顯示廣告
隱藏 ✕
看板 terievv
作者 terievv (terievv)
標題  標題  [問卦]為什麼教授喜歡用原文書和原文上課
時間 2015-05-05 Tue. 09:56:50


看板 Gossiping
作者 a3300552 (EYE)
標題 [問卦]為什麼教授喜歡用原文書和原文上課
時間 Tue May  5 02:13:36 2015


小弟實在不懂,為什麼教授喜歡用原文書上課使用原文教材,

有些學科根本就沒有使用原文的必要,

為了使內容看起來比較專業使外行人看不懂以凸顯高級學術?

為了幾個人真的有機會出國當教授所以要求所有學生看原文書?

可是有些學科學了以後就是出社會服務群眾就是中文解釋,

有必要學生時代學原文搞死學生自己?

教授為什麼不花時間寫出學生可接受的教材讓學生不用專研於天書般的原文?

有些東西一看中文翻譯馬上清楚知道重點和到底在介紹甚麼,

教授隨手剪貼原文書的內容當教材斷章取義到底是以為有幾個學生看得懂?

教育部那些官員到底知不知道社會的需求和學生的需求嗎?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.95.120
※ 文章代碼(AID): #1LHxRJAT (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430763219.A.29D.html
Benbenyale: 訓練英文閱讀 寫題目用英文1F 05/05 02:14
walkmaster: $$$$$$$$$2F 05/05 02:14
lturtsamuel: 因為中文翻譯更難懂3F 05/05 02:14
kutkin: 用原文書=他教學方便4F 05/05 02:14
gaduoray: 原文不是每句話都有真正合適的翻譯5F 05/05 02:15
johnhmj: 不,應該強制全台大學所有課程使用原文書6F 05/05 02:15
wcontainer 
wcontainer: 很多石後是因為沒有好用的中文書7F 05/05 02:16
※ 編輯: a3300552 (111.240.95.120), 05/05/2015 02:17:22
krishuang: 因為幾乎沒有好的中文原作,英文書中譯本又譯得很爛8F 05/05 02:17
wellein: 其實 自編教材很耗時費力 簡單說 就是 原典至上 觀念使然9F 05/05 02:17
教授都不出中文著作當然沒有好教材,日本和對岸都盡力把學科翻成自己的語言,
只有呆丸喜歡烙ABC的原文,有比較厲害嗎?
※ 編輯: a3300552 (111.240.95.120), 05/05/2015 02:19:30
gamesame7711: 烘培機10F 05/05 02:17
alamabarry: 看學生程度 有些太差的中文也沒用11F 05/05 02:18
liaon98: 還有教授寫英文書叫大家買的= =12F 05/05 02:18
alamabarry: 建議念中文系就好 多念國文會比較孝順喔~~~13F 05/05 02:18
Number41: 因為沒有中文版,且以後會用到,如果你沒離開相關領域的14F 05/05 02:18
Number41: 話.
wasijohn: 而且指定最新版喔,學長姐的版本不一定能用16F 05/05 02:19
sqnl: 這類書的文法都不會很難, 看久了也可提升閱讀能力, 還好吧17F 05/05 02:19
johnhmj: 就算用原文書,跟教授關係好的學生還是會被放水考過18F 05/05 02:19
※ 編輯: a3300552 (111.240.95.120), 05/05/2015 02:19:56
alamabarry: 寫程式用中文才帥...19F 05/05 02:19
wasijohn: 當年我因為這點直接嗆教授20F 05/05 02:20
alamabarry: 你以為台灣老師寫的出同樣程度的教科書嗎21F 05/05 02:20
comjj45: 以前上課有同學也這麼問,教授就說因為我們是大學,不是技22F 05/05 02:21
wasijohn: 沒想到他沒多久就當上系主任XDDDDDD23F 05/05 02:21
arcc: 食古不化,臺灣病態教育方式的其中一環,補習班就寫的出來24F 05/05 02:22
補習班真的就寫得出來,無奈補習班寫的東西只針對考試範圍太限縮了.....
※ 編輯: a3300552 (111.240.95.120), 05/05/2015 02:23:06
krishuang: 不得不說支那翻譯國外大作比我們用心25F 05/05 02:22
arcc: 說穿了就是不想花太多心思備課,教的好壞鐘點費都一樣阿26F 05/05 02:22
wellein: 只能說 台灣老師也是混口飯啊 出中文版還會被同行K亂改寫27F 05/05 02:22
Erbium: 中譯本翻譯太差了28F 05/05 02:22
krishuang: 可惜是殘體字,用語跟台灣也不同,但看得懂就是了29F 05/05 02:22
comjj45: 術學院30F 05/05 02:23
ebird: 一本原文書 上沒1/3就期末了 教授也是混日子啦31F 05/05 02:24
ebird: 不然就分組報告 教授在台下打分數 樂得輕鬆
typekid: 不然你去翻譯啊...33F 05/05 02:25
wellein: 以後教育部不知可否評鑑規範一下 學術也要 "本土化" 才是34F 05/05 02:25
