顯示廣告
隱藏 ✕
看板 terievv
作者 terievv (terievv)
標題  標題  [討論] 會日文是理所當然?
時間 2015-04-26 Sun. 08:11:18


看板 C_Chat
作者 NerVGear (Phantom)
標題 [討論] 會日文是理所當然?
時間 Fri Apr 17 07:20:04 2015


只要在相關版很常有人光貼全日文也不大概說一下在講什麼 認為是人就該會日文(?)

像我自已就只看得懂中英文啊XD 其他都靠翻譯組了

不過看不懂日文真的錯過很多遊戲....只好期待偉大的SCET了

還有神奇寶貝也是很神奇的遊戲 不會日文也可以玩到破台


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.141.157
※ 文章代碼(AID): #1LC4EdWg (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429226407.A.82A.html
defendant: 神奇寶貝不會日文玩到破台+11F 04/17 07:26
rainnawind: 遊戲玩這麼多年是和否的日文有時還是會傻傻按反2F 04/17 07:28
buumiaby41: 樓上+1XD3F 04/17 07:29
mark0912n: 就...接觸久了就懂一些皮毛了 當然這種事情不是當然4F 04/17 07:30
GodVoice: 我倒是希望只丟英文的那些人 給個大意翻譯5F 04/17 07:30
mark0912n: 不過日文作品的版面貼日文情報也很正常啦....6F 04/17 07:31
xxx60709: 阿就日文好棒棒,看不懂小廢物7F 04/17 07:39
xxx60709: 英文就會被罵沒翻譯
Leeng: 去提改板規啊9F 04/17 07:41
autechre: 不用這麼玻璃心吧 wwww   在下也日文苦手10F 04/17 07:42
GodVoice: 丟古狗翻譯不就好了  = = 我英文都這樣處理的11F 04/17 07:43
chardavi11: 貼文也不是理所當然要翻譯12F 04/17 07:43
Sougetu: 人家的確沒有義務要翻好給你看啊……13F 04/17 07:44
xxx60709: 日文情報和英文待遇有差咩14F 04/17 07:45
GodVoice: 哪有 我在某E看 總是看到一堆英文文章 都沒人有要翻譯的15F 04/17 07:46
xxx60709: 日文只會有人"求"翻譯,英文是被罵16F 04/17 07:46
GodVoice:       某E板17F 04/17 07:46
wxtab019: 也很多人以為自己懂日文 貼翻譯結果每次都翻錯的阿XD18F 04/17 07:46
GodVoice: 這種東西之前就吵過了 要逼改的話 找些人合作19F 04/17 07:48
GodVoice: 讓20篇文中有10篇無翻譯日文新聞 久了應該就有新板規了
GodVoice: 不然直接當沒看到不就好了~ 反正中文消息出來 還會有人
GodVoice: 再潑一次
forsakesheep: 這有啥好抱怨的,你會抱怨日文wiki沒中文頁面嗎23F 04/17 07:50
forsakesheep: 別人沒義務翻好給你看啊
GodVoice: WIKI是不是討論區或論譚......25F 04/17 07:51
flamer: 怎麼大清早的就碎了一地26F 04/17 07:51
aulaulrul4: 很正常吧?英文在怎麼說也是台灣基礎教育的內容.....27F 04/17 07:51
kitune: 可是瑞凡 日文WIKI是給日本人看的 中文討論區也是嘛28F 04/17 07:51
c1201: 翻譯是國民義務嗎?翻錯了造成誤會你能處理嗎?29F 04/17 07:52
shihpoyen: 貼日文應該是想要快點分享 沒必要特別反感吧XD30F 04/17 07:52
Xavy: 伸手的最大  嘻31F 04/17 07:53
GodVoice: 說到翻譯錯 好像昨天還前天就有32F 04/17 07:53
flamer: 錯了就指正啊 沒翻嫌看無 翻錯又要嫌 啊不就你最大...33F 04/17 07:55
uyry6: 小心地板34F 04/17 07:56
GodVoice: 地板怎麼了??35F 04/17 07:57
usodakedo: 支持要有基本翻譯。 譯錯是另一回事吧……36F 04/17 07:57
usodakedo: 想快點分享的話,加個一兩句中文也不難吧?
GodVoice: 反正板規又沒規定 又不能幹嘛 愛發的就發啊~~38F 04/17 07:58
ykes60513: 我也覺得至少翻個重點比較好 畢竟這是中文討論區39F 04/17 08:00
c1201: 日文很難,中文也很難啊!翻譯不是樓上想的這麼簡單40F 04/17 08:01
mark0912n: 英文作品的英文情報有人抱怨嗎?純好奇41F 04/17 08:01
GodVoice: 不過我突然想起有人發火星文卻被說亂板42F 04/17 08:02
GodVoice: 明明人家只是發沒翻譯的火星文而已 ?
jasOTL: 啊不然就請那些貼原文的都私藏起來別貼好了 省得被人嫌44F 04/17 08:02
TrenchCoat: 我認為貼純外文情報, 至少要簡略用中文解釋一下內容45F 04/17 08:03
jasOTL: 分享新知是一種心意  看不懂文章是自己的能力 為啥別人的46F 04/17 08:03
usodakedo: 如果覺得日文難,那情報應該看不太懂遑論分享?47F 04/17 08:03
flamer: 我自己發文必定翻譯 但看到這些什麼翻錯啦會日文好棒棒啦48F 04/17 08:03
TrenchCoat: 畢竟發文者都想要分享該情報了, 想必懂內容49F 04/17 08:03
jasOTL: 心意要被你嫌棄?50F 04/17 08:03
shihpoyen: 日文、英文好歹是地球上的語言啊 火星文?51F 04/17 08:03
flamer: 就是整肚子火 誰會日文不是學出來的? 不會就不會 這麼自卑52F 04/17 08:03
flamer: 不爽看到全日文不翻譯的文章 你去跟JTOM說啊 莫名其妙
TrenchCoat: 既然懂內容, 那用中文簡略告知是什麼東西很剛好阿54F 04/17 08:03
usodakedo: 中文難...那逛ptt不是很吃力嗎?55F 04/17 08:03
actr: 翻不翻又不是強迫 再說幾乎版上都會幫翻56F 04/17 08:03
shihpoyen: 看懂和翻譯是兩回事57F 04/17 08:04
TrenchCoat: 翻譯很難我知道, 但沒人要你翻整篇58F 04/17 08:04
GodVoice: 那注音文呢 印象中也不少地方在嫌注音文59F 04/17 08:04
actr: 看到情報也可能是手機逛到複製貼上 哪有空翻譯60F 04/17 08:04
shihpoyen: 不過如果是簡述應該是還好61F 04/17 08:05
herikocat: 我是希望發文者如果看的懂能簡略發一下大意62F 04/17 08:05
TrenchCoat: 例如一個外文情報, 你既然都想分享, 想必知道是什麼63F 04/17 08:05
jasOTL: 我支持貼原文者 簡要概述原文的內容 但被要求翻譯就太超過64F 04/17 08:05
minagoroshi: 你想說啥? 就沒人有義務說給你懂65F 04/17 08:05
TrenchCoat: 東西的情報, 情報是有什麼情報, 之類的吧XD66F 04/17 08:05
actr: 好棒棒會日文就要翻譯 這只是徒增困難而已 到時誰想要發情報67F 04/17 08:05
herikocat: 不就更有分享的美意  可是那是她們的自由 不該強求68F 04/17 08:05
TrenchCoat: 除非發文者也看不懂, 那貼個自己都看不懂的情報是?69F 04/17 08:05
actr: 再說看懂大略日文情報的人多的是 這種情況下超難翻譯的70F 04/17 08:05
mark0912n: 提注音文是哪招 根本牛頭不對馬嘴...71F 04/17 08:05
c1201: 看得懂和會翻譯是兩碼事72F 04/17 08:06
actr: 大略看得懂≠能翻譯73F 04/17 08:06
TrenchCoat: 另外我覺得拿日文/英文wiki比較很怪, 這裡好說歹說是74F 04/17 08:06
TrenchCoat: 中文討論區
autechre: "你從什麼時候產生了日本語不是ACG的esperanton的錯覺"76F 04/17 08:06
TrenchCoat: 就說了沒人要你全翻譯, 既然看得懂代表能說一下是什麼77F 04/17 08:06
TrenchCoat: 吧?
TrenchCoat: 簡略用10個字說一下也行阿XD
GodVoice: 注音文沒翻譯我看不懂啊 為什麼不能提 = =80F 04/17 08:07
TrenchCoat: 我是覺得很矛盾, 看得懂, 可是卻無法用中文說這東西81F 04/17 08:07
TrenchCoat: 大概是在講什麼作品的情報? 怪怪
usodakedo: 我跟TrenchCoat大說的都不是全文翻譯啊,就是把你所接83F 04/17 08:07
c1201: 唉!伸手最簡單了84F 04/17 08:07
usodakedo: 受的訊息用中文表達而已...85F 04/17 08:07
actr: 這不矛盾啊 沒正規學過日文 靠動畫遊戲 就可以摸透50%以上86F 04/17 08:07
akanokuruma: 我認為分享原文然後沒說這啥 是傲慢87F 04/17 08:07
TrenchCoat: 對阿, 我的意思同usodakedo, 你既然看得懂, 代表你88F 04/17 08:08
mark0912n: 哪天出現有人拿注音文當母語 原生注音文作品 再來提89F 04/17 08:08
TrenchCoat: 腦中接受到的資訊可以有部分變為中文, 把那部分中文90F 04/17 08:08
shihpoyen: 這哪算傲慢啊XD91F 04/17 08:08
TrenchCoat: 一起貼出來就好啦? 沒人要求翻譯全篇阿XD92F 04/17 08:08
DreamsInWind: 就只想跟看得懂的人講情報啊  版規/版主沒禁的話也93F 04/17 08:08
walhalla: 你有沒有想過也許貼的人也看不懂日文呢?94F 04/17 08:08
cloud7515: 自己複製去丟孤狗也能猜出個七八成吧…95F 04/17 08:08
jasOTL: 喂喂等等兩邊都先別吵架 重點是檢討伸手牌的心態吧?www96F 04/17 08:08
TrenchCoat: 所以我才說很矛盾, 看得懂, 但無法用中文告知你看懂97F 04/17 08:08
DreamsInWind: 沒啥  就能參與討論的人變少而已  看發文者在不在乎98F 04/17 08:09
TrenchCoat: 的部份, 不覺得哪裡怪怪的嘛XD99F 04/17 08:09
akanokuruma: 有人求譯 分享者不全懂 就不要翻啊 不就這樣100F 04/17 08:09
shihpoyen: 我同意既然要分享的話 順便簡述一下更能達到分享的效果101F 04/17 08:09
c1201: 算傲驕吧XD102F 04/17 08:09
kitune: 日文複製貼估狗 你大概連靠漢字猜意思的那兩成都沒了103F 04/17 08:09
jasOTL: 丟新知的人加點簡要概述分享情報  這一點應該不難104F 04/17 08:09
akanokuruma: 這本來就是傲慢…105F 04/17 08:09
jasOTL: 但是有些人喜歡要求別人翻譯全文 這就有點超過106F 04/17 08:09
actr: 分享情報還被要求加翻譯 這只是增加門檻而已吧107F 04/17 08:10
shihpoyen: 但不翻也不該上綱到發文者的心態108F 04/17 08:10
actr: 人家看到順手一貼 然後就被罵沒翻譯 這樣誰還想分享啊109F 04/17 08:10
akanokuruma: 這跟鄉民講ptt用語笑開懷別人一頭霧水 有啥兩樣?110F 04/17 08:11
leonieh83: 你看不懂問一下不會逆111F 04/17 08:11
actr: 我覺得最怪的是 看不懂問一下求翻譯 版上多的是大大會幫忙112F 04/17 08:11
kitune: 問題是這串好像沒人要求全文翻譯啊zzz113F 04/17 08:11
akanokuruma: 有人叫你翻你為何一定要翻? 大意不會寫 ?114F 04/17 08:12
DreamsInWind: 大多數只丟原文的應該就看得懂的就討論  看不懂的就115F 04/17 08:12
shihpoyen: 我不覺得a大的例子算傲慢116F 04/17 08:12
actr: 那乾脆都不要分享啊 反正看到順手一貼還要被罵117F 04/17 08:12
kitune: 覺得沒自信全文翻就寫你知道的大意吧118F 04/17 08:12
DreamsInWind: 算了  沒什麼"怎樣才叫人"的想法  單純就懶而已119F 04/17 08:12
ken841520: 所謂好心被雷親就是這樣,好心分享資訊還要被伸手黨嫌120F 04/17 08:12
ykes60513: 支持至少要有簡短大意121F 04/17 08:13
shihpoyen: 那頂多是不會看場合說話罷了122F 04/17 08:13
akanokuruma: 看 問了就說伸手牌不就有人這樣?123F 04/17 08:13
GodVoice: 我比較好奇 為什麼貼整篇日文沒事 貼注音文卻叫亂板124F 04/17 08:13
HETARE: 可以在電腦前譙 拿出來公審就有點怪 畢竟真是貼的人的自由125F 04/17 08:13
mark0912n: 注音文 你先回答我那兩個問題嘛126F 04/17 08:13
jasOTL: 這種東西就互相而已啦 貼的人跟看的人之間好好講一下127F 04/17 08:14
GodVoice: 哪兩個?128F 04/17 08:14
herikocat: 大夥一大早就戰意萌發129F 04/17 08:14
mark0912n: 哪天出現有人拿注音文當母語 原生注音文作品 再來提130F 04/17 08:14
jasOTL: 幹麼要互相吵來吵去?131F 04/17 08:14
ykes60513: 是啊 一直跳針全文翻譯 但壓根沒人這樣要求....132F 04/17 08:14
shihpoyen: 沒人跳針全文翻譯吧133F 04/17 08:15
GodVoice: 你那根本不是問句吧134F 04/17 08:15
jasOTL: 那到底整串在幹麼啦XDDD  這樣會被版主盯上喔wwwww135F 04/17 08:15
c1201: HETARE的推文讓我突然想到這篇文可以帶風向136F 04/17 08:16
actr: 看不懂就問而已這麼簡單 西洽又沒人會罵伸手廚 是在怕啥137F 04/17 08:16
mark0912n: 那有那兩樣東西嗎?138F 04/17 08:16
xd830807: 神奇寶貝看得懂命中率屬性威力就可以破台不是很正常嗎139F 04/17 08:16
kitune:  jasOTL: 但是有些人喜歡要求別人翻譯全文   這不就是了?140F 04/17 08:16
GodVoice: 嗯 該買早餐了 週五啊....真麻煩141F 04/17 08:16
NerVGear: 看來我第一句的翻個大概這麼難懂 看來中文挺難的142F 04/17 08:17
jasOTL: 我也相信這裡不會罵伸手牌  而是會罵語氣囂張的伸手牌ww143F 04/17 08:17
shihpoyen: 我以為神奇寶貝是把等級練到無視屬性就能全破耶XD144F 04/17 08:17
jasOTL: 咦? 那就是我囉?  呃… 那我該道歉 吵起來真是對不起Orz145F 04/17 08:18
GodVoice: 我不能肯定兩個都沒有 我只能說我沒看過146F 04/17 08:18
shihpoyen: 漏看了XD147F 04/17 08:18
DreamsInWind: 就原po的說法算它版事務文了吧  該版版友/版規/版主148F 04/17 08:18
mark0912n: 你如果哪天找到注音文原生作品要po討論用注音文149F 04/17 08:18
ken841520: 看不懂要不你就問,要不你就無視,自然會有人看得懂150F 04/17 08:18
SeiYou: 漢化組看太多嗎 翻譯不是理所當然欠你的151F 04/17 08:18
mark0912n: 我想大概也不會有幾個說那是鬧板152F 04/17 08:19
DreamsInWind: 能認同的話  實在沒什麼討論的必要..153F 04/17 08:19
jasOTL: 好了好了大家收攤了  是我看錯字講錯話害大家吵架 抱歉啦154F 04/17 08:19
ken841520: 嫌是在嫌哪招,笑死人了,不然你來找最新資訊分享阿?155F 04/17 08:19
usodakedo: 我只是認為中文討論板還是該對中文母語使用者友善點156F 04/17 08:20
SNLee: po文是為交流,有人看懂就有產生交流,有附上心得就不錯了157F 04/17 08:21
dderfken: 你想肥死我啊158F 04/17 08:21
mark0912n: 我也覺得該有善點 但是翻不翻這個又不是必須159F 04/17 08:21
xxlaws: 不會就自己想辦法 沒本事找資料又沒本事看懂怪誰?160F 04/17 08:21
usodakedo: 看不懂日文就要伸手 一次兩次還好每次 都這樣有點辛苦161F 04/17 08:22
SNLee: 最新消息分享上來有時候還要翻譯感覺太忙了162F 04/17 08:22
