也只能用在日文外來語,也不是好方法

因此如果要提倡,可能漢羅並用是最好方案
其中底層的拼音系統應採用通用拼音,因為通用拼音是國內學者特別為國人研究發展出來的
無論福佬語、客家語、南島語皆可使用,可避免一國多制
各族群通用同樣拼音系統也有助於彼此了解、促進族群交流與平等互惠
對於族群對立的化解和社會和諧也有所幫助

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.58.48
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430075888.A.A74.html
ghostl40809: 深夜的專業文...1F 04/27 03:20
krishuang: 外來語學芝居力就好2F 04/27 03:23
kutkin: 漢字搭配外來語就好3F 04/27 03:24
kutkin: 你要念摩托車也沒差呀  聽的懂就好
linji: 我都唸Costco5F 04/27 03:27
krishuang: motor車6F 04/27 03:29
MetalRose: test7F 04/27 03:39
dctzeng: 現在好好的推台文的意義為何? 新生一堆怪字何必呢?8F 04/27 03:40
CCY0927: 通用拼音缺乏語言學基礎,不宜採用;再者,妄想用同一套9F 04/27 03:47
CCY0927: 系統來對應全國語言之發音,根本就是天方夜譚,癡人說夢
CCY0927: 的行為。先不說原住民各族語的發音系統皆有不同,光是台
CCY0927: 語三元對立,客語沒有,你要怎麼對應?到最後還是要生出
CCY0927: 類似bh, gh這種符號來表示濁音,要記憶的符號反而變多。
CCY0927: 也因此通用拼音才會再分細出什麼甲乙兩式,根本就是脫褲
CCY0927: 子放屁,多此一舉。
krishuang: IPA:16F 04/27 03:58
看板 Gossiping
作者 MetalRose (金屬玫瑰)
標題 Re: [問卦]台灣文學文字使用
時間 Mon Apr 27 03:43:42 2015


※ 引述《hoopps (none)》之銘言:
: ※ 引述《williamshen (我要找名人!)》之銘言:
: : 大家好 小弟我不才,最近探討到臺灣文學的部份
: : 深知臺灣文學是我們發展史上不可或缺的
: : 臺灣文學的寫法
: : 有分 漢字 羅馬字 還是漢字羅馬字交叉
: : 但小弟我想不到它們之間帶來的利弊還有現今該提倡何種較好,請各位幫幫小弟我
: : 還有這不是作業是單純看到羅馬拼音看不懂
: : 想說到底要使用漢字來書寫還是羅馬拼音好
: 台文發展真要講起來很複雜,歷史上至少出現過三種系統:
: 1.漢字系統-歷史最為悠久,清治時期文人都用這個寫詩作文
: 2.羅馬字系統-清治末期(19世紀)由長老教會為傳教之便而發明的
: 3.台灣話假名-日治時期官方為便於日籍官員學習台語所創造的書寫系統
: 以上三種系統中,第一種因為台語本身因發展過程中已加入不少外來語
: 例如麵包(pan)、摩托車(autobike,和製英語)來自日文,肥皂(savon)來自法文
: 故純漢字不可行
: 純羅馬字優點在於易學,馬偕就用羅馬字譯本聖經教會不少失學民眾讀聖經
: 但與傳統完全脫節也不好
: 台灣話假名主要為日人學習便利而創(當然可能也考慮給本地人用,畢竟當時台灣已是
日?
: 但日治時期結束已久,官方通用語已不再是日文,該系統失去實用意義
: 勉強要用也只能用在日文外來語,也不是好方法
: 因此如果要提倡,可能漢羅並用是最好方案
: 其中底層的拼音系統應採用通用拼音,因為通用拼音是國內學者特別為國人研究發展出

: 無論福佬語、客家語、南島語皆可使用,可避免一國多制
: 各族群通用同樣拼音系統也有助於彼此了解、促進族群交流與平等互惠
: 對於族群對立的化解和社會和諧也有所幫助

但漢羅雜寫有一個大問題就是

羅馬拼音不是方塊字

跟漢字寫在一起格格不入

我偏好創造一套拼音文字

如同韓語的諺文

把一個音節寫成一個方塊字

這樣子跟漢字寫在一起才能融合

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.59.67
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430077425.A.D86.html
a1122334424: 那叫注音1F 04/27 03:44
注音不能寫成方塊字,需要改良
wl2340167: 一樓講了2F 04/27 03:45
※ 編輯: MetalRose (111.243.59.67), 04/27/2015 03:46:30
dctzeng: 方塊字哪裡好?3F 04/27 03:48
一個字一個音節,跟漢字一樣
如果你不喜歡方塊字的話,那可以全面用台羅
※ 編輯: MetalRose (111.243.59.67), 04/27/2015 03:51:18
dctzeng: 可以不要改嗎? 就用現在這樣,你不是也這樣po文4F 04/27 03:53
krishuang: 現在講話der方式多元化,還要創個諺文不累嗎?5F 04/27 03:54
CCY0927: 諺文無法把 hionnh 這類型發音塞到方塊字裡面,再者缺乏6F 04/27 03:56
CCY0927: 聲調符號的支援,三來過往文獻皆無紀錄,採用這種方法等
CCY0927: 同放棄過往累積下來的台語文資源。


--
※ 作者: terievv 時間: 2015-04-27 04:02:31
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 242 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