sd810305: 翻譯書有些難看懂,是譯者中文太差,常用倒裝句...35F 05/05 02:25
ebird: 26那邊的原文書 幾乎每本都找的到翻譯 資源可多著36F 05/05 02:26
ebird: 以前問過教授 教授就說 教的不懂最好 最容易打混過去
arcc: 這種事情要教育單位統一找人花時間和錢系統性的執行,不過38F 05/05 02:26
ebird: 寫期刊寫論文 也是寫的越艱澀越好 大家都看不懂就不會質疑39F 05/05 02:27
wellein: 還有一個因素是 教授做翻譯或轉譯 不能當作學術升等業績40F 05/05 02:27
arcc: 到現在為止教育部的官都希望大家越笨越好,跟本不管這種事41F 05/05 02:27
dan310546: 中國編本土教科書 是放在像十二.五這種國家計畫裡面的42F 05/05 02:28
dan310546: 那批做出來的至少就會有一定的品質
alamabarry: 台灣寫書經費太少...文字多圖少44F 05/05 02:29
goshfju: 原文書還比中文好懂45F 05/05 02:32
goshfju: 特別統計學 有些中文的根本錯一片
HisVol: 經典原文書都寫得非常好,習題也有水準,自己讀完就能學得47F 05/05 02:35
HisVol: 很紮實。教授在不可能全教完的前提下當然希望有個完整的教
HisVol: 材給用功的學生參考。
globejoy: 台灣沒那翻譯能力  除了普物普化經濟學之類有不差的翻50F 05/05 02:40
hkcdc: 中文翻成那樣誰看得懂51F 05/05 02:40
globejoy: 譯本以外 其他讀中文不會比較好懂 話說某e根本學店吧52F 05/05 02:40
BLABLA007: 好念阿   你去念看看26編的中文書   定義還寫錯咧53F 05/05 02:43
BLABLA007: 要念得下去   最少要有高中英文程度
BLABLA007: 沒那個程度   會很辛苦
bisconect: 因為最新的資訊大多都是用英文寫的啊56F 05/05 02:46
bisconect: 遲早得習慣
STrose: 原文專有名詞一個,翻譯過可能變成四五個58F 05/05 02:47
bisconect: 如果華語夠強勢,大家就會配合我們用中文啊,但現實...59F 05/05 02:47
STrose: 會搞硬要翻譯的應該只有26比較多,但是專有名詞絕對你看60F 05/05 02:49
STrose: 不懂
dsa35197: 26的專有名詞翻譯是固定的  這點比台灣中譯本好的多62F 05/05 02:51
qber125225: 翻譯版會有譯者的個人理解問題,看原文最貼近作者的63F 05/05 02:54
qber125225: 原意
sqnl: 以前26翻譯名詞都不附原文的, 不知道現在有嗎?65F 05/05 02:54
wantotellyou: 學科還是要母語化才能生根...這點對岸做得比我們好66F 05/05 02:56
ian001: 都用中文以後怎麼看paper發paper 中文翻譯也未必好67F 05/05 02:57
escorpion: 你可以舉例一下譬如那些科目嗎?68F 05/05 03:14
BLABLA007: 不難啦  大一你先念一念普物 微 跟普化這三科69F 05/05 03:22
BLABLA007: 花個一年適應適應  大二很快就上手主科啦
BLABLA007: 前提是你一定要有高中程度拉
BLABLA007: 也就是用英文思考   看到原文書專有名詞後
BLABLA007: 自動用英文解釋該公式的英文定義
BLABLA007: 在腦海跑一跑就很熟練了
sanayacwl: 不是老師不備課好嗎,是原文書有版權,你翻譯他然後散75F 05/05 03:27
sanayacwl: 佈也是違反著作權,我們大學老師上課有放他自己做的ppt
sanayacwl: ,中英文夾雜就有警告說不能拍照也不給檔案
sanayacwl: 重點是有些書不是那麼多人買,出版社才懶得花錢找翻譯
sanayacwl: ,然後國內現有的書又停留在十年前,當然只好用原文上
sanayacwl: 課,至少你專心聽還聽得懂
MadeTW: 很簡單阿...上錯你也不知道...81F 05/05 04:05
KenWang42: 翻譯不好乾脆別翻譯82F 05/05 05:07
valenci: 台灣市場不大,寫書在錢跟升等方面沒好處。83F 05/05 05:41
valenci: 買了中山企管出的那本多位教授合寫的管理學,很多部分寫
valenci: 的亂七八糟。
taiwan81903: 我中文系 我都念原文書......(古文)86F 05/05 06:55
yianhua: 原文改版快..知識來源比較新..87F 05/05 07:51
SnakeO: 每年都有屁孩在問,如果是讀理工不讀原文書,乾脆不要讀88F 05/05 08:16
windsinsky29: 其實真的沒差啦 多讀就會了 原文書的英文都很基礎89F 05/05 08:31
windsinsky29: 能上台青椒的人最好會看不懂 其他學校就算給你中文
windsinsky29: 你也是讀不懂啦
asole: 為什麼你英文這麼破又愛發廢文92F 05/05 08:33
Philcat: 居然沒幾個人噓?93F 05/05 09:11
看板 Gossiping
作者 psyclon (請Q我的名片)
標題 Re: [問卦]為什麼教授喜歡用原文書和原文上課
時間 Tue May  5 02:28:17 2015