bakayalo: 版規沒規定就沒關係吧,大不了左鍵不要看163F 04/17 08:22
xxlaws: 就像找不到工作別人幫忙找還怪人家沒有錢多事少離家近164F 04/17 08:22
c1201: 沒錯,中文真的很難。真的很難165F 04/17 08:23
DreamsInWind: 要反制很簡單啊  就去找(例如)希臘討論文狂洗版  洗166F 04/17 08:23
hk129900: 翻譯不是必然 但簡述一下應該不困難167F 04/17 08:23
DreamsInWind: 到版主和版友受不了  自然會開始討論外文要不要翻譯168F 04/17 08:24
usodakedo: 樓上有些意見 講白一點就是「誰叫你不會日文」169F 04/17 08:24
hk129900: 可以看看nba 八卦等大板貼外電也都要簡述文章內容170F 04/17 08:24
xxlaws: 簡述是人家的好意 但是沒有義務一定要171F 04/17 08:25
ballby: 這個有變戰串的預感…172F 04/17 08:26
hk129900: 你貼在這個板應該是希望能分享 簡述一下能分享更多人173F 04/17 08:26
hk129900: 和樂而不為
DreamsInWind: 所以那些相關版面是nba或八卦版嗎  不是吧XD  直接175F 04/17 08:27
Valter: 剛開始玩正版遊戲王的時候也完全不懂日文 主要是先碰過盜176F 04/17 08:27
Valter: 版後去摸索各單詞來解讀的……
DreamsInWind: 去相關版面戰不是更快  如果原po想要改正相關版風氣178F 04/17 08:27
grandzxcv: 我猜等等就會有人發泰文韓文來挑戰各位了179F 04/17 08:28
xxlaws: 所以人家有幫忙簡述翻譯應該要感謝他180F 04/17 08:28
xxlaws: 不是人家沒翻就怪人家為啥不翻
xxlaws: 我認為如果真的是ACG的第一手資料 那還真是沒話說
asadoioru: 想說到底是哪篇讓原po那麼氣憤就去翻了一下...找不到耶183F 04/17 08:33
usodakedo: LightNovel板#1LAxYYHw184F 04/17 08:34
asadoioru: 如果真的是常見的狀況就算了,幾乎沒有的事原po你提出185F 04/17 08:35
asadoioru: 來討論是什麼心態?
hk129900: 幾乎沒有嗎 JTOM大大的文章每篇都是吧187F 04/17 08:37
asadoioru: 同樣的文章c洽有翻譯啊188F 04/17 08:37
usodakedo: c洽是另一個人翻的吧...189F 04/17 08:38
amos9520: 那長篇文章是不是還要幫您畫重點寫摘要?190F 04/17 08:38
asadoioru: 哇喔,還不少,看不懂的真的該補個大意吧191F 04/17 08:40
oread168: ....好吧這應該不是負面版風192F 04/17 08:40
oread168: 想看懂自己學阿 不然日本人一出生就會日文 美國人出生
oread168: 就會英文嗎....
Dimitre: JTOM資訊比很多2ch匯集還快了耶 而且都是acg相關195F 04/17 08:42
Dimitre: 人家提供一堆一手消息 還要人家翻譯會不會要求太多
SNLee: 但JTOM的文還是很多人回應阿...可見錯的不是原PO,是社會197F 04/17 08:43
clover1211: 就跟外星人和異世界的人會日語一樣理所當然198F 04/17 08:43
SNLee: 只能改變自己適應社會或去成為新世界的神吧199F 04/17 08:45
opwin: 只貼原文就跑不如別分享 你去nba板只貼原文看看200F 04/17 08:45
amos9520: 別人PO第一手消息那是他有心 有人翻譯也是他有心201F 04/17 08:45
mark0912n: MLB板就可以只貼原文啊202F 04/17 08:45
shihpoyen: nba板是nba板203F 04/17 08:46
opwin: 沒人要求全翻 只帶一句略翻不難吧204F 04/17 08:46
amos9520: 你今天沒第一手消息又不會日文反而來要求別人?205F 04/17 08:46
iamsocool: 當年玩神奇寶貝金銀不會日文打完第三道館就卡了吧...206F 04/17 08:46
iamsocool: 除非你去查攻略...不然誰知道胡說樹要怎麼過?
mark0912n: 還是我記錯?208F 04/17 08:46
aulaulrul4: 伸手牌的要求特別多.....209F 04/17 08:47
shihpoyen: 我問鄰居才知道怎麼過XD210F 04/17 08:47
SNLee: 如果第一手消息真得很快且正確PO原文也不為過吧,有些人還211F 04/17 08:47
SNLee: 不知道去哪看,只能上版來看有沒有人貼
SNLee: 情報蒐集跟語文能力不是每個人都兼備的
womf: 看不懂請愛用google翻譯 貼日文情報不是人家欠你的214F 04/17 08:48
usodakedo: MLB假如是英文新聞可以只貼原文沒錯215F 04/17 08:49
xxlaws: 人家好心找情報沒有啥好處拿 愛看又愛嫌自己想辦法216F 04/17 08:50
potterpig: 翻不翻譯看原po 但不需要特別為了滿足你而硬性規定要翻217F 04/17 08:52
opwin: 所以大家覺得可以去2ch隨便抓個討論或新資訊貼上來不用解釋218F 04/17 08:52
mark0912n: 我還記得以前LoL板的Patch Note翻譯會撞車 XD219F 04/17 08:52
opwin: 你看不懂你是伸手牌喔(鄙視   這樣嗎220F 04/17 08:53
SNLee: 這就是情報蒐集準確與否了問題了,如果PO上來很能討論代表221F 04/17 08:54
mark0912n: 你去抓啊222F 04/17 08:54
SNLee: 不是隨便亂抓上來PO的阿223F 04/17 08:54
oread168: 全日文=/=ACG點   有ACG點=可以貼224F 04/17 08:54
oread168: ....
amos9520: 版上分享新資訊的跟每天刷新聞的你分不出差別?226F 04/17 08:55
shihpoyen: 我沒印象有人在推文問大意 然後被嗆的227F 04/17 08:55
ithil1: 有人好玻璃心哦,自己看不懂就認為被po文者鄙視了!?228F 04/17 08:55
DreamsInWind: 你也可以抓舊資訊啊  反正西洽多的是op文XD229F 04/17 08:55
mark0912n: 我也沒印象有人因為問大意被罵的230F 04/17 08:55
chardavi11: 發現糞青231F 04/17 08:55
Valter: MLB板之前也有吵過應該提供簡略翻譯的事232F 04/17 08:56
lordmi: 這又是一個取暖失敗反而自爆的例子233F 04/17 08:56
ithil1: 怎麼不去抗議新番官網不給呆灣人上字幕呢,哭哭被鄙視了234F 04/17 08:57
mark0912n: 我發現MLB板要15字翻譯 XD235F 04/17 08:57
SNLee: 先鄙視自己才會被鄙視236F 04/17 08:57
ken841520: 看不懂沒人會怪你,提出疑問也會有人幫你解答237F 04/17 08:58
SeiYou: 我印象中這裡的原文資訊大多都有簡略翻譯238F 04/17 08:58
c1201: 標題有語意上的問題!所以說中文很難啊!239F 04/17 08:58
Shift2: 那篇文看不懂就不要看就好了啊XD240F 04/17 08:58
ken841520: 看不懂卻又嫌沒翻譯嫌東嫌西的就是欠嗆241F 04/17 08:58
opwin: 看看多少人在這篇推文罵人伸手牌 要求一句略翻也不行242F 04/17 08:59
SeiYou: 除了J大以外 但是他以新刊資訊為主 這個應該不需要翻吧243F 04/17 08:59
uyry6: 人家爽貼日文給看得懂的人看 不想分享給看不懂日文的不行?244F 04/17 08:59
xxlaws: 憑甚麼。245F 04/17 09:00
uyry6: 有違反版龜? 不然你去提議改版龜阿 翻譯是義務嗎?246F 04/17 09:00
xxlaws: 權利跟義務搞清楚247F 04/17 09:00
shihpoyen: 這篇的伸手牌並沒有實際指向任何一人248F 04/17 09:00
uyry6: 要求一句翻譯是你的權力嘛? 哪條版龜賦予你這權力?249F 04/17 09:01
xxlaws: 誰欠你的 為什麼要翻?250F 04/17 09:01
SNLee: 拿人難免手短,姿態高跟自任被看低的都很煩251F 04/17 09:02
uyry6: 就算提供一句話的簡單翻譯 都式發文者給的"恩惠"搞清楚好嘛252F 04/17 09:02
c1201: 看不懂日文也不一定會錯過許多好遊戲,只要你有心的話253F 04/17 09:02
usodakedo: 噢噢 看到了MLB板15字翻譯的新板規 但置底板規沒改XD254F 04/17 09:02
DreamsInWind: 要突顯日文的霸權  就去目標版用沒幾個人會的外語洗255F 04/17 09:02
DreamsInWind: 情報文洗到版主和版友受不了出來表態啊  在西洽作道
DreamsInWind: 德訴求  最後也就是"那是發文者自由啊"的結論而已
c1201: 樓上提到"恩惠"似乎太沈重了,這樣以後誰敢翻譯258F 04/17 09:03
ken841520: 噗,看到恩惠兩字就知道反串了,笑死人259F 04/17 09:04
probsk: 沒有權利只有義務260F 04/17 09:05
uyry6: 翻譯就是義工阿 又沒收你錢 多翻不就多給恩惠261F 04/17 09:05
roea68roea68: 不是理所當然 但看不懂就好好問就好 在那邊吵只會惹262F 04/17 09:06
roea68roea68: 人厭
uyry6: 笑什麼? 「恩惠」是施予他人或接受他人的情誼、好處264F 04/17 09:06
uyry6: 翻譯不就是給他人的好處?
uyry6: 笑死人是你中文爛到笑死人?
SNLee: 話說PO文到底有什麼道德訴求? 沒翻譯不照顧人=缺少道德?267F 04/17 09:06
uyry6: 要不要去查查字典?268F 04/17 09:07
xxtuoo: JTOM躺著也中槍w269F 04/17 09:08
crazygon: 日文翻譯真的很難啊 一點細微的差別意思就差很多- -270F 04/17 09:08
Hamakaze: 我以前也是看不懂的 後來就乾脆自己學 也是多一項技能271F 04/17 09:08
ken841520: 很明顯的,講「恩惠」這種話只會讓翻譯者汙名化而已272F 04/17 09:09
uyry6: 汙名化在哪? 我感謝翻譯者也不行?273F 04/17 09:09
uyry6: 你要不要感謝是你的事情 對我來說有人幫我翻譯是一種恩惠
crazygon: 而且很多表現方式是中文很難表達出來的275F 04/17 09:10
uyry6: 我感謝人家就是把人汙名化? 理由何在?276F 04/17 09:10
SNLee: 恩惠捧得太高,有些人就是很平常心想分享東西而已277F 04/17 09:11
uyry6: 沒有捧得多高 恩惠就只是好處的意思而已278F 04/17 09:12
ken841520: 恩惠在大眾的印象裡就是上對下、高對低、強對弱279F 04/17 09:12
uyry6: 分享剛好有利他人 對大眾就是有利的 沒啥吹捧280F 04/17 09:12
ken841520: 你無法理解的話,那我也沒有辦法281F 04/17 09:13
uyry6: 那是你印象問題 恩惠定義裡面沒有專指上下關係282F 04/17 09:13
ken841520: 但我敢肯定,如果把翻譯解讀成一種恩惠的話283F 04/17 09:13
ken841520: 只會讓更多的人不敢幫忙翻譯而已
uyry6: 那是你的事285F 04/17 09:14
uyry6: 我對於有語言技能且願意分享的人就是心存感激
uyry6: 你要覺得舉手之勞隨便你 但不要在那邊亂說人反串
uyry6: 我認真覺得免費翻譯是個很值得感謝的事情就這樣
ken841520: 那就這樣吧,你要這樣想我也沒辦法289F 04/17 09:16
ken841520: 但你可以去多問幾個翻譯者,看會不會同意你的"恩惠說"
uyry6: 說什麼說 我個人感謝跟XX說什麼關係?291F 04/17 09:17
aulaulrul4: 怎麼過的五分鐘,戰的方向突然跳到異次元了....292F 04/17 09:18
SeiYou: 真心覺得JTOM很雖小 所謂好心被雷親就是指這樣吧293F 04/17 09:18
SNLee: 我覺得我受到翻譯的恩惠 跟 翻譯就是恩惠意思上有差異294F 04/17 09:18
mstar: 這裡是中文討論區,附個簡單說明是「基本」不是「恩惠」295F 04/17 09:19
aulaulrul4: 台灣研討會裡面全英文的paper倒是沒人有意見....296F 04/17 09:20
ithil1: 如果基於禮貌,中文討論區要部分中文,可也不等於要提供說297F 04/17 09:21
ithil1: 明。難道就不能一句"求翻譯"或"好想知道在說甚麼嗎?"
SNLee: 說明為基本感覺是個跟恩惠說一體兩面的意見299F 04/17 09:22
ken841520: 上面講基本的這種就叫做傲慢,義務跟非義務搞不清楚300F 04/17 09:22
SNLee: 又是把權利變成義務的套路301F 04/17 09:23
xxlaws: 伸手的最大聲 作不到只會要求人302F 04/17 09:23
ken841520: 最好就生條板規,分享資訊一定要有中文,這才會是基本303F 04/17 09:24
ithil1: 我覺得一定要有中文可以,但不代表一定要有說明或大意304F 04/17 09:25
ithil1: 反正就加句"啊啊啊~好萌"或"求大神解釋"就可以了
ithil1: 希洽連一行文都不禁,憑甚麼要求內容一定要有大意
xxtuoo: 去洽M板建議啊..還是這個每話題隔一陣子戰一戰比較好玩?w307F 04/17 09:26
SNLee: 標題有中文應該就有大意了吧?308F 04/17 09:26
dderfken: 追日本的東西 連用日文309F 04/17 09:27
goenitzx: 在中文討論區貼外文卻沒有中文擺明就是不想跟你們講中文310F 04/17 09:29
jimmycool: 我以為C洽創版初衷就是要創造一個可以自由發言的空間?311F 04/17 09:29
goenitzx: 的人討論啊 這麼簡單都不懂312F 04/17 09:29
dderfken: 追日本的東西 連用日文漢字抓意思都不會那還追什麼313F 04/17 09:29
dderfken: 不就乖乖等代理嗎
DreamsInWind: 原po針對的是"相關版"喔  沒說西洽本身吧XDD315F 04/17 09:30
SNLee: 工具多的人自然能先獲得情報,缺乏工具只有自己加強或等待316F 04/17 09:31
shihpoyen: 我覺得盡量不要臆測發文者的心態 就算要也盡量不要往負317F 04/17 09:31
shihpoyen: 面想
xxlaws: 沒那個本事人家又不願意提供就乖乖吞下去吧319F 04/17 09:31
xxlaws: 好意跟義務兩碼子事
jimmycool: 掉進一格洞了XD321F 04/17 09:32
jojobigoldtw: 看標題我還以為是說幽遊白書裡魔界妖怪全講日文之類322F 04/17 09:33
detrols: 神寶不靠攻略也是玩爽爽323F 04/17 09:44
johnys: 在地下城尋求邂逅是否搞錯了甚麼 <-- 大意324F 04/17 09:51
SCLPAL:   西洽版    女友               <-- 現實QQ325F 04/17 09:54
dderfken: 西洽板女友是怎樣啦326F 04/17 09:55
MikageSayo:                  這樣大概有人要跳出來放閃(?)了327F 04/17 10:03
ARTORIA: 情報就是要快+準確,誰還等你翻譯328F 04/17 10:06
xxlaws: 就是這麼回事囉 比起翻譯 速度跟準確度重要多了329F 04/17 10:07
shihpoyen: S啦330F 04/17 10:16
c1201: 除了看不看的懂的問題以外,另一個就是對該情報的重視與否331F 04/17 10:21
c1201: 若重視就會想辦法去理解了
c1201: 1.問 2.學 3.GOOGLE
a29022792: 所謂重視又是要怎麼知道這是你重視的文章334F 04/17 10:27
LoveMakeLove: 愛しているから335F 04/17 10:42
dobioptt: 這篇的引爆點該不會看到是"脱税家になろう!"那篇吧?336F 04/17 10:43
b258963147: 可惜不能噓,伸手牌還是去吃__吧337F 04/17 10:58
hk129900: 恩 只貼全外文不附說明的我也很想噓 可惜338F 04/17 11:05
dderfken: 連手都不想動339F 04/17 11:13
tale0923: 有夠無聊的,不必排斥看久就懂了啦~我光接觸ACG+自學340F 04/17 12:32
tale0923: 大學兩年就過一級檢定了~再說看不懂也有很多工具幫忙啊
xxtuoo: 樓上天生神力也不一定w342F 04/17 12:33
看板 C_Chat
作者 kitune (狐)
標題 Re: [討論] 會日文是理所當然?
時間 Fri Apr 17 08:07:26 2015


※ 引述《NerVGear (Phantom)》之銘言:
: 標題: [討論] 會日文是理所當然?

除了討論日文的版以外,全日文到底有啥必要?
發文最重要的就是交流意見,如果連這點都沒辦法做到就別PO了
何況日文也不是台灣的第一外語
我還遇過菲菲問我剛剛在講三小英文o'_'o
他們還是比較愛說菲律賓土話

: → c1201: 翻譯是國民義務嗎?翻錯了造成誤會你能處理嗎?             04/17 07:52
: → GodVoice: 說到翻譯錯 好像昨天還前天就有                         04/17 07:53
翻錯了自然有人會出來鞭、修正
誤會啥的我只能說你想太多
想想WIKI的運作原理吧...


---
沒啥ACG點?
那加一點好了

芳文社是不是比較少電子書?
昨天上亞馬遜想買黃金拼圖卻沒看到
還是說在哪裡才有電子書版?求解

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.108.141
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429229252.A.0F2.html
dderfken: 本來是1F 04/17 08:20
friendA: 去ebookjapan看看?我都在上面買,感覺挺齊全的2F 04/17 08:24
amos9520: 人家PO文符合版規 想PO什麼就PO什麼 全日文不可以?3F 04/17 08:33
kitune: 那你可以試著PO全英文 多發幾篇看看會不會收警告4F 04/17 08:34
kitune: 據我所知全PTT大多沒限制全英文 試試看?
Leeng: 數字板PO一篇全英文試試看6F 04/17 08:36
mark0912n: 數字版有wwww7F 04/17 08:38
vaporfang: 數字版有摻一句英文就會被幹爆了吧XD8F 04/17 09:08
gametv: 八卦版有規定外電要有大致或全文翻譯.9F 04/17 09:36
gaha: 黃金拼圖這裡有 http://ppt.cc/s-7410F 04/17 10:13
看板 C_Chat
作者 TrenchCoat (風衣)
標題 Re: [討論] 會日文是理所當然?
時間 Fri Apr 17 08:20:32 2015


去公司前來回一下好了


我個人覺得發表外文情報(不論英文日文還法文)
要與大家分享, 至少要簡略用中文告知一下情報內容是什麼

(原po文章下面推文有人提日文wiki來比較, 可是這裡好說歹說是個中文討論區阿)




所謂「簡略用中文告知」

就是指, 把你所理解的, 看得懂的部分
用中文「概括」表達一下, 10個字20個字都ok

看得懂=/=會翻譯, 有學過外文的這大家都知道, 翻譯其實很困難的

但這又不是要發文者「翻譯」
只是希望發文者將所知的那部分用中文概括告知一下而已XD


發文者既然都想分享該外文情報了, 代表發文者「看得懂」該情報(或看懂一半)

既然看得懂, 代表腦內一定有將「懂的部分」稍微轉化為自己的母語(中文)
把那「腦中轉化成中文的部分」跟著外文情報貼出來不就好了嘛XD

除非發文者是該外文的native speaker啦, 那我就真的相信沒辦法轉化
因為這樣反而中文才是發文者的外文




我想誰都沒要求要鉅細靡遺的全篇翻譯吧?

至少我看原po文章下的推文沒有人這樣要求吧?





※ 引述《kitune (狐)》之銘言:
: ※ 引述《NerVGear (Phantom)》之銘言:
: : 標題: [討論] 會日文是理所當然?
: 除了討論日文的版以外,全日文到底有啥必要?
: 發文最重要的就是交流意見,如果連這點都沒辦法做到就別PO了
: 何況日文也不是台灣的第一外語
: 我還遇過菲菲問我剛剛在講三小英文o'_'o
: 他們還是比較愛說菲律賓土話
: : → c1201: 翻譯是國民義務嗎?翻錯了造成誤會你能處理嗎?             04/17 0
7:52
: : → GodVoice: 說到翻譯錯 好像昨天還前天就有                         04/17 0
7:53
: 翻錯了自然有人會出來鞭、修正
: 誤會啥的我只能說你想太多
: 想想WIKI的運作原理吧...
: ---
: 沒啥ACG點?
: 那加一點好了
: 芳文社是不是比較少電子書?
: 昨天上亞馬遜想買黃金拼圖卻沒看到
: 還是說在哪裡才有電子書版?求解

--
therookie: 因為綠營很愛看電視 但我跟你講白的 北連中胡11F 11/28 23:20
therookie: 現在這時間點帶風向真的沒用了 現實世界的風向早就變了
therookie: 我真的很喜歡那句 退潮之後就知道誰沒穿褲子
therookie: 選舉沒有確定的 但北連中胡贏面大 胡又比連更穩些
therookie: 不用多久了 再18個小時就知道誰沒穿褲子
文章代碼(AID): #1KU98USY (HatePolitics)

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.104.7.100
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429230036.A.2C7.html
wxtab019: 不一定看的懂 有些人也照你說的 「簡略用中文告知」1F 04/17 08:22
wxtab019: 結果簡略告知也是錯的
我覺得這部份真的很矛盾耶XDDD

發文者既然不一定「看得懂」

又怎麼確定該「情報」真的是「情報」?
又怎麼確定內容是發文者認為的/想分享的「情報」?

搞不好, 其實不是情報, 而是色情小說呢?


而又, 既然發文者都看不懂, 那又為何打著「情報/新聞/whatever」名義貼出來?

薛丁格的情報嗎XDDDD


kitune: 那自然有人會鞭 坐等打臉不就好了3F 04/17 08:24
ykes60513: 錯的就指正就好啊 沒什麼大不了的4F 04/17 08:25
wxtab019: 因為日文還是有些漢字吧 看漢字猜意思結果猜錯了而已5F 04/17 08:27
wxtab019: 或是有時候有些地方沒注意到 意思就會搞錯了
kitune: 那你看到錯的就出來糾正啊 打臉不是很爽快的事嗎7F 04/17 08:28
kitune: 我昨天聽角川被打臉都覺得沒啥了 到底是多怕出錯啦www
RbJ: 沒義務,但可以增加9F 04/17 08:30
其實我覺得這裡好說歹說是個中文討論區, 貼非中文情報
簡略用中文「簡述」告知其內容「應該」要是義務啦

(10個字20字都ok, 把你腦中轉化為中文的部份貼出來就行)

我自己在Ptt貼英語的情報, 我也都會將情報的重點標註後, 用中文簡述一下
當然現行在西洽制度這確實不是義務啦



而且其實我看到很多西洽鄉民貼外文情報, 也都會用中文簡述一下內容
(如LABOYS, flamer...等)

可以說是, 在西洽只貼「純外文情報」的鄉民幾乎沒有
(但還是有啦, 但我看到的不多, 大部分都是會用中文簡述一下內容的)



就單純在西洽來說, 我會希望將上述的東西制度化
因為現在非制度化的狀態下, 都已經有很多人會用中文稍微簡述了

所以我認為就算制度化也不會有什麼影響, 就讓其成為義務
這樣文章也能有更多人參與討論, 不是嗎?

(如八卦板貼外文新聞, 就需要用中文簡述一下, 這樣的制度)



先去公司, 各位早安

※ 編輯: TrenchCoat (112.104.7.100), 04/17/2015 08:45:35
rockyao: 把它想成互相吐槽求進步就好了 留個簡短感想是好的啊10F 04/17 08:45
ithil1: c洽算討論區?是閒聊區吧。過一陣子文章就洗掉了11F 04/17 08:50
jas620: 原文裡的推文也有一堆那種「退潮後就知道誰沒穿(ry 」12F 04/17 08:52
newtypeL9: 沒義務但可以增加+1 但是要求人家簡略告知就是誰欠你啊13F 04/17 09:00
qq251988: 中文BBS貼全日文什心態?不爽 就去2ch討論啊14F 04/17 09:03
mstar: 這裡是中文討論區,不要求全翻但至少要有個說明吧15F 04/17 09:18
mstar: 這不是「欠」,而是「基本」
ithil1: 萬一貼的人也不懂日文呢?中文討論區要部分中文,可不等於17F 04/17 09:20
ithil1: 要提供大意
kitune: 上面就有人說過了 貼得人都不懂是貼個屁 貼拉丁文不是更好19F 04/17 09:22
ithil1: 不能貼上來求翻譯??????????????????????你管到海邊啊!20F 04/17 09:22
ithil1: 貼拉丁文好個屁,板上有多少百分比會日文跟拉丁文?
ithil1: 你倒是舉個是拉丁文創作的作品來瞧瞧,不要為反而反
kitune: 都給你說就好啦 找個醫生來就知道拉丁文了23F 04/17 09:23
amos9520: 今天有個拉丁文作品 怎麼就不能PO拉丁文24F 04/17 09:24
dderfken: 都不要貼 等情報過期在另外入手25F 04/17 09:24
ithil1: 醫生是能用拉丁文來寫一篇文章?做一個創作?是誰在胡扯26F 04/17 09:24
kitune: 誰才是為反而反已經很明顯了 初音王都比你認真有邏輯27F 04/17 09:26
ithil1: 對啊 超明顯的wwwwwwwwwww28F 04/17 09:27
ithil1: 扯拉丁文的不就跟扯土著文同等邏輯
kitune: 是啊 董拉丁文就要會創作 神邏輯30F 04/17 09:29
ithil1: 笑死我了,AC洽板就是討論ACG,連個拉丁文ACG創作都沒有31F 04/17 09:30
ithil1: 那你為什麼要用拉丁文? 更不要說有幾個醫生可以用拉丁文
ithil1: 交談溝通了。你當醫生是修拉丁文的逆?
kitune: 那你中文討論區為何要全日文呢 你在自婊嗎34F 04/17 09:31
kitune: 替換成日文全通啊wwwwwwwwwwwwww
ithil1: 你是哪隻眼睛看到我說要全日文。貼日文不等於全日文好嗎?36F 04/17 09:32
shihpoyen: 也沒什麼不好啊XD37F 04/17 09:32
kitune: 那你是在爭個屁 我也沒說過要全翻啊zzz38F 04/17 09:33
ithil1: 你自己看看,是誰在爭?不都是你這沒禮貌的在吵?39F 04/17 09:34
ithil1: 誰規定貼日文一定要附大意? 為了符合中文討論區的"禮儀"
ithil1: 加幾句閒聊中文不行逆?不能貼上來求翻譯?
kitune: 崩潰囉42F 04/17 09:35
ithil1: 結果kitune回:"貼得人都不懂是貼個屁 貼拉丁文不是更好"43F 04/17 09:35
dderfken: 看不懂不會從推文猜膩44F 04/17 09:35
laechan: 我看過貼全日文的, 心得只有 "BJ4 XD" 這樣, 很幹45F 04/17 09:35
dderfken: 要不然就回去等代理啊46F 04/17 09:36
laechan: 另外有些人只會複製貼上加三四個字心得就自己為清新脫俗47F 04/17 09:36
ithil1: 從頭到尾都是你在亂扯啊wwwww扯拉丁文也是kitune48F 04/17 09:36
kitune: 看吧 自婊後就開始崩潰 從頭到尾只抓著拉丁文 卻忘了主題49F 04/17 09:37
kitune: 可以不要這麼乖乖吃餌嗎...看看初音王吧
shihpoyen: 我覺得初音王那篇也不怎麼樣啊XD51F 04/17 09:39
ithil1: 怎麼說不過別人就開始亂扯跳針呢,我怎麼看自婊的都是你啊52F 04/17 09:39
ithil1: kitune這麼喜歡初音王的話,去他文章告白
kitune: 我去他文章推文啦 你哩?只會自婊54F 04/17 09:41
kitune: 我忘了 還文不對題
ithil1: 傻了嗎?愛初音王的是你又不是我,我幹嘛去那邊湊熱鬧56F 04/17 09:42
ithil1: 誰規定推文一定要回應本文,我回應樓上的推文不行?
ithil1: 還是kitune看不出來,看不懂得就只會指著別人鼻子喊自婊
NewPoliceman: 哈哈 推這篇59F 04/17 10:15
看板 C_Chat
作者 flamer (大前田希千代後援會會長)
標題 Re: [討論] 會日文是理所當然?
時間 Fri Apr 17 08:22:01 2015


※ 引述《NerVGear (Phantom)》之銘言:
: 只要在相關版很常有人光貼全日文也不大概說一下在講什麼 認為是人就該會日文(?)