※ 引述《a3300552 (EYE)》之銘言:
: 小弟實在不懂,為什麼教授喜歡用原文書上課使用原文教材,
: 有些學科根本就沒有使用原文的必要,
: 為了使內容看起來比較專業使外行人看不懂以凸顯高級學術?
: 為了幾個人真的有機會出國當教授所以要求所有學生看原文書?
: 可是有些學科學了以後就是出社會服務群眾就是中文解釋,
: 有必要學生時代學原文搞死學生自己?
: 教授為什麼不花時間寫出學生可接受的教材讓學生不用專研於天書般的原文?
: 有些東西一看中文翻譯馬上清楚知道重點和到底在介紹甚麼,
: 教授隨手剪貼原文書的內容當教材斷章取義到底是以為有幾個學生看得懂?
: 教育部那些官員到底知不知道社會的需求和學生的需求嗎?

經濟學

上學期。總體經濟學中文 (作者台灣人)
全班幾乎都過,翹了一半的課,學期成績超過90分

下學期。個體經濟學原文 (作者歪果人)    改用原文書,以凸顯老師的威力
全班遍地死屍,再怎麼唸也過不了

----------------分隔線------------------

電腦課,由不懂電腦的數學老師來教,老師不會windows基礎操作

前半學期,word,無教材
我全翹,成績快90分 (老師覺得丟臉)

後半學期,excel,無教材,但是該教師故意在excel裡放入大量微積分,扳回面子
不管有沒有翹課,幾乎沒人過



順便請問
這是師資的問題?(老師太爛)
還是學校的問題?(公立、私立後段)

好一點的學校就不會這樣嗎?

--

美洲是英國神聖不可分割的一部份,我們堅持一個英國原則
任何人主張「一英一美」、「兩個英國」,將受到英國嚴重譴責
300萬美洲同胞,不論是印第安人還是其他省藉,都是英國人,都是骨肉同胞、手足兄弟
在一個英國的前提下,什麼都可以談
我們不承諾放棄使用武力,絕不是針對美洲同胞,英國人不打英國人    ψpsyclon@ptt