我自己的所有文章內 只要有日文的段落
從以前到現在我是要求自己一定要翻譯全文
情報也好 漫畫也好(赤松健板) 髒髒漫畫也好(姊姊板)
即使做了這些基本工夫好幾年
由於資質魯鈍 我還是偶爾會有錯誤
而且有時候是要由更厲害的板友指正才知道

xxx60709: 阿就日文好棒棒,看不懂小廢物
wxtab019: 也很多人以為自己懂日文 貼翻譯結果每次都翻錯的阿XD

所以看到這種就覺得真的很幹
不知道在酸三小

一直累積錯誤的經驗 才會慢慢進步
你看龍乳王一開始發的推坑文裏面 翻譯其實錯誤也不少
練到現在大概都不太有錯了

我支持所有情報文至少要有一行中文告訴別人到底在做啥
不然難道
  1.你自己看不懂?
  2.你忙到連打一行中文的時間都沒有?
  3.你只想跟看得懂日文內容的人討論?

但對於辛苦翻譯大量內容的人麻煩給個尊重
翻得不完全也好 翻得有錯也好
讓有心翻譯的人想多多做這件事情 他才會進步
也才會有更多人做這種服務性質的事


GodVoice: 我比較好奇 為什麼貼整篇日文沒事 貼注音文卻叫亂板

別鬧了
日文資訊的日文是第一手情報的母語
注音文是母語還是鬧板 你分不清楚嗎?
先想一下再發言吧....什麼都要別人教=.=

--
ACG美(少)女心目中地位排行  特殊情感  本命  上位  中位  下位  2014/5/2 Update
㊣マリア(ハヤテのごとく!)    魚見(生徒会役員共)
1.宮本 るり(ニセコイ) 2.佐々森 小雪(アイリス・ゼロ) 3.榎本 結子(恋愛ラボ)
4.ナルヴィ・ストライズ(ブレイク ブレイド) 5.千早 恵(サーバント× サービス)
6.御坂妹19090(とある科学の超電磁砲) 7.佐倉 千代(月刊少女野崎くん)
8.風間 之江(ディーふらぐ!) 9.河合 律(僕らはみんな河合荘)

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.228.121
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429230124.A.465.html
wxtab019: 其實我指的是市長XD1F 04/17 08:23
kitune: 那些會嫌翻錯的人 才是真正的伸手牌(戰2F 04/17 08:23
wxtab019: 不過是在其他板就是了3F 04/17 08:23
ykes60513: 支持至少要有一行大意4F 04/17 08:23
GodVoice: 注音文有翻譯還是可以變中文的 像有些中文輸入法光輸入5F 04/17 08:23
GodVoice: ㄉㄉ就有一堆東西能選了 某種程度算一種次文化了
flamer: 次個大頭鬼 就只是不會好好打字而已7F 04/17 08:25
shihpoyen: 問題就是有一堆東西能選吧XD8F 04/17 08:25
GodVoice: 好啊 不硬扯了 其實只是之前電腦掛時~~~有些事而已9F 04/17 08:25
mark0912n: 扯注音文有點邏輯好嗎...10F 04/17 08:26
a7v333: 台灣對簡體字十之八九都看得懂,但是出現大多會被噓爆11F 04/17 08:27
mark0912n: 簡體字又是另一種情況了 XDDDD12F 04/17 08:28
usodakedo: 推那三點 我猜「只想跟懂日文的人討論」占最多吧13F 04/17 08:28
chen31502: 竟然可以拿注音文和官方語言比較………14F 04/17 08:28
shihpoyen: 我覺得是第四點 懶15F 04/17 08:29
GodVoice: 早知道就不玩了 = =16F 04/17 08:30

弟弟歹勢 這邊年齡層比較高
你講話之前先想清楚自己要講什麼
別人在認真的時候不要開無聊的玩笑
而且也不好笑 要多練習

mark0912n: 我也覺得是懶 XD17F 04/17 08:30
kitune: 就只是懶18F 04/17 08:32
GodVoice: 對不起 上一篇中先扯英文的是我 日文情報洗板也是我19F 04/17 08:33
c1201: 這三點不要過渡臆測比較好,也許只是懶而已20F 04/17 08:33
GodVoice: 扯火星文的也是我  沒想到扯注音文就有人認真回了21F 04/17 08:33
wxtab019: 不過我說的其實不是整篇翻譯 有時候大概也是一兩句話的22F 04/17 08:33
wxtab019: 所以應該不是用翻譯才對
GodVoice: 只能說早上九點前太閒了 = =24F 04/17 08:34
HETARE: 自從因為翻譯問題被追殺到站內信我就再也不想幹全文翻譯25F 04/17 08:34
HETARE: 這種吃力不討好的事自找麻煩=_=
flamer: H大不要啊~~~~27F 04/17 08:34
Leeng: 貼一篇聲優的推特 然後註解就是一行wwwwwwwwwwwwww28F 04/17 08:35
Leeng: 這也是一篇啊!
GodVoice: 討論區這種地方本來就是這樣30F 04/17 08:35
wxtab019: 如果翻譯的就算有些問題 當然還是要感謝翻譯者31F 04/17 08:36
GodVoice: 所以一堆人來來去去啊~32F 04/17 08:36
wxtab019: 我說的大概就像Leeng說的那種吧 註解一行還是錯的33F 04/17 08:36

就算是這樣 至少他有加上註解的心態 想讓別人知道這個在說什麼
這樣不就好了? 對錯與否自然會有人指正 就如同內文所說

貼推特 + 一行就已經達到基本要求了 這有什麼不可以?
只要板規沒有限制這種行數少的文章 那就好啦
c1201: 原PO的標題有語意上的問題,所以說中文很難啊!34F 04/17 08:37
aztar: 幫猴子剝香蕉還嫌你剝不乾淨35F 04/17 08:38
wxtab019: 不過有時候他以為是香蕉 其實是太陽花36F 04/17 08:38
iamsocool: 殘體字這舉例還真是一針見血...37F 04/17 08:38
actr: 不是吧 這例子應該是給猴子香蕉還要你幫牠剝38F 04/17 08:38
hell010135: 其實我覺得這滿可笑的.大陸人翻譯覺大都是自發性的.39F 04/17 08:39
hell010135: 這是為什麼? 因為他們只要被指責錯誤就表示他們學到東
tom11725: JTOM不就是因為他除了標題中文外41F 04/17 08:39
tom11725: 幾乎也不會附翻譯 所以他發的情報文也很常零推嗎XD
hell010135: 西.而我們翻意是好像展現我們很好心一樣43F 04/17 08:39

錯誤論述
有很多已經很純熟的人(當然不是我這種程度)大可不必找別人來指正
完全就是做好心的
你這種講法就是標準的質疑心態 太讓人心寒

mark0912n: 殘體字在很多版也不會被刪 只是會被噓44F 04/17 08:40
kuma5566: 本來發文要不要附翻譯跟翻譯有沒有錯就是兩個問題啊45F 04/17 08:40
※ 編輯: flamer (1.172.228.121), 04/17/2015 08:42:48
kuma5566: 基本上看別人的翻譯時本來就該抱著可能有錯的心態去看吧46F 04/17 08:41
ykes60513: 不覺得要求簡短大意是什麼無理的要求...47F 04/17 08:41
IbarakiKasen: 錯誤中改進是一回事,累犯十來次呢?48F 04/17 08:41
ken841520: 展現好心? 上面某樓你真心這麼認為?49F 04/17 08:41
IbarakiKasen: 我們可沒有接收錯誤訊息的必要(被迫直接硬食生肉50F 04/17 08:41
mark0912n: 不是無理的要求 但是也不是一定要做的事情吧?51F 04/17 08:41
c1201: 一樣米養百樣人,有人感恩有人嫌啊!52F 04/17 08:42
shihpoyen: 翻譯者有說自己是展現好心?53F 04/17 08:42
SuperSg: 怎麼一大清早的...54F 04/17 08:43
xxlaws: 接受好處的講話最大聲 有鍛鍊的機會Aren't you thankful?55F 04/17 08:43
xxlaws: 那大家也很樂意幫閣下指正錯誤 可是我好像找不到耶
ken841520: 想跟更多人分享訊息,這叫展現好心?我現在很想送你兩拳57F 04/17 08:44
IbarakiKasen: 給改進機會的話,你先忍一個中文不好然後一直亂5年58F 04/17 08:44
IbarakiKasen: 的再說.........
highwayshih: 現在是有翻譯者說我幫你們翻譯還不快下跪謝恩嗎?60F 04/17 08:45
grandzxcv: 大概是感謝大大無私分享的定型文用太多了61F 04/17 08:46
flamer: 臉皮比城牆厚的你也五年才看到一個啊62F 04/17 08:46
Dimitre: 會日語版眾也不少 當大家都不會看到錯就糾正?63F 04/17 08:46
DreamsInWind: 連台灣和中國學習態度都出來了喔XDD 這議題格局好大64F 04/17 08:46
hachiman: I大講的例子的確有點讓人難以接受 不過畢竟是少數吧65F 04/17 08:47
hk129900: 會日語的板眾不少 但不會的一定更多66F 04/17 08:47
flamer: 要說的話的確對岸不一樣 他們想事情不會往正面去想67F 04/17 08:47
hachiman: 大部分翻譯者都是靠著對作品的愛跟自己的熱心 我不會日68F 04/17 08:47
flamer: 所以會覺得"你翻譯是你學東西 我不需要感謝你 這是應該的"69F 04/17 08:48
hachiman: 文的感謝都來不及了 無法接受嘲諷心態R70F 04/17 08:48
SuperSg: 我還是一樣看法:給我資訊、剩下的我會想辦法71F 04/17 08:48
SuperSg: 管你生的熟的真的假的、取證這邊我自個想辦法
chardavi11: 告訴我去那裡 殺幾隻73F 04/17 08:49
zseineo: 好想會翻譯啊(拖走74F 04/17 08:50
lordmi: 翻錯沒什麼,錯了還覺得自己這樣做很好,引以為樂的人才是75F 04/17 08:50
lordmi: 問題根源
flamer: 沒有人是一開始會的啦 現在回去看我第一次翻譯都很想笑77F 04/17 08:50
pichu38: 搞不懂為什麼非義務的事被要求的那麼理直氣壯78F 04/17 08:50
DreamsInWind: 為督促發文者外語學習  po情報者應附至少概要的翻譯79F 04/17 08:51
c1201: HE請仔細看看自己的推文,不要做無謂的臆測80F 04/17 08:51
IbarakiKasen: 我的感受跟星宿喵一樣,太多半桶水81F 04/17 08:51
ithil1: 搞不懂為什麼非義務的事被要求的那麼理直氣壯+182F 04/17 08:51
winiel559: 我看到全日文文會覺得po文者是3,我想原原po也這樣想83F 04/17 08:51
SuperSg: 不過這老議題好像三不五時就會被挖出來一下...84F 04/17 08:51
flamer: 那個人....我是說那種人是很少數啦 都被封印了就算了嘛85F 04/17 08:52
aulaulrul4: 這議題常見嗎??還是以前我都忽視了(汗)86F 04/17 08:52
shihpoyen: 我是覺得就算要揣測發文者的想法也不要往負面想啦87F 04/17 08:52
kuma5566: 有時看到腦補翻譯標題殺人的 只能說看的人自己多注意88F 04/17 08:53
IbarakiKasen: 其實我說的也不是那個人89F 04/17 08:53
wxtab019: 不過在其他板沒有被封印阿XD90F 04/17 08:53
c1201: pichu38兄,因為標題下的不好啊!所以說中文很難啊!91F 04/17 08:53
kuma5566: 新聞都是中文你也不會都相信吧92F 04/17 08:53
SuperSg: 我想想... 幾個禮拜前好像才戰過一次93F 04/17 08:53
c1201: 樓上有是好例子XD94F 04/17 08:54
hk129900: 有戰過啊 而且就是直接在文章底下戰 (我有參戰xd95F 04/17 08:54
zseineo: 就月經話題啊XD96F 04/17 08:54
aulaulrul4: 看來沒跟到實況QQ"97F 04/17 08:55
pichu38: 我說的是要求簡短大意的 別人丟情報有一定要做嗎98F 04/17 08:56
GodVoice: 可是月經話題 好多人好認真  = =99F 04/17 08:57
actr: 這樣好了 要簡短翻譯的 一篇你要付多少?100F 04/17 08:57
actr: 人家的技能 你花錢買 不是剛好嗎?
ithil1: 西恰都不禁一行文了,不應該要求一行大意102F 04/17 08:58
actr: 讓一切價格化 就不會有紛爭了103F 04/17 08:58
zseineo: 月經話題跟認不認真不衝突104F 04/17 08:59
GodVoice: 是我玩太過頭了嗎~~嘆  = = 啊九點了105F 04/17 09:01
lordmi: 你要抱著無所謂的心態寫文推文是你的自由,但覺得自己這106F 04/17 09:03
lordmi: 很好不會妨礙他人那就錯了
amos9520: 妨礙他人?108F 04/17 09:03
hdjj: 跟"我盜你文是看得起你幫你推廣,你要下跪謝恩"差不多了109F 04/17 09:03
hdjj: 這種人根本沒辦法溝通,無視掉吧
asdfgh10: 說真的貼情報文還要全文翻譯真的是不折不扣的伸手牌,別111F 04/17 09:06
asdfgh10: 人都花時間找情報了還要求要ㄧ個字ㄧ個字翻譯...
dephille: 貼情報文不說自己感想,那和Z尻有什麼兩樣?113F 04/17 09:07
c1201: 樓上怎麼了,看不懂你的推文114F 04/17 09:07
qq251988: 大意至少要說一下吧 不然貼在中文bbs幹什用..115F 04/17 09:08
c1201: 我說hdjj兄116F 04/17 09:08
mark0912n: Z尻就是zkow啊...117F 04/17 09:08
zseineo: 不一樣 Z尻貼的是廢文118F 04/17 09:09
actr: 同理 代理遊戲至少給個大意吧 全日文在台灣賣是幹什用..119F 04/17 09:09
zseineo: 情報跟廢文還是有區別的120F 04/17 09:09
windgodvocx1: zkow  wwww121F 04/17 09:09
vaporfang: 乙尻事費文好嘛...122F 04/17 09:09
d54951044: 我在想今天如果貼的是沒有人認識的非洲土著話不知道還123F 04/17 09:09
dsa3717: 我自己的話是不希望因為誤判傳出錯誤訊息124F 04/17 09:10
d54951044: 戰不戰得起來125F 04/17 09:10
IbarakiKasen: 會先被通報砍文+劣1  大概126F 04/17 09:10
c1201: deph兄,你覺得要有感想嗎?不是大意嗎?127F 04/17 09:10
dsa3717: 就算是土著文 沒把握正確的話我還不敢自己翻譯128F 04/17 09:11
zseineo: 心得寫作: 大意10% 感想10%129F 04/17 09:11
xxtuoo: 覺得風向不同.輕小最近就被罵不翻..這邊好像是罵"罵不翻"w130F 04/17 09:12
zseineo: 你先找到一篇非洲土著話的情報還能打成文字的再說吧131F 04/17 09:12
d54951044: 所以一樣是沒翻譯的外文情報,貼土著話會被砍文+劣1,日132F 04/17 09:13
d54951044: 文不會有事
actr: 你確定那不是鬧版嗎?134F 04/17 09:14
ithil1: 先貼一篇有ACG點的土著話來看看?135F 04/17 09:16
d54951044: 今天我在一個沒有人會日文的國家貼沒翻譯的日文情報也136F 04/17 09:16
d54951044: 會被當鬧版阿XD
ithil1: 問題C洽就不是沒人會日文,假設不成立,掰138F 04/17 09:16
xxlaws: 如果找的到有ACG點的土著話我也能接受 頂多我不看139F 04/17 09:17
SCLPAL: 只會狀聲詞算會日文嗎0.0/140F 04/17 09:17
amos9520: 今天有個土著話作品超好看 憑什麼不能PO?141F 04/17 09:18
mark0912n: 我覺得如果是非洲土話的作品你用非洲土話po情報OK XD142F 04/17 09:18
mayday70432: 推這篇143F 04/17 09:19
xxtuoo: 怎麼扯到土著文w那乾脆來個我流語.隨便亂打看不懂不要罵w144F 04/17 09:23
diablo81321: 重點是原生語言的問題145F 04/17 09:25
kitune: 克林貢語的文章在國外應該不少146F 04/17 09:25
MikageSayo: 實際上也只是會再找看看英、日(中)文有沒有相同的資訊147F 04/17 09:26
MikageSayo: PO過來而已,提什麼土著文的是假議題
d54951044: 我沒預設立場 我只是想知道一個很多人懂得外文情報和一149F 04/17 09:27
d54951044: 個沒有人懂的外文情報會有甚麼差別待遇?
hdjj: 很多人懂叫國際共通語言,沒有人懂叫火星文151F 04/17 09:29
QBian: 中日情報都一起寫的話呢152F 04/17 09:29
shihpoyen: 那不就翻譯了嗎XD153F 04/17 09:30
vaporfang: QB.....XD154F 04/17 09:30
QBian: 怕有翻錯  所以放上原文對照的感覺155F 04/17 09:30
kuma5566: 如果你用中文寫到真的沒人看得懂 那也是亂版啊156F 04/17 09:32
alienfromy: (舉手)那快滅絕的一種鼓語可以嗎157F 04/17 09:32
mark0912n: 是康巴族的鼓語嗎?158F 04/17 09:33
SNLee: 今天如果ACG都是用那個語言寫的我認為沒問題159F 04/17 09:34
mashiroro: 在這之前,請你的注音娘盡量不要打錯字(嘆160F 04/17 09:34
QBian: (滑齒龍語)161F 04/17 09:35
d54951044: 所以今天一篇沒翻譯有ACG點的土著文一樣會被當作亂版?162F 04/17 09:37
mashiroro: 我覺得下面聊開來的可能性比較大...food版的意味163F 04/17 09:38
DreamsInWind: 沒什麼意義的問題 資訊不能確認哪會知道有沒有ACG點164F 04/17 09:39
d54951044: 對不會日文的來說也一樣阿 他也不能確認有沒有ACG點165F 04/17 09:41
DreamsInWind: 有別的(而且不只兩三個)版友可以確認啊  追下去只是166F 04/17 09:43
DreamsInWind: 再次確認特定語言具備人數上優勢的事實而已..
ken841520: ......那就不關他的事啦,真的沒有ACG點版主就會刪了168F 04/17 09:44
MikageSayo: VR眼鏡表示:169F 04/17 09:46
d54951044: 那就是人數上的優勢嘛..很多人懂就沒事 沒人懂就是鬧版170F 04/17 09:48
SCLPAL: 突然覺得,怎麼提到龍乳王了ww?171F 04/17 09:48
DreamsInWind: 就溝通的性質來說  本來就是這樣啊  除非你要激進到172F 04/17 09:50
DreamsInWind: 主張只有誤解沒有理解  放棄語言
kuma5566: 閒聊版發沒人懂的不是鬧版是什麼 又不是部落格...174F 04/17 09:52
a29022792: 不太能算鬧板吧 西洽版旨就是輕鬆討論175F 04/17 09:55
a29022792: 縱使全日文讓大部分人看不懂也沒有理由不給po
a29022792: 畢竟還是有部分人願意看 小oo的概念
Estel:                              gg(?)178F 04/17 10:30
darknoice: z尻貼的文不是也有稍微扯到一點ACG?對看不懂日文的人179F 04/17 10:31
darknoice: 全日文情報其實也跟廢文沒啥兩樣
darknoice: z尻的文還不是搞不好有人會想看
evincebook: 推182F 04/17 10:34
a29022792: z尻是新聞貼太多也不講話183F 04/17 10:42
dderfken: 多得是跟acg無關背影射的184F 04/17 11:05
看板 C_Chat
作者 MikuKing (初音王)
標題 Re: [討論] 會日文是理所當然?
時間 Fri Apr 17 09:10:03 2015


貼全日的只會講一句「沒義務幫你們翻」

沒義務沒義務

在中文討論區張貼文章是要什麼義務?這是禮貌性的問題OK?

你去美國、日本討論區貼一篇全中文然後不翻譯,不犯法,然後他們會說你好有禮貌好棒
棒嗎?

想也知道的東西還要套義務來解套實在是很好笑

反正,禮貌本來就不是義務    對吧

沒義務幫你們翻,講白話點就是

「我沒義務對你們有禮貌」如此而已

還對此沾沾自喜的話,我真的不懂這是什麼邏輯wwww



另外,有版友講得很好

中文討論區,貼一篇全日文不翻譯  跟

貼一篇簡體中文不轉繁

待遇天差地別

「我沒義務幫你們轉繁體」

有沒有很熟悉,就全日者常用的說詞

但有人會這樣做嗎?

有、然後都被噓爆了

就禮貌性問題嘛,在繁中討論區貼簡中,然後說一句沒義務幫你們翻成繁體阿

你看會不會被轟爆

那是西洽這裡愛好日本ACG,又沒有2

才讓你們過這麼爽

但別因此以為這樣就是很好的行為

以上



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.151.203.56
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429233006.A.C62.html
vaporfang: OK1F 04/17 09:11
shihpoyen: 就算我超討厭英文 但別人貼全英文的文章 我也只是跳過2F 04/17 09:12
shihpoyen: 不看罷了
lordmi: 喔4F 04/17 09:12
zseineo: 喔5F 04/17 09:12
IbarakiKasen: 那麼就亂翻文充斥和無翻譯生肉二選一吧,  早餐吃啥6F 04/17 09:13
aulaulrul4: 有點想吃鐵板麵....7F 04/17 09:13
xxlaws: 可是去日本美國貼的中文你確定是一手資料?8F 04/17 09:13
Hamakaze: 控肉飯 油豆腐 荷包蛋 豬血湯9F 04/17 09:13
wxtab019: 每次都亂翻的那種 寧願選無翻譯比較好(?10F 04/17 09:13
actr: 我還有點餓..雞排攤還沒開啊11F 04/17 09:14
xxlaws: 想吃鐵板麵+1 黑胡椒+蛋謝謝(認真顏12F 04/17 09:14
amos9520: 你有禮貌你好棒棒      我想吃鐵板麵在加一套總匯三明治13F 04/17 09:14
wxtab019: 至少不會看到一堆人在下面恐慌XD14F 04/17 09:14
SNLee: 情報的本源來自日文,想討論自然以原文分享最快,相信PO簡15F 04/17 09:14
c1201: 第一句就臆測心態,這已經失去禮貌了16F 04/17 09:14
棒球版的名言之一
當貼全日者都不想對我們禮貌時  我們又何必對他們禮貌
DreamsInWind: 初音王告訴我們禮貌的重要性格外有說服力!17F 04/17 09:14
a10311113: 禮貌是最難的~因為懶惰最簡單18F 04/17 09:14
的確  看到就複製貼上最簡單  要有基本禮儀翻一下是難上加難
SNLee: 體文章若是重要訊息也不會隨便被噓19F 04/17 09:14
flamer: 所以我也才會覺得至少要講大意 不用多20F 04/17 09:14
我對堅持全翻的人有著敬意
不用全翻、就算只有大意告訴大家你在這篇看到了什麼重點 就夠了
基本的禮儀而已  記住
這裡是中文討論區