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.37.163.176
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430764100.A.F68.html
※ 編輯: psyclon (59.37.163.176), 05/05/2015 02:29:24
redsa12: 當然是學校的問題啦= =1F 05/05 02:29
arcc: 丟一句"學習是自己的事"就打死你拉,在國外早就被叫去關切了2F 05/05 02:30
國外當率太高,會有人關切嗎?
redsa12: 好學校用R或是Stata寫迴圈的遞回式 每個都做得到3F 05/05 02:31
redsa12: 誰跟你連用excel寫有微積分的就全掛掉
redsa12: 當年用excel VBA寫exotic option的定價都是基本
redsa12: 還有大學部的總經不是總經 那只是歷史而已
ngalay: 壞的學校師資通常也不好 學校問題和師資問題是同一問題7F 05/05 02:35
難怪…總算知道被二一的原因了
tony121010: 很多私立學校招不到學生,所以緊縮開支不聘多餘老師8F 05/05 02:37
幹!難怪聘到的都是阿沙布魯的老師,動不動就當掉全班2/3
一樣是普化、有機化,別系就簡單到爆炸
tony121010: 但很多專業科目不得不教,就硬塞給非專業老師頂著上9F 05/05 02:38
globejoy: 當然是學校問題= =10F 05/05 02:38
tony121010: 我有看過歷史通識老師被逼去教建築繪圖的11F 05/05 02:38
wotupset: 之前寫實驗結報 助教也是從隨便印英文資料給我 還不連貫12F 05/05 02:38
tony121010: 如果遇到這種狀況就要緊覺自己念到學店了13F 05/05 02:39
不不,「學店」是銷售業,有交錢就會過。我待的這種,有錢也能過嗎?
還是要送有台幣的茶葉罐?
wotupset: 搞不懂大學教育怎麼搞成這樣 硬是要用你看不懂的教14F 05/05 02:40
wotupset: 把學生教到考試不及格 各各都在低聲求老師給個60分
朋友連念了幾間大學都被二一,可是他不笨,也很認真,這就是背後的真相?
wotupset: 學生對老師的尊敬是這樣建立的嗎 整個教育系統爛到根了16F 05/05 02:43
cadsketchup: 潮呀17F 05/05 02:44
comjj45: word跟excel兩節課就上完了!分上下學期教是....?18F 05/05 03:04
喔,想到了,改一下
nosense: 連幾間都被二一叫認真 鬼才信19F 05/05 03:11
人如其名,和你的ID一模一樣
tsting66: 經濟學唸原文比較好懂耶老實說,中文翻都翻的頗鳥20F 05/05 03:20
台灣人寫的書,不是翻譯書
redsa12: 很認真還連幾間被二一 那只代表他不適合唸大學21F 05/05 03:20
剛好都是後段學校,然後都遇到殺手級當婦,全班當掉一半以上的那種
BLABLA007: 連續被二一  還連續考進去   可能是故意擺爛?22F 05/05 03:41
BLABLA007: 像是故意不去考期末考  故意翹課之類
不同間學校,連續兩間都被二一
※ 編輯: psyclon (59.37.163.176), 05/05/2015 03:42:35
horseface: word要開課學?24F 05/05 09:31
看板 Gossiping
作者 quartzr (華西街小阿姨)
標題 Re: [問卦]為什麼教授喜歡用原文書和原文上課
時間 Tue May  5 02:50:16 2015


※ 引述《a3300552 (EYE)》之銘言:
: 小弟實在不懂,為什麼教授喜歡用原文書上課使用原文教材,
: 有些學科根本就沒有使用原文的必要,
: 為了使內容看起來比較專業使外行人看不懂以凸顯高級學術?
: 為了幾個人真的有機會出國當教授所以要求所有學生看原文書?
: 可是有些學科學了以後就是出社會服務群眾就是中文解釋,
: 有必要學生時代學原文搞死學生自己?
: 教授為什麼不花時間寫出學生可接受的教材讓學生不用專研於天書般的原文?
: 有些東西一看中文翻譯馬上清楚知道重點和到底在介紹甚麼,
: 教授隨手剪貼原文書的內容當教材斷章取義到底是以為有幾個學生看得懂?
: 教育部那些官員到底知不知道社會的需求和學生的需求嗎?