所以我很欣賞瘋法的一點就是
他都會把看到的原文自己吸收融會貫通後,再用自己的心得寫出來
這是小事、但很大的心力
SCLPAL: 早上吃之前晚上的肯德基漢堡,害我剛去廁所=w=21F 04/17 09:15
xxlaws: 感覺吃隔夜的肯德基漢堡是作死wwww22F 04/17 09:15
c1201: 還沒吃早餐,肚子好餓喔23F 04/17 09:16
※ 編輯: MikuKing (118.151.203.56), 04/17/2015 09:21:28
kitune: 初音王最近想洗白嗎 都超中肯24F 04/17 09:18
xxtuoo: 反正完全沒翻的常見的也就一個id吧..小問題..解散w25F 04/17 09:18
hdjj: 這應該要以版規為主  規定怎麼做就怎麼做,而不是自己覺得26F 04/17 09:18
mayday70432: 連大意都不講貼一篇原文真的會讓人以為走錯地方.....27F 04/17 09:18
mayday70432: .
rockmaxdash: 邏輯上站不住腳就開始扯禮貌,你這樣跟KMT有啥不同29F 04/17 09:19
rockmaxdash: 除非你現在板規有定了,不然本來就沒所謂義務
禮貌這種東西是要怎麼訂規則
法律都沒規定你一定要有禮貌了  然後你就能因為法律沒規定阿 所以我可以沒禮貌?
還是說
你是一定要有規定  你才會有禮貌的人?
hdjj: 有些版要求翻,有些版禁中文新聞貼原文OK 這都是當版政策31F 04/17 09:20
aya16810: 論點正確 ID錯誤32F 04/17 09:20
ithil1: 要有部分中文也不等同於要提供大意,拜託有點邏輯33F 04/17 09:20
dderfken: 重點是該acg來源吧34F 04/17 09:20
dderfken: 我們有什麼acg可以輸出的
hdjj: 在C洽就應以C洽版規為依歸  我還以為這是常識(?36F 04/17 09:20
rockyao: “沒有2才這麼爽” 這是講咪哭王自己吧wwwwwww37F 04/17 09:21
actr: 朕說了算,你沒有禮貌,出局38F 04/17 09:21
icypyh: 聽說MLB板要是只貼全英文會被罰喔39F 04/17 09:21
mark0912n: 那是2015年新增的板規 XD40F 04/17 09:22
actr: 那是人家的版規啊 它版事務41F 04/17 09:22
shihpoyen: MLB板是MLB板42F 04/17 09:22
flamer: 幹 對瘋法告白了....我剛剛居然稍微灑了一下小花....43F 04/17 09:22
hdjj: 所以我說啦,依各版版規為主啊44F 04/17 09:22
※ 編輯: MikuKing (118.151.203.56), 04/17/2015 09:25:19
oppx: 謎楛王安定運轉中45F 04/17 09:22
aulaulrul4: 病嬌認定(?)46F 04/17 09:23
diablo81321: 沒有2才這麼爽是說米哭王自己吧47F 04/17 09:23
vaporfang: 假發文 真告白48F 04/17 09:23
Hamakaze: 一早害我噴鼻血........49F 04/17 09:23
laechan: 去MLB相關板貼一篇全英的新聞還會被說好棒棒,要求翻中文50F 04/17 09:24
laechan: 還會被說不爽不要來XD
kuma5566: 咪苦這麼直球告白,那不是只能用鈍感回避了嗎52F 04/17 09:25
icypyh: 個人支持本版也該有類似條例 算是預防性修法?53F 04/17 09:25
IbarakiKasen: 喔喔好閃 (吃早餐)54F 04/17 09:26
Hamakaze: 棒球砸窗 睡著 泡澡太久昏迷 今晚你選哪一道55F 04/17 09:26
shihpoyen: 覺得沒必要 反正我也不是每篇文都看56F 04/17 09:26
actr: 加這種條例只是門檻上修 來源會變少 你要自己去找情報?57F 04/17 09:26
actr: 門檻上修是把人家的熱情消磨掉而已 你是有熱情自己去找情報?
icypyh: 拜託這裡是PTT不是2ch59F 04/17 09:27
kitune: 以現在情報流通速度來說 也不過就是慢個一兩天知道 無感60F 04/17 09:27
caten: 叭MLB貼全英會被罰,但是發個心得就沒事,不用翻譯61F 04/17 09:28
SNLee: 那也要有人留給你通阿62F 04/17 09:28
johnnycgi: 老實說,人家貼全日文,看不懂是自己的事情63F 04/17 09:28
icypyh: 如果板內的人都有這種自覺就算了64F 04/17 09:28
johnnycgi: 人家貼的人就說了單純是提供第一手情報....65F 04/17 09:29
caten: 簡單的說發條XXX居居了,只要跟內文有關就沒事66F 04/17 09:29
k829173564: 喔67F 04/17 09:29
xxtuoo: 現在是 禮貌vs熱情 是嗎?w68F 04/17 09:29
confri427: 回文害我笑了,真中肯69F 04/17 09:29
tom11725: wwww70F 04/17 09:30
Leeng: 西洽沒有2的結果 看原PO就知道71F 04/17 09:30
Leeng: 幹她媽中肯
vaporfang: 這邊是溫馨溫暖的西洽版 怎麼會有2呢73F 04/17 09:31
aztar: 快立版規、等餵香蕉的人少了我再來笑74F 04/17 09:31
icypyh: 加個大意有困難嗎75F 04/17 09:32
AthlonFX: 超中肯!76F 04/17 09:32
tom11725: 幹初音王你終於肯承認了ww77F 04/17 09:32
amos9520: 猴子說你給我香蕉要剝皮才是基本 是禮貌78F 04/17 09:32
eric8311: 原來如此,咪苦對瘋法的愛,我已徹底明白了79F 04/17 09:32
dderfken: 看不懂不會不要追嗎80F 04/17 09:33
dderfken: 別人熱情能夠多到去學日語 追情報 自己不行要怪誰
rockmaxdash: KMT44風格82F 04/17 09:33
Hamakaze: 這篇根本假戰真告白83F 04/17 09:33
xxlaws: 我居然現在才看到..!(鼻血84F 04/17 09:34
c1201: "當貼全日者都不想對我們禮貌時  我們又何必對他們禮貌"85F 04/17 09:35
icypyh: 日文好就好棒棒86F 04/17 09:35
icypyh: 日文不好呢?
mashiroro: ㄨㄌㄍㄋㄋ哩wwwww初音王來談禮貌這件事本身就XDDDDDDD88F 04/17 09:36
shihpoyen: 沒人說日文好就好棒棒吧89F 04/17 09:36
xxtuoo: 唉呦..建議去 1.洽M建議..2. 請板主辦投票..3.自辦推投w90F 04/17 09:36
kullan: 咪哭王轉性了91F 04/17 09:36
minagoroshi: 2 喔,既然如此以後都不要貼日文的好了,問題就沒了92F 04/17 09:36
actr: 我建議不要貼情報就不會有問題了93F 04/17 09:36
shihpoyen: 跳過不看啊 除非是課本不然我看到一串英文基本上都是跳94F 04/17 09:37
kyuren: 不好不會自己想辦法 茶來伸手飯來張口嗎95F 04/17 09:37
shihpoyen: 過96F 04/17 09:37
c1201: 以上這句話邏輯有問題97F 04/17 09:37
hk129900: 咪哭王難得中肯98F 04/17 09:38
c1201: 先臆測對方心態就已經是失禮在先了,何況你有根據能顯示對99F 04/17 09:38
c1201: 方有這種傲慢的心態嗎?既然自己失禮在先,如何去要求別人
QBian: 發純日文情報 一般來說就只能期望懂日文的來推文討論101F 04/17 09:38
dderfken: 看不懂不會等代理正版出嗎102F 04/17 09:39
icypyh: 要追情報的當然會自己想辦法 但是一旦要分享 就要有那種服103F 04/17 09:39
icypyh: 務板眾的自覺
c1201: 打字太慢,悲劇105F 04/17 09:39
kyuren: 因為我看不懂 所以我不能忍受版面有這些東西的存在>_<106F 04/17 09:39
QBian: 當然也會有些自行去找中文情報的來一起討論107F 04/17 09:39
a29022792: 乾脆以後看到全日文都推全日文豪棒棒好了108F 04/17 09:39
mashiroro: 不對啊!!!!!!!你怎麼假中肯真告白了!!(抱頭109F 04/17 09:39
xxtuoo: 現在看起來存日文情報還有引戰嫌疑w110F 04/17 09:39
shihpoyen: 服務板眾的自覺?111F 04/17 09:40
icypyh: 沒有自覺的話 只好請外人約束了112F 04/17 09:40
icypyh: 互相的問題
QBian: 而不懂日文的推文者 看到這類情報就只能跳過 因為不懂日文114F 04/17 09:40
QBian: 看不懂是事實
aztar: 太棒了以後看到純日文或翻譯錯記得去好棒棒116F 04/17 09:41
actr: 可是 可以發問啊..又不是全日文就不能發問了117F 04/17 09:41
kuma5566: 貼貧乳圖的 應該也要有服務巨乳控版眾的自覺118F 04/17 09:41
chister: 同意這篇119F 04/17 09:41
QBian: 這是發文者和推文者的選擇 沒什麼好干涉的120F 04/17 09:41
dderfken: 我就轉過來附個連結給看得懂得洽不行?121F 04/17 09:41
dderfken: 看不懂不會從推文猜意思 或是拜託版友幫翻哦
shihpoyen: 約束什麼啊XD123F 04/17 09:41
icypyh: 貼文不就是服務板眾嗎 不然是賺P幣嗎124F 04/17 09:41
g21412: 人家不是貼給您看的 您在跳腳什麼?125F 04/17 09:41
c1201: 樓上另開新戰場126F 04/17 09:41
ken841520: 自覺!? 越來越沒有下限了......127F 04/17 09:42
kuma5566: 原來這裡是熱心服務版不是閒聊板啊....128F 04/17 09:42
shihpoyen: 我貼文從來都沒想過服務板眾耶XD 不就是閒聊嗎129F 04/17 09:42
xxlaws: 服務版眾無誤 選擇性服務不行?130F 04/17 09:42
icypyh: 當洽娘搖錢樹嗎131F 04/17 09:42
amos9520: 人家就是不想服務你 不可以?132F 04/17 09:42
kuma5566: 那請問發文可以申請服務時數嗎 推甄申請用得到133F 04/17 09:43
dderfken: 大大自學日文 找情報 追作者不是來給糟蹋的134F 04/17 09:43
vaporfang: 我們有權力不服務客人~135F 04/17 09:43
icypyh: 賺P幣 來C洽136F 04/17 09:43
Sakamaki: 下次我貼貧乳圖時也會貼巨乳圖服務相關洽眾的137F 04/17 09:43
mashiroro: 這什麼跟什麼啊XD週五的一大早邏輯炸裂了嗎XDDDD138F 04/17 09:43
actr: 推甄申請害我笑翻了 這點子不錯啊www139F 04/17 09:43
xxlaws: 可以的話請多貼點巨乳圖(認真顏140F 04/17 09:44
SCLPAL: 外人約束:(/‧ω‧)/招喚72登場141F 04/17 09:44
xxtuoo: 講到給糟蹋有點太誇張了..我還只貼日文的傲慢哩w142F 04/17 09:44
SCLPAL: =w= 一慢了點就多了那麼多樓143F 04/17 09:44
a29022792: 既然是中文討論區那至少也得有幾個字的中文144F 04/17 09:44
icypyh: 不然孤芳自賞也爽喔145F 04/17 09:44
flysonics: 本篇唯一重點 :  米哭王對瘋法告白惹!!!!!!!!146F 04/17 09:44
SCLPAL: 像是夜露死苦?147F 04/17 09:44
Sakamaki: 點右鍵設定中有即時更新,底下就不用一直按END了148F 04/17 09:45
shihpoyen: 又不是沒發過沒人推文的文章XD149F 04/17 09:45
pl726: 還以為是戰文 原來是告白文啊XD150F 04/17 09:45
xxlaws: 我想在這版全日文應該沒有孤芳自賞的問題151F 04/17 09:45
kuma5566: 我看不懂=孤芳自賞、賺p幣 XD152F 04/17 09:46
icypyh: 雖然上次米哭王的發文我很不爽 不過我今天由衷佩服他了153F 04/17 09:46
SCLPAL: QwQ 對不起,我熱門時段發過一篇直到隔天都沒人裡的文QQ154F 04/17 09:46
hk129900: 孤芳自賞是誇張了點 但看不懂的絕對大於看的懂得155F 04/17 09:46
caten: 看不懂不會推文問喔,還是怕一推就讓人知道你看不懂156F 04/17 09:46
g21412: 如果因為是中文討論區所以要有中文 加入板規 沒人會有意見157F 04/17 09:46
Jay0924: 跟禮貌有關係嗎158F 04/17 09:46
icypyh: 糟糕我喜歡上他了159F 04/17 09:46
actr: 我看不懂都你們的錯!你們這群沒有禮貌的傢伙!160F 04/17 09:46
ithil1: 加入中文不等同於要加入大意,如果為了要求大意而改版規161F 04/17 09:47
kuma5566: 那以後不能發冷門作了 看不懂的絕對大於看不懂的162F 04/17 09:47
ithil1: 達不到效果也沒必要啊163F 04/17 09:47
SCLPAL: 看不懂再推文問,好像更早前吵過了=w=  結論之一:阿不會辜/164F 04/17 09:47
caten: 臉皮薄就不要唧唧歪歪,你看po主臉皮那麼厚風向一帶就有人165F 04/17 09:47
caten: 在欽佩了
Derek324kimo: 整篇我只看到一個重點「咪哭王欣賞瘋法」XDDDDD167F 04/17 09:47
SCLPAL: 好像都不行QwQ?168F 04/17 09:47
Sakamaki: 日文估到的還是日文吧?169F 04/17 09:47
amos9520: 我看不懂我問怎麼就沒被罵過 問題是你問什麼怎麼問好嗎170F 04/17 09:47
flysonics: 瘋法快出來回應啊!!!!!!!171F 04/17 09:48
dderfken: 沒看過連手都懶得伸的宅膩 都快變廢材了172F 04/17 09:48
tom11725: 已經來不及了 初音王已經心屬瘋法173F 04/17 09:48
xxtuoo: 西洽..好心翻譯姬還算不少w174F 04/17 09:48
a29022792: 請問每篇全日文的文章你都問嗎?175F 04/17 09:48
hk129900: 扯冷門作的根本離題 現在討論文字不是討論作品176F 04/17 09:49
oread168: hdjj 中肯..177F 04/17 09:49
ntc039400: 其實滿中肯的XD178F 04/17 09:49
Sakamaki: 話說我都沒看到有人貼全日文的文,哪一篇啊?179F 04/17 09:49
a29022792: 至少也得有讓使用者判斷該文種類的東西180F 04/17 09:49
icypyh: 好好好以後我都貼全日文 這樣OK了吧181F 04/17 09:49
confri427: 有人要吃6-1-7囉182F 04/17 09:50
tom11725: saka搜尋JTOM的文章就有183F 04/17 09:50
xxtuoo: 要一直貼全日文的也不是這麼簡單的w184F 04/17 09:51
icypyh: 反正看不懂你家的事185F 04/17 09:51
aulaulrul4: 沒有人阻止你啊....186F 04/17 09:52
kendra0606: 推這篇187F 04/17 09:52
shihpoyen: 我無妨啊XD188F 04/17 09:52
xxlaws: 那是閣下的選擇 旁人無法決定189F 04/17 09:53
g21412: 您終於懂了!!!190F 04/17 09:53
kuma5566: 你們很過份,人家在等慰留,還不快慰留人家191F 04/17 09:53
ken841520: 又沒人阻止你,快去192F 04/17 09:53
icypyh: 反正這裡有些人以很會日文為自傲193F 04/17 09:53
icypyh: 會日文好棒棒
caten: 隨你高興啊,不是才在欽佩米哭王論調,怎麼馬上又背道而行w195F 04/17 09:54
caten: ww
dderfken: 58快上197F 04/17 09:54
shihpoyen: 我覺得不要臆測別人的想法比較好 就算要也盡量不要往負198F 04/17 09:54
Sakamaki: 這篇會爆嗎0.0199F 04/17 09:54
xxlaws: No problem~200F 04/17 09:54
icypyh: 不會日文只好吃**201F 04/17 09:54
shihpoyen: 面去想202F 04/17 09:54
SGBA: 米哭王一直都很中肯阿203F 04/17 09:54
kyuren: 你們不要這樣 他一直在等慰留耶www204F 04/17 09:55
shihpoyen: 奇怪 這段話我怎麼好像推了很多遍了XD205F 04/17 09:55
xxlaws: 真的 好像看到很多遍ww206F 04/17 09:55
aulaulrul4: 因為討論內容一直沒有進展阿=w=a207F 04/17 09:56
icypyh: 不然要怎麼討論?208F 04/17 09:56
ken841520: 老樣子,別人都還沒想過要鄙視你,就先在自己鄙視自己209F 04/17 09:56
c1201: 因為都以臆測和妄想為根據去討論啊210F 04/17 09:57
fox1103: 要切不要辣211F 04/17 09:57
shihpoyen: 討論要就事論事 不是猜測他人想法吧212F 04/17 09:57
xxlaws: 要切不要辣+1謝謝213F 04/17 09:57
qq251988: 中肯 那些人跟本雙重標準214F 04/17 09:57
Sakamaki: 不切不辣215F 04/17 09:57
c1201: 這些問題都在自己看不懂怎麼解決而已216F 04/17 09:59
icypyh: 那問問大家 貼全日文會不會比較好?217F 04/17 10:00
Fewer: 反正全日的都直接跳過 看他們在自爽XD218F 04/17 10:00
tom11725: 反正就這樣219F 04/17 10:00
tom11725: 貼日文不翻譯 - 我只是想來發情報自爽
tom11725: 貼日文附翻譯 - 我想來發情報有利一起討論
sorax: 原po專業自打嘴巴  推一個222F 04/17 10:00
c1201: 沒有意見223F 04/17 10:00
d54951044: 我是沒差啦....進去看到全日文我就跳出來了224F 04/17 10:01
shihpoyen: 中日對照優於全篇中文翻譯優於日文原文+中文簡述優於全225F 04/17 10:01
icypyh: 加個大意會嚴重到把人的熱情抹滅嗎226F 04/17 10:01