鄉民最愛的理工是因為,原文錯誤較少

動不動一個複雜的計算題,教授叫助教key in就打錯了

不然就翻譯很怪、翻錯、需介紹多個譯名

學生暫時爽了,念到國外教材,學生又不懂了

教授會不爽自己每一科當翻譯機

差不多這樣

--
當然我當助教時超愛中文書Der~

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.68.76.81
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430765418.A.E21.html
johnhmj: 教書歸教書,考試又是另外一回事1F 05/05 02:52
wasijohn: 可是現在有google 葛葛和姐接,教授會失業嗎?(誤)2F 05/05 02:53
wotupset: 知道翻譯很怪就去潤飾 知道翻錯就改正3F 05/05 02:54
你以為翻譯者這麼閒喔?
※ 編輯: quartzr (42.68.76.81), 05/05/2015 02:56:20
wotupset: 中文用久了 大家就會找出會合適的譯名 不去用永遠找不到4F 05/05 02:55
wotupset: 就像冷門新番的標題 一開始絕對不好翻 但各家字幕組都想
wotupset: 出自己的翻譯 大家互相討論 撥個2-3集翻譯就統一了
wotupset: 這道理我光看動畫都懂了 搞教育的都是豬頭三嗎
redsa12: 樓上 因為沒必要 高等教育不是義務教育 能力不足就別讀8F 05/05 02:59
milk7054: 教授翻譯很爛,隔行如隔山,不是懂英文就懂翻譯9F 05/05 03:00
wotupset: 高中也不是義務教育啊 要不要也用英文 超好笑10F 05/05 03:01
redsa12: 艱澀的東西用英文你不懂 用中文你就懂 那只代表兩種可能11F 05/05 03:01
leo7847: 英文用字較準確 大家也就習慣記英文阿12F 05/05 03:01
wotupset: 翻得爛也是要翻啊 聖經中文版翻譯還不是濫得要死13F 05/05 03:01
redsa12: 1.你天生有語言障礙 2.你根本不願意努力14F 05/05 03:01
powerair: 看到同學的白算盤中文版...還是回去看貴慘慘的原文好了15F 05/05 03:01
milk7054: 有些抽象表達句子,很難用中文文言表達,除非國文造詣好16F 05/05 03:02
wotupset: 但你不翻 你是要看直接看那舊式英文喔? 英文那麼強?17F 05/05 03:02
其實英文版看久了,就算英文爛
看到原文題目猜猜看也會寫了

業界軟體也都英文,還是認命點,出來工作報應比較少
※ 編輯: quartzr (42.68.76.81), 05/05/2015 03:05:07
ccufcc: google翻譯是能翻出幾個專有名詞...?18F 05/05 03:03
FutureRoad: 不要用一句義務教育掩飾過錯,念大學總要工作吧?19F 05/05 03:03
ghostl40809: 都考到大學了 英文沒有一點底子不如不要念大學20F 05/05 03:03
FutureRoad: 有人因為念高等教育就不用工作嗎?不用去服務社會嗎?21F 05/05 03:04
ghostl40809: 有時中文版的翻譯教授還會找不同的學生翻22F 05/05 03:04
ghostl40809: 幹你媽的 前面跟後面翻譯牛頭不對馬嘴
hjklhandsome: 理科某些科目的中文翻譯寫出來原本懂都變不懂了24F 05/05 03:05
milk7054: 一天翻一頁,一學期8堂課,一堂課/學期進度100頁25F 05/05 03:05
gn00063172: 缺人才而已。有時自己看原文書翻會錯意都不知道26F 05/05 03:05
FutureRoad: 跟你保證大部分的學因為原文書一問三不知,有比較強?27F 05/05 03:05
FutureRoad: 學生
asukarei124: 很多對岸學者寫的教科書都很好,根本不用翻譯原文書29F 05/05 03:06
hjklhandsome: 像生科的專有名詞 寫中文教授給你畫錯說看不懂QQ30F 05/05 03:06
這兩年我不知道啦
前幾年對岸專出垃圾教科書
我教授寫好好中文版給他抄走就算啦
還抄錯= =
※ 編輯: quartzr (42.68.76.81), 05/05/2015 03:10:05
ghostl40809: 偷懶的中文版以前直接丟Dr. Eye複製貼上31F 05/05 03:07
milk7054: 翻譯可以應付考試,但英文閱讀只會更爛而已32F 05/05 03:08
powerair: 枕頭書白算盤就是 ghostl40809 說的最佳範例33F 05/05 03:08
wellein: 翻譯這種東西可有可無。但好的老師要有能力自編教材才是34F 05/05 03:09
redsa12: 正常願意自己編教材的好老師八成也是直接用英文寫35F 05/05 03:11
redsa12: 寫中文專有名詞會被戰 學生學了以後要用英文還要再轉換
redsa12: 用中文編教材吃力不討好又沒意義
asukarei124: 其他領域我不知道,但北大和科學出版社物理的教科書38F 05/05 03:13
asukarei124: 寫得很不錯
krishuang: 我覺日本最厲害,全翻譯還能生出本土諾貝爾40F 05/05 03:57
krishuang: 表示人家翻譯有跟上國際進度
rogerli: 日本啊,通常5號出的期刊15號就有日文版了。42F 05/05 04:51
wellein: (憶想)我日本老師說 他用16年時間翻譯一本西方哲學經典..43F 05/05 04:57
valenci: 台灣不重視翻譯,出那種錢自然中譯本很多看了都頭痛。44F 05/05 09:12
看板 Gossiping
作者 NewHand5566 (換手)
標題 Re: [問卦]為什麼教授喜歡用原文書和原文上課
時間 Tue May  5 03:01:11 2015


※ 引述《quartzr (華西街小阿姨)》之銘言:
: ※ 引述《a3300552 (EYE)》之銘言:
: : 小弟實在不懂,為什麼教授喜歡用原文書上課使用原文教材,
: : 有些學科根本就沒有使用原文的必要,
: : 為了使內容看起來比較專業使外行人看不懂以凸顯高級學術?
: : 為了幾個人真的有機會出國當教授所以要求所有學生看原文書?
: : 可是有些學科學了以後就是出社會服務群眾就是中文解釋,
: : 有必要學生時代學原文搞死學生自己?
: : 教授為什麼不花時間寫出學生可接受的教材讓學生不用專研於天書般的原文?
: : 有些東西一看中文翻譯馬上清楚知道重點和到底在介紹甚麼,
: : 教授隨手剪貼原文書的內容當教材斷章取義到底是以為有幾個學生看得懂?
: : 教育部那些官員到底知不知道社會的需求和學生的需求嗎?
: 鄉民最愛的理工是因為,原文錯誤較少
: 動不動一個複雜的計算題,教授叫助教key in就打錯了
: 不然就翻譯很怪、翻錯、需介紹多個譯名
: 學生暫時爽了,念到國外教材,學生又不懂了
: 教授會不爽自己每一科當翻譯機
: 差不多這樣

我聽我朋友說

之前他學校教經濟的老師告訴他們

因為用原文書
鐘點費有另外加給

所以 書&教材用的是原文
但上課內容是中文
連筆記也是中文

考試用原文+open book
但!
只要把題目 翻譯成中文
就有40分
還可以用手機查

結果還是屍橫遍野

難道中後段的私立大學就這種程度?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.5.90
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430766073.A.AA0.html
jojoStar: 99%的大學入取率1F 05/05 03:02
johnhmj: 很正常啦~2F 05/05 03:02
redsa12: 這也敢自稱大學生?3F 05/05 03:03
dklash: 糞校也拿出來講?肯讀書就不會讀糞校了,所以才叫學店4F 05/05 03:07
bluetory99: 你意外嗎看那些大學生了沒的那些智障就知道了啊5F 05/05 03:09
samtony: 一堆科大的連KK音標都不會看,還期望什麼6F 05/05 03:13
oblivionion: 新手7F 05/05 03:13
easyhank30: 上課老師也有提過鐘點費不同8F 05/05 03:19
看板 Gossiping
作者 vega790205 (vega )
標題 Re: [問卦]為什麼教授喜歡用原文書和原文上課
時間 Tue May  5 03:13:24 2015


※ 引述《a3300552 (EYE)》之銘言:
: 小弟實在不懂,為什麼教授喜歡用原文書上課使用原文教材,
: 有些學科根本就沒有使用原文的必要,
: 為了使內容看起來比較專業使外行人看不懂以凸顯高級學術?
: 為了幾個人真的有機會出國當教授所以要求所有學生看原文書?
: 可是有些學科學了以後就是出社會服務群眾就是中文解釋,
: 有必要學生時代學原文搞死學生自己?
: 教授為什麼不花時間寫出學生可接受的教材讓學生不用專研於天書般的原文?
: 有些東西一看中文翻譯馬上清楚知道重點和到底在介紹甚麼,
: 教授隨手剪貼原文書的內容當教材斷章取義到底是以為有幾個學生看得懂?
: 教育部那些官員到底知不知道社會的需求和學生的需求嗎?