shihpoyen: 篇日文227F 04/17 10:01
kuma5566: 不會比較好啊,貼貧乳圖也沒有比較好啊(戰228F 04/17 10:01
llabc1000: 一進來就被閃到......這是閃光文吧欸!?229F 04/17 10:01
allanbrook: 月經討論串實在看了很煩230F 04/17 10:01
d54951044: 反正懂得人自己去討論 不懂的時間到也看得到231F 04/17 10:01
Sakamaki: 下次貼貧乳圖會附巨乳圖的,別GGYY啦((戰232F 04/17 10:02
shihpoyen: i大可以建議板眾加上中文簡述 但如要要求板眾人加上中233F 04/17 10:02
xxtuoo: 覺得 想討論 想推廣 還是翻譯一下比較好w234F 04/17 10:02
shihpoyen: 文簡述 我覺得理由不夠充分235F 04/17 10:03
shihpoyen: 多打了一個「人」XD
c1201: 既然問題在自己看不懂,那也只有自己才能解決啊!237F 04/17 10:03
brianoj: 咪哭王這麼中肯是要怎麼吃早餐(?238F 04/17 10:04
d54951044: 我就不相信從情報到討論內容都用日文 真的這樣我也認了239F 04/17 10:04
c1201: 1.問 2.學 3.等中文情報 這樣而已240F 04/17 10:04
Sakamaki: 貼全日文的人也很少吧,目前只看到一位241F 04/17 10:05
twodahsk: 不太清楚這版生態,不過既然是CHAT,那就算貼NT USA的242F 04/17 10:05
shihpoyen: 99243F 04/17 10:06
ellisnieh: 難得推一次244F 04/17 10:06
icypyh: 自己看不懂自己可以解決 一群人看不懂就不只是自己可以解245F 04/17 10:06
icypyh: 決的問題了 雖然我還是覺得大部分板眾會去學日文
twodahsk: 無翻譯文章來尋求特定人士的共鳴...也OK,阿就CHAT嘛XD247F 04/17 10:06
xxtuoo: 搞了半天原來這串是指名戰JTOM囉?w248F 04/17 10:06
d54951044: 只是有簡單幾句中文描述的確會吸引比較多人討論 應該沒249F 04/17 10:07
Sakamaki: 米哭王又爆了((灑花~250F 04/17 10:07
d54951044: 有人希望自己的文章下面只有小貓兩三隻討論吧?251F 04/17 10:07
twodahsk: 我倒是會有"不希望原本只是在一個小圈子裡面討論的祕藏252F 04/17 10:08
g21412: 這裡是chat 自己文章下面有多少人討論並不是重點吧?253F 04/17 10:08
SCLPAL: 真的是小貓的話,1隻就夠了>////< 黑歌也可以來254F 04/17 10:08
twodahsk: 好作品突然爆紅出現一堆新規"這種扭曲的心態...XD255F 04/17 10:08
c1201: 一群人看不懂可以問,也可等中文情報啊!256F 04/17 10:10
kyuren: 樓上的想法我懂w257F 04/17 10:10
kuma5566: 所以其實人家是想要多跟JTOM說話的少女心態嗎258F 04/17 10:10
c1201: 真的在意情報內容就會去透過網路查尋和翻譯了吧!259F 04/17 10:11
evincebook: 應該沒多少人貼原文是為了炫耀吧?多半是懶得翻譯260F 04/17 10:11
kuma5566: 「好想跟J君說話,可是他說的我都聽不懂這件事///」261F 04/17 10:11
d54951044: 對我而言自己的文章吸引愈多人愈好啦...262F 04/17 10:12
frank8233: 中肯263F 04/17 10:12
evincebook: 高手我是不知道拉,以個人經驗是翻譯就得花上不少時間264F 04/17 10:13
winiS: 要是幾個日本人來PTT自己開篇日文聊起來還會有人說ok嗎._.265F 04/17 10:13
mark0912n: 樓上,可能不少喔266F 04/17 10:14
g21412: 樓上 如果在這裡 ok  因為這裡是chat版267F 04/17 10:14
a29022792: 以希恰版旨來說是ok的268F 04/17 10:14
newtypeL9: 會有人也用日文跟他們聊吧269F 04/17 10:14
dderfken: 先用整段翻譯 在來查單字 然後找日y翻譯270F 04/17 10:14
realblueken: 符合規定就OK阿271F 04/17 10:15
alen3568184: S文了耶272F 04/17 10:15
a29022792: 但是我會希望他們不要在這邊聊273F 04/17 10:15
dderfken: 然後還是會翻錯274F 04/17 10:15
ken841520: 認真的跟你說,大概會參進去一起聊吧275F 04/17 10:16
a29022792: 來這邊聊就跟去外國實況頻道聊一樣276F 04/17 10:16
c1201: 這情形很難發生277F 04/17 10:17
winiS: 還是要尊重在地吧._. 就像在日mmo不要在公開頻講日文一樣278F 04/17 10:19
d54951044: 西洽如果被日本人攻佔我就不會再來了 沒中文我看個雕279F 04/17 10:19
breakblue: 西洽的話 大概會版眾跟著進去閒聊 接著其他人開始離題280F 04/17 10:19
cloud7515: 以後發日文消息可以直接附上孤狗翻譯 超有禮貌281F 04/17 10:19
winiS: 打錯,不能講英文XD282F 04/17 10:19
antonyliu: 中肯阿 有些人好像看簡體字比看日文還痛苦283F 04/17 10:20
shihpoyen: 可能是因為日文明顯是外文 但看到簡體字就像看到錯字284F 04/17 10:21
ARTORIA: 伸手牌當慣了啦,不是每個人時間都很多啊285F 04/17 10:21
breakblue: 沒有經常接觸簡體的話 還真的會看得很痛苦286F 04/17 10:22
ARTORIA: 另外,分享情報跟聊天是不一樣的,不要混為一談287F 04/17 10:22
a29022792: 請問有什麼差288F 04/17 10:23
mikeneko: 太中肯了,日本遊戲沒中文化不要來台灣賣,夠沒禮貌der289F 04/17 10:23
a29022792: 對多數使用者都是同樣無法理解的文字290F 04/17 10:24
breakblue: 可能是『我分享情報沒有要聊天 不准妳們開始聊天』291F 04/17 10:25
antonyliu: 有差阿 心態上就是仇中跟哈日 所以差別待遇292F 04/17 10:25
tsunamimk2: 我真想看真尋被榨乾...293F 04/17 10:26
tsunamimk2: 靠北回錯篇 抱歉了我不是故意的
er89t3g: 阿不就自以為禮貌好棒棒  你看不懂明明就可以上一頁295F 04/17 10:28
tsunamimk2: 我就說我想看真尋被榨乾296F 04/17 10:28
er89t3g: 攻擊別人還一副很禮貌的樣子  看了就覺得真_____297F 04/17 10:28
tsunamimk2: 靠北又回錯篇,對不起我真的不是故意的298F 04/17 10:29
sakubo: 日文對我是沒啥影響啦 但是真中肯 哈299F 04/17 10:30
rain2000: 說話太直了 不給下台階 這也是一種不禮貌喔300F 04/17 10:32
firingmoon: 忍不住想推中肯XD301F 04/17 10:32
super1937: 好啦 其實蠻認同的...302F 04/17 10:35
zxxsd: 米哭王你人不是在日本嗎?303F 04/17 10:38
MikuKing 
MikuKing: 對阿,日本討論區華人很多  貼中國三劍遊戲文的也有304F 04/17 10:43
MikuKing: 但他們從來不會用全中文發情報文
MikuKing: 手機版很多台灣廠,新情報也沒看過全中文的
shihpoyen: 那是日文討論區307F 04/17 10:45
MikuKing 
MikuKing: 同理,這裡是中文討論區w308F 04/17 10:46
twodahsk: 好奇,日文討論區有類似CHAT這種功能的版塊嗎?309F 04/17 10:47
mark0912n: 英文討論區有 日文我不知道...310F 04/17 10:47
darknoice: 冷門作聊天還是中文啊,怎麼會看不懂311F 04/17 10:47
shihpoyen: 日文討論區有他們的潛規則 我們也有我們的潛規則 只是312F 04/17 10:49
shihpoyen: 不一定相同罷了
mark0912n: 可是英文討論區有欸 雖然不一定有人理 XD314F 04/17 10:50
uyry6: 戈巴契夫頭髮最長 馬英九施政滿意度最高 MIKUKING最懂禮貌315F 04/17 10:50
mark0912n: 就算是實況台也有不禁外文的 像Chaox我就有印象316F 04/17 10:51
hk129900: 公告文禁回應 系列又禁回 只好繼續來這篇xd317F 04/17 10:52
shamanlin: 這篇中肯318F 04/17 10:53
xxtuoo: 同樓上..看樣子這問題真的滿嚴重的w319F 04/17 10:53
uyry6: MIKUKING談發文禮貌 金正恩談人權 台下笑而不語320F 04/17 10:53
sakubo: 潛規則wwww321F 04/17 10:53
BlGP: 別壞了希恰皇城內的和氣322F 04/17 10:54
Aggro: 拿簡中出來真的是..大招XD 想想還真是這樣323F 04/17 10:55
tom11725: MikuKing: 真要告白我也是選LABOYS324F 04/17 10:55
shihpoyen: sa大是指我嗎?325F 04/17 10:55
mark0912n: 討論區都會有潛規則 不懂的去K島晃晃 瞬間"外來種滾"326F 04/17 10:55
shamanlin: 全英文的多貼幾篇大概就會有人開幹了,簡中則是一篇就327F 04/17 10:56
shamanlin: 毫無懸念,但是日文可以唷
hk129900: 我相信 這話題絕對還有下一次 語言隔閡不是那麼簡單的329F 04/17 10:57
buger1225: 沒2的結果330F 04/17 10:57
ARTORIA: 你先確定幹簡中跟同意日文是同一群嗎331F 04/17 10:58
KerLae: 難怪不開放置底閒聊,這樣版皇們要滅火超容易332F 04/17 10:59
mark0912n: 全英文的我印象中總量其實不少 只是出現率很低333F 04/17 10:59
shamanlin: 真正全英文的很少,多少都會講點大意或要點334F 04/17 11:00
liuedd: 雖然是米哭王,舉例倒是滿中肯的335F 04/17 11:00
scropio1190: 選的上版主一切就合理了了改嗎336F 04/17 11:00
mark0912n: 日文可以很大一部分是因為那些文章是第一手情報或消息337F 04/17 11:01
Augustus5: 終於承認了 早就知道你是個喜歡瘋法的傲嬌338F 04/17 11:01
mark0912n: 再加上那些作品在板上喜歡的人很多339F 04/17 11:01
sakubo: 是阿 只是潛規則說不就是"阿這板就是日文好棒棒"340F 04/17 11:02
mark0912n: 而且其實大部分都有附簡譯341F 04/17 11:02
mark0912n: 最好是潛規則這麼簡單ww
shamanlin: 我覺得第一篇很明確說是全日文,無任何簡譯的343F 04/17 11:03
mark0912n: 你去發幾篇純日文閒聊是是看會不會有人開幹344F 04/17 11:03
Aggro: 這表示大部分是真心想分享阿 只是時這種共識還是會出包345F 04/17 11:03
mark0912n: *試試看346F 04/17 11:03
Aggro:                              有時候347F 04/17 11:03
dderfken: 有沒有人要幫全文翻譯成片假名348F 04/17 11:04
shihpoyen: 我那段話不是在比較簡體字和日文 是在說就算日本人排斥349F 04/17 11:04
xxtuoo: 這麼想要硬性規定適度翻譯的話..可以故意全外文洗板w350F 04/17 11:05
shihpoyen: 他們的討論區出現中文 不代表我們也要排斥我們的討論區351F 04/17 11:05
shihpoyen: 出現全外文的文章
Sechslee: 咪哭王也太中肯353F 04/17 11:06
Aggro: 那就跟燒死人再來談工安差不多意思了354F 04/17 11:06
shamanlin: 問題在於全外文對於不同的外文有不同容忍度這件事啊355F 04/17 11:06
shihpoyen: 那不在我那句話的討論範圍啊XD356F 04/17 11:07
mark0912n: 我覺得不是"不同的外文"的問題 而是"來源與目的"357F 04/17 11:07
xxtuoo: 差不多就這意思.像鄉間小路不用紅綠燈.這個問題目前不大w358F 04/17 11:07
hk129900: 西洽不開放噓文也是好事 不然全外文的底下一定戰很大359F 04/17 11:08
mark0912n: 簡體中文例外,這個牽涉範圍太廣 XD360F 04/17 11:08
dderfken: 推老馬說的361F 04/17 11:08
shihpoyen: 我看到不喜歡的文字或看不懂的文字就直接跳過 對我來說362F 04/17 11:08
Aggro: 看要不要討論還是來個投票之類 這東西以後應該還會戰一次吧363F 04/17 11:08
shamanlin: 為什麼簡體中文要例外,因為這案例最能顯示雙重標準?364F 04/17 11:08
shihpoyen: 完全不懂反全外文的理由XD365F 04/17 11:09
hl4: 乾脆開分身每天用阿拉伯文和蘿西亞文來發個幾篇366F 04/17 11:09
mark0912n: 對很多人來說 簡體中文代表了太多的...再來就踩線了...367F 04/17 11:09
hk129900: 很簡單1 看不懂很刺眼 2 無法加入討論368F 04/17 11:09
quando225: 下次來加密看看好了www369F 04/17 11:10
xxtuoo: 為了建立一條不常用板規..瘋狂外文洗板..太累了啦w370F 04/17 11:10
dderfken: 羞恥跟墮落(羞371F 04/17 11:10
mark0912n: 說真的啦 你在板上找一篇不是"情報"或"轉貼"的日文文章372F 04/17 11:10
Skyblade: 我覺得不先講好就內射也很沒禮貌,雖然沒規定不行373F 04/17 11:10
shihpoyen: h大提的兩個理由我都不能體會XD374F 04/17 11:10
Skyblade: 但我還是喜歡這麼做(炸375F 04/17 11:10
mikeneko: 說的好,我看到簡轉繁沒修字像后也是照樣開幹376F 04/17 11:10
mark0912n: 給我看看,我是真的一篇都找不到...377F 04/17 11:11
dderfken: 天劍髒髒378F 04/17 11:11
ARTORIA: 開始無線上網了379F 04/17 11:11
dderfken: 召喚立體障礙物380F 04/17 11:11
shamanlin: 原文說的是相關版不是這個版,不要一直蓄意抽換381F 04/17 11:11
mark0912n: 相關板就他板事務 這篇大概就會被驚嘆號了382F 04/17 11:15
mark0912n: 不過哪版也一樣啦...純外文閒聊文肯定被幹翻 不管啥語
mark0912n: LoL板就出現過有人用英文討論被噓爆的
kkmmking: 中肯 貼全日文不寫個概要真的讓人無名火385F 04/17 11:19
yes78529: 同意386F 04/17 11:22
itachi0609: 同意387F 04/17 11:24
isfen: 推 不用全翻但至少也講個大概 不然大家就貼外文洗版啊388F 04/17 11:28
isfen: 反正是看不懂人的事 跟貼文者無關
mark0912n: 說真的 要貼外文情報文洗板還沒這麼容易390F 04/17 11:29
ARTORIA: 今天一篇文,看得懂覺得有用感謝,看不懂的覺得來亂洗版391F 04/17 11:31
jason6025: 不懂為什麼不講個大概 大家就貼外文洗版?392F 04/17 11:31
jason6025: 習慣會小翻講大意的還是會做吧?
ARTORIA: 這要怎麼分,頂多看板規跟兩方人數多寡而已394F 04/17 11:31
Aggro: 飛機失事也沒這麼容易 但該有的安全設施不會少阿395F 04/17 11:32
LayerZ: 這邏輯...可以噓嗎ww396F 04/17 11:32
KerLae: 在怎麼討論也沒用,版皇說了算397F 04/17 11:32
Aggro: 也是可以等被洗了再來談沒錯啦398F 04/17 11:32
ak47ilike: 推你這篇399F 04/17 11:33
qqqidqqq: 推400F 04/17 11:36
lovefall0707: 中肯推401F 04/17 11:39
xxtuoo: 邏輯不太一樣..飛機失事會死人..廢文一篇沒事w402F 04/17 11:40
mark0912n: 不過真的很多安全公約都是出事之後才有的...403F 04/17 11:43
mark0912n: 像是海上人命安全公約...
k04121226: 太中肯拉  即便我可以讀日文405F 04/17 11:47
dodoorca: 就敘述看.容易同感.  但簡體與日英同視之的必然性是?406F 04/17 11:49
dodoorca: A.轉換上.簡繁可一鍵又不易全失原意. 英日多少耗時↓
dodoorca: B.情報源處的語言→A的門檻.時間.容易和B的起因綜合判斷
dodoorca: 像下面板主說.目前以交流度回應情報文價值.效果及便利性
dodoorca: (至於情報文用語和討論用語在根本上的分別太明顯.不提)
dodoorca: 是覺得...1.要就英日比照.像前面xx說的試試英歐情報文w
dodoorca: 2.或去限縮討論硬性「一行大意」共識甚板規成立必要性
ggyy6083: 我是覺得貼外文情報至少翻譯一下 不然隨便貼一個日文413F 04/17 12:08
ggyy6083: 報就可以騙p幣了
dderfken: 複製貼上好像....415F 04/17 12:09
rcnctu: 初音王……好好笑的暱稱  內文也好好笑 翻譯本來就該的 你416F 04/17 12:13
rcnctu: 不做很了不起 你不做還是有人會做
dderfken: 你再說什麼418F 04/17 12:14
papertim: 初音王以身作則提醒大家要有禮貌喔 鳩咪~419F 04/17 12:38
david10ne: 不翻譯也沒什麼 沒欠別人 但在那邊酸就真的很…420F 04/17 12:46
belmontc: 推推ww 看到戰意421F 04/17 12:48
看板 C_Chat
作者 flysonics ()
標題 Re: [討論] 會日文是理所當然?
時間 Fri Apr 17 10:01:35 2015