我實在不大贊成用原文書教學…甚至考試
(某些學科例外—ex:醫科,法律—國際法)
說真的 英文也不是中華民國的官方語言
台灣的英語教育也是不太好
到大學突然要你看英文原文書 寫英文考試卷
怎麼想都很奇葩
中文翻譯書很爛……沒有建立優良的相關制度當然廢=_=
至於教授喜歡上原文
有些時候真的是怎麼翻都不對
這是語言的問題


--
Sent from my Android

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.143.107.218
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430766806.A.73D.html
psyclon: 譯名不統一,是政府的問題,怪起中文書了?1F 05/05 03:16
ghostl40809: 中譯版要嘛翻的人偷懶 或著廠商給的太寒酸2F 05/05 03:16
krishuang: 以前國立殯儀館也沒能讓翻譯一致3F 05/05 03:31
所以我說這是沒有優良制度導致的...
※ 編輯: vega790205 (223.143.107.218), 05/05/2015 05:21:21
看板 Gossiping
作者 uiorefd (小魯)
標題 Re: [問卦]為什麼教授喜歡用原文書和原文上課
時間 Tue May  5 03:13:53 2015


小魯最近做的事和阿兜仔有關

還常常需要找一些原文的技術文件

小魯現在真的覺得

當初沒好好讀英文真是敗筆

難怪現在是魯蛇

※ 引述《a3300552 (EYE)》之銘言:
: 小弟實在不懂,為什麼教授喜歡用原文書上課使用原文教材,
: 有些學科根本就沒有使用原文的必要,
: 為了使內容看起來比較專業使外行人看不懂以凸顯高級學術?
: 為了幾個人真的有機會出國當教授所以要求所有學生看原文書?

幾個角度給你參考

1.各領域最新的資訊通常是原文的

  你想在特定領域有成就一定要掌握最新資訊

2.很多詞彙懂原文理解很快 翻成中文意思完全變調

3.社會新鮮人要是懂英文 不用流利對談 光會翻譯文件你薪資就多人家三千

4.線上遊戲的外掛在英文論壇比較好找 外X聯合國根本____

: 可是有些學科學了以後就是出社會服務群眾就是中文解釋,
: 有必要學生時代學原文搞死學生自己?
: 教授為什麼不花時間寫出學生可接受的教材讓學生不用專研於天書般的原文?
: 有些東西一看中文翻譯馬上清楚知道重點和到底在介紹甚麼,
: 教授隨手剪貼原文書的內容當教材斷章取義到底是以為有幾個學生看得懂?
: 教育部那些官員到底知不知道社會的需求和學生的需求嗎?

再給你幾個角度參考

1.有些外勞或外籍看護都有大學學歷 而且人家英文比你好

2.出社會後你才會發現任何事只能靠自己

3.大學是"高等"教育 一開始的"高等"意味著和"國際資訊"接軌

4.義務教育只到國中 (現在是高中??) 不爽不要念

--
          ▉   ╴  ╴   ▏  阿囉哈~~                               ψjeans1020
              ▲ ╴ ▲                    ◢    ◥    ★     ◢   ◣◢
           ▼【﹨  ﹨】▼      得羞~~~         ▄                      ▅ ▄▄▄
           ▲  ◢▅◣  ▲                    ▅                        ▃ ▄▄▄
             \ ◥▆◤ /                   ◥    ◢.  .◣   ◢◣   ◢◣
        ▂▅ ﹨╰─╯∕ ▅▂                     A  REAL  AMERICAN  HERO

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.87.100
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430766836.A.86F.html
alamabarry: 菲律賓英文好好...QQ1F 05/05 03:14
psyclon: 唸原文書 vs 用英文對談。這兩件事有屁關係?2F 05/05 03:15