※ 引述《MikuKing (初音王)》之銘言:
: 貼全日的只會講一句「沒義務幫你們翻」
: 沒義務沒義務
: 在中文討論區張貼文章是要什麼義務?這是禮貌性的問題OK?
: 你去美國、日本討論區貼一篇全中文然後不翻譯,不犯法,然後他們會說你好有禮貌好棒
: 棒嗎?
: 想也知道的東西還要套義務來解套實在是很好笑
: 反正,禮貌本來就不是義務    對吧
: 沒義務幫你們翻,講白話點就是
: 「我沒義務對你們有禮貌」如此而已
: 還對此沾沾自喜的話,我真的不懂這是什麼邏輯wwww

米哭王你又錯了
老實說有沒有翻譯跟有沒有禮貌真的是兩碼子事...


反過來講
某些討論版看不懂全日文的
也有不少直接就嗆一句"看得懂日文了不起喔?""不翻譯發甚麼文啊"
有的連"舔小日本xx很嗆邱"之類的文都出來了

人家花錢找個翻譯都要出時薪了
po文者分享情報是天經地義欠你的 活該讓你這樣嗆嗎?

對自己的無知拿來作為無禮的理直氣壯 我也不懂這是甚麼邏輯..



還好西洽這種沒禮貌的情況比較少


: 另外,有版友講得很好
: 中文討論區,貼一篇全日文不翻譯  跟
: 貼一篇簡體中文不轉繁
: 待遇天差地別
: 「我沒義務幫你們轉繁體」
: 有沒有很熟悉,就全日者常用的說詞
: 但有人會這樣做嗎?
: 有、然後都被噓爆了
: 就禮貌性問題嘛,在繁中討論區貼簡中,然後說一句沒義務幫你們翻成繁體阿
: 你看會不會被轟爆
: 那是西洽這裡愛好日本ACG,又沒有2

那是因為 1.西洽這邊的討論日式acg占大宗
         2.日本沒有拿一堆飛彈整天對著我們嗆邱我們是屬於日本的

這兩點還比較實在一點...

: 才讓你們過這麼爽
: 但別因此以為這樣就是很好的行為

這說穿了就是互相

發文者留個一兩句大意翻譯讓看不懂日文的可以知道大意
讀文者看不懂日文可以稍微客氣點請看得懂的人解釋下文章在幹嘛


結論 還是回歸到開頭那句話 :
有沒有翻譯真的跟有沒有禮貌是獨立事件 跟行為好不好更是扯不上邊

以上

--
  可是哈卜拉姆再聰明、再有學問,有一件事卻是他不能解答的,因為包羅萬有的「可蘭
經」上也沒有答案;如果你深深愛著的人,卻深深的愛上了別人,有甚麼法子?
  白馬帶著她一步步的回到中原。白馬已經老了,只能慢慢的走,但終是能回到中原的。
江南有楊柳、桃花,有燕子、金魚……漢人中有的是英俊勇武的少年,倜儻瀟灑的少年…
 但這個美麗的姑娘就像古高昌國人那樣固執:「那都是很好很好的,可是我偏不喜歡。」
                                                         金庸<白馬嘯西風>(完)

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 113.196.180.138
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429236100.A.0E5.html
Kavis: 沒有反過來說,只有雙方都沒禮貌而已1F 04/17 10:02
oread168: 別再扯禮貌不禮貌  又在猜人想法了2F 04/17 10:03
QBian: 飛音耶3F 04/17 10:05
khsiuol: 有沒有禮貌關猜人想法什麼事4F 04/17 10:05
Kavis: 你去作客不帶禮物,不管你心中怎麼想都是沒禮貌的表現。5F 04/17 10:06
shihpoyen: 作客一定要帶禮物嗎? 看交情和習慣吧6F 04/17 10:07
brianoj: 其實C洽沒有2掩蓋了一些可能出現的情況7F 04/17 10:07
oread168: 誰說作客一定要帶禮物?8F 04/17 10:07
Kavis: 現在年輕人我不知道,至少我們這個世代是必須的。9F 04/17 10:07
breakblue: 等等 什麼時候規定做客一定要帶禮物了?10F 04/17 10:07
brianoj: 如果有2, 那全日的情報文說不定噓文數很不好看11F 04/17 10:07
mashiroro: 屁啦!誰說作客就要帶禮物的?(縮12F 04/17 10:07
hachiman: 本來就是獨立的 推13F 04/17 10:07
SuperSg:               裏物14F 04/17 10:08
xxtuoo: 猜人想法就是不禮貌..說人不禮貌才是不禮貌..啊..自表了w15F 04/17 10:08
mashiroro:               好的這個我接受16F 04/17 10:08
SCLPAL: 這狀況就是先嗆先輸阿=w=  至於沒說出口的想法,我無法預測17F 04/17 10:09
qq251988: 問題就是輕小版那篇有人建議要付大意18F 04/17 10:10
xxtuoo: 風向不同..不爽可以去輕小板w19F 04/17 10:11
qq251988: 結果被會日文的嗆 後來好心建議那位在日本留學過XD20F 04/17 10:11
Kavis: 如果這問題會一而再再而三的出現,直接規範不是很好21F 04/17 10:11
Kavis: 就看C洽眾喜歡怎樣的做法
oread168: 媽的真的越看火氣越大23F 04/17 10:12
oread168: 我停手了
dderfken: 永遠都會有方便當隨便的25F 04/17 10:12
Himmelsens: 誒..我作客都會帶點小禮物耶...私心有些禮節不能忘26F 04/17 10:13
newtypeL9: 不好意思我只有心血來潮才會帶禮物,真是不禮貌27F 04/17 10:13
g21412: 這板有過很多問題 但都以"chat性質"為由 沒有規範28F 04/17 10:13
g21412: This is C-Chat
breakblue: 作客帶禮物要看交情和目的 熟跟不熟的 要不要帶就有差30F 04/17 10:14
Raptorjet: 全串S啦31F 04/17 10:15
aulaulrul4: 應該是簡化的吧?以前還要先寄信的....32F 04/17 10:15
mark0912n: 作客送不送禮就看交情啊 雖然個人觀點覺得這很假仙 XD33F 04/17 10:16
kuma5566: 我作客都會駕船到他門口然後直接回家,跟王子猷有90%像34F 04/17 10:20
newtypeL9: 到門口再直接回家從以前看就覺得很白癡www35F 04/17 10:27
Estel: 那你有半夜想到就出門嗎?王徽之訪客是不挑時間的喔 xD36F 04/17 10:28
dodoorca: 難怪小學老師到我家每次都帶香腸禮盒...應該不是暗示(誤37F 04/17 10:32
EstelleRinz: 一般交情作客不送禮  這種行為基本作人的禮節都沒有38F 04/17 10:37
a29022792: 就老一輩覺得作客要送禮 壯年群不要求小孩但自己會做39F 04/17 10:38
a29022792: 到
a29022792: 就是世代交替的過程吧
hdjj: 拿明朝劍斬清朝官是吧  古代作客還送拜帖你怎麼不說,還送禮42F 04/17 10:53
oread168: 樓上+1..43F 04/17 10:55
ebolalala: 推飛音!44F 04/17 10:56
herikocat: 我做客都是 乘興而來 興盡而返 何必見主! 所以不帶禮45F 04/17 10:59
mikeneko: 紅包文化本來就很假掰,人來就好還在乎送什麼禮46F 04/17 11:07
oread168: 本來就是  爽來就來不來就不來47F 04/17 11:07
dderfken: 紅包文化不都拿來綁__的嗎48F 04/17 11:09
oread168: 現在是連左右鄰居住一生搞不好沒講過半句話的年代了49F 04/17 11:16
Himmelsens: 世代交替了ww 另外紅包是指其他的吧..50F 04/17 11:49
ithil1: 作客幹嘛一定要帶禮物,我人來了就是禮物!!51F 04/17 11:55
ithil1: 按照古禮,是不是主人客人都要先洗澡洗頭才能見客?
ithil1: 見到父母長輩是不是要下跪磕頭?不要把老一輩的規矩視為理
ithil1: 所當然好不好www笑死人 記得見到馬英九要行三跪九叩之禮哦
blueiceclub: 那個是幾歲在那邊我這年代...55F 04/17 12:03
blueiceclub: 我第一次拜見丈母娘全家也兩手空空啊
F35: 關於飛彈,大陸友人回過一句,台灣也一樣用飛彈對著我們57F 04/17 12:38
F35: 我後來想想對啊兩邊都用飛彈對著嘛,其實這點上是一樣的
dderfken: 我們好像是對艦飛彈?59F 04/17 12:42
F35: 我想意思是,你們也沒放下武器,卻成天叫著我們拿著武器60F 04/17 12:43
F35: 因為對岸友人問過我台灣的想法,我就回了飛彈這事,對方就說
F35: 呃可是你們在這點也一樣耶,我想想的確是彼此彼此
Vladivostok: 飛彈「對著」誰是個很好笑的說法,飛彈射程範圍難道63F 04/17 12:53
Vladivostok: 會是傘形嗎?
hdjj: 這叫彼此彼此?  這裏是C洽不能談政治,不然真想吐槽你的腦子65F 04/17 12:55
看板 C_Chat
作者 Alexis0204 (有錢能使鬼出沒)
標題 Re: [討論] 會日文是理所當然?
時間 Fri Apr 17 10:02:24 2015



既然推文裡有人提到MLB版剛好本人偶爾也會去看

就擷取一部分MLB的板規來(這應該不會觸犯這裡的板規吧?)


------

轉貼國外新聞

  考量到MLB是美國的職業聯盟,大多數第一手消息業是來自美國
  如果英文新聞,可以不附摘譯,但鼓勵大家翻譯
  其他語言的報導請附三行以上的摘譯
  若無摘譯,一樣仿照國內新聞處理

關於翻譯

  翻譯請不要亂翻或是添加過多的個人語氣或意見
  板工在此無法嚴格的要求信達雅,只能請大家配合
  如果翻譯文章因個人語氣或意見造成戰亂,以挑釁引戰論處

關於來源

  轉貼文章或新聞一律請附上原始來源網址
  不論你是系列文或是單篇翻譯,每篇文章都需要有來源網址
  若是書籍摘譯,也請附上書名、作者與出版社等資訊方便板友查詢
  在此不硬性規定原文也要貼在你的翻譯文章內
  若轉貼文章無附上來源,勸導無效則備份後刪除

--------


嗯的確在MLB板上是沒有規定說英文一定要翻譯成中文啦

不過版主也是有說鼓勵大家翻譯

所以我覺得拿MLB版來救援...是還蠻奇怪的

而且事實上MLB板上幾乎也都有中文翻譯或大意很少真的只轉貼什麼都沒說

其實板上轉貼日文消息文章的幾乎多多少少都有部分的中文解說

極少部分沒有解說的...我都直接END看推文要是推文又沒有人說我就直接左轉出去惹

少一篇日文文章我沒吸收到很重要嗎?我想好像也沒有XD

當然如果板上轉貼文章一半以上都沒中文解釋的話就另當別論了

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.235.110
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429236148.A.F91.html
a7v333: 我印象中好像要附20字左右的說明 (但你貼的板規裡沒看到)1F 04/17 10:04
g21412: 有這樣的板規 大家就遵守 如此而已2F 04/17 10:10
yanabi: #1K3eLJ0N 這是MLB板新板規3F 04/17 10:14
opwin: 是15字中文而且是強制的4F 04/17 10:14
Alexis0204: 哦我是直接抓置底板規看的 難怪我記得之前好像有投票5F 04/17 10:15
Alexis0204: 阿被S惹(攤手
opwin: 分享一下你po文的大意這算基本吧 真的沒人要求全翻7F 04/17 10:16
Raptorjet: 連棒球板貼日文或英文乳摸都有大意了8F 04/17 10:17
Alexis0204: 我說啦 其實真的沒有中文的轉貼文真的很少很少很少9F 04/17 10:17
Alexis0204: 個人覺得沒有什麼必要提出來討論的 雖然我也回文了XD
shihpoyen: 棒球板日職的當日先發名單就沒翻譯啊XD11F 04/17 10:19
Alexis0204: 我以為會看日職的至少他們的日文名字看得懂(?12F 04/17 10:20
kxz: 爭這麼多...終於有人稍微提到資料的來源在哪了13F 04/17 10:20
kxz: 還是有提過沒看到而已啊(漂走
Estel: 個人覺得能讓人理解情報內容標題就可,以板上J大情報文來看15F 04/17 10:21
Estel: 大部分的標題都看得懂,至少能知道這篇在說什麼相關資訊
hdjj: 結論還是"依各版規定"啊  就像中東可以娶蘿台灣不行這樣.XD17F 04/17 10:56
Foot: 看法跟這篇想法差不多  看不懂就左轉  反正不是多數文章18F 04/17 11:48
Foot: 真的太多文章到看不懂  我想C洽也會越來越少人  畢竟不是大
Foot: 家都看得懂日文
Kope5566: MLB板當初就不少人靠盃這是條爛法21F 04/17 12:17
oread168: 確實是爛法...就多數暴力22F 04/17 12:30
xxtuoo: 多數暴力(X)  如己意->早該定了 不如己意->爛法 w23F 04/17 12:32
看板 C_Chat
作者 laechan (小太保)
標題 Re: [討論] 會日文是理所當然?
時間 Fri Apr 17 10:18:07 2015


我從以前習慣用 netterm 上 ptt,到現在已經妥協為都使用 pietty
上 ptt,原因無它,因為我常看的一些板子都有日文,為了看到完整
的內容只好用 pietty,倒也沒多長的適應期(選取複製貼上的部份花
了一小段時間適應)。

比方以 netterm 上 ptt 看到日文是底下這種畫面

http://imgur.com/imqjRd5.jpg

像「条」「坂」「せせらぎの道」這類的,条還可以用條替代,但是
「坂」不管用哪個字替都很奇怪這樣。

有時候並不只是看不看得懂日文的問題而已,像我想看懂的時候大多
看得懂,我之前的問題主要在於「看不到日文」,這時如果貼文的人
多少加個一兩行心得,之後再由推文來補足情報,那內文看不看得到
全部資訊我有時就不那麼 care。

但反正換 pietty 後就沒這些問題了。

個人建議貼全日文文章的板友可以加點心得,我想都有時間複製貼上
了,多加幾個心得應該不為過吧──就算連心得都是寫日文。

至於要不要加中文翻譯或心得就....如果板規沒規定、板主不介意,
那其實也沒什麼好說的(而且總是有熱心人士會回文翻譯),不然就是
看要不要發起板規的修改運動這樣。

對於看不懂日文的板友,個人則建議至少背一下五十音的平片假名及
發音(其實我自己都還沒背全,如シ跟ツ我有時還會搞混哪個是哪個)
,通常浸潤日語發音的動畫或遊戲有一段時間的人,其實是聽得懂一
些字詞,也就是說,當你看到一篇討論魔法科的文章在討論たつや與
みゆき的兄妹情感時,如果你會唸,就會知道たつや指達也、みゆき
指的是深雪。這只是簡單舉例,西洽板並沒有規定一定要用"達也"或
是"深雪",以前也看過討論涼宮相關文是用ハルヒ去稱呼春日的。


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.61.157.53
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1429237091.A.8D9.html
icypyh: 好啦我承認我會喜歡用假名來表示人名1F 04/17 10:19
mark0912n: 八ㄦ匕(?2F 04/17 10:20
rockmanx52: 工口本3F 04/17 10:31
belmontc: 力力口卜4F 04/17 12:49
hinajian: 看過字幕組人名保留假名,感覺有點微妙5F 04/17 12:56


--
※ 作者: terievv 時間: 2015-04-26 08:11:18
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 276 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