我不是說不用對談 光會翻譯文件就多3k嗎
※ 編輯: uiorefd (114.34.87.100), 05/05/2015 03:17:54
MoneyMonkey: 連英文書都看不懂,在相關領域要怎麼用英文對談?3F 05/05 03:17
redsa12: 推 沒那個能力唸 還怪人家教太難4F 05/05 03:18
psyclon: sorry沒看清楚。但是翻譯文件有什麼難度?5F 05/05 03:18
asukarei124: 有沒有想過為什麼外傭英文這麼好,還是只能出國幫傭?6F 05/05 03:19
wellein: 只能說。學術也是政治啊,要用什麼語言也是看它多強勢咩7F 05/05 03:20
godswd: 舉外勞有點超過了  他們就是專業能力不足才要跑到台灣阿8F 05/05 03:21
godswd: 部然去歐美不就好了  英文就只是國際語言這模簡單....
sanayacwl: 什麼多三千??我之前幫上司翻譯都翻心酸的嗚嗚10F 05/05 03:22
ghostl40809: 翻譯我覺得不簡單 信 達 雅三個要達到不是容易的事11F 05/05 03:22
yuherngshi: 國內所得低就往外跑啊..12F 05/05 03:22
psyclon: 翻譯看的是你對母語的熟悉程度,還有表達能力…13F 05/05 03:23
godswd: 至於翻文件真的算有難度,你找個英文文學博士但是沒有相關14F 05/05 03:23
ghostl40809: 翻譯要正確 到位 再修飾 而且讓大家都看得懂15F 05/05 03:23
godswd: 經驗的人幫你翻....真的會牛頭不對馬嘴阿....16F 05/05 03:23
liam5184910: 覺得翻譯沒難度?你一定沒看過那種沒人讀得懂的譯文17F 05/05 03:24
psyclon: 有啊,一堆妓者的三流譯文,明明是中文,讀起來像火星文18F 05/05 03:24
ghostl40809: 念過大學的應該都看過那種 "幹 這殺小"的中譯版19F 05/05 03:24
psyclon: 有,那種三流的翻譯很爛20F 05/05 03:25
ghostl40809: 然後出那中譯版的教授就在你面前上課21F 05/05 03:26
ghostl40809: 會有種 不如翹課去看A片還比較實在的想法
valenci: 翻譯沒難度?你來當吧。對母語的熟悉度?錯,還要對目標23F 05/05 05:48
valenci: 語言的熟悉度。
看板 Gossiping
作者 seigzion (吉翁之魂)
標題 Re: [問卦]為什麼教授喜歡用原文書和原文上課
時間 Tue May  5 03:22:37 2015


教育部那些官員到底知不知道社會的需求和學生的需求嗎?

八卦是:因為原文書的專有名詞和專業術語都只有一個,就像名偵探柯南一樣,

也都只有一個,不會因為翻譯的原故搞到讀行政學的同學們讀書讀到頭暈,

搞不懂赤字預算跟預算赤字有什麼差別,政府失靈和市場失靈的區別在哪裡,

所謂的預算赤字就是錢花完了,而赤字預算就是媽宗痛正在搞得打腫臉充胖子,

政府失靈就是政府沒錢無法工作,而市場失靈是政府開的獨占性事業沒有效率,

而且因為法規上不能有對手所以無法跟一般的產業一樣被淘汰掉!!

這些容易搞混的名詞都要用英語表示才不會引起吵架,所以才需要用到原文書.

再補個八卦:如果要搞懂這些名詞除了用原文書這種土方法以外,搞個一綱一本,

也就是說原文書統一交給教育部統一翻譯,用來杜絕少數教授的異端邪說,

然後翻譯後再賣給大學生看,這才是真正解決原文書問題的方案,

不然的話都給教授來決定也真的是太看的起大學教授的能耐了!!

--
 作者  Dducky (DDY)                                           看板  Gossiping
 標題  [新聞] 中央不挺市民挺!「謝謝花媽讓高雄有家
───────────────────────────────────────
mornlunar:丙烯烤熟人肉的味道很幸福XD25F 08/07 11:59

                     看到沒有,這就是政黑常客的水準.......

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.191.83
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430767364.A.1FD.html
yuvicchen: 偷偷跟你說,國家教育研究院有作譯名統一1F 05/05 03:24
yuvicchen: http://terms.naer.edu.tw/
kutkin: 譯本只要譯者不把專有名詞原文拿掉就不會有你說的問題3F 05/05 03:26
kutkin: 是有些譯者假會  把英文拿光光才會這樣
ghostl40809: 台灣有些教授跟本就是只會念書 其他什麼都不會5F 05/05 03:34
krishuang: 國教院以前就是國立殯儀館啊,有用嗎?6F 05/05 04:00
reallurker: 英文不知道 但國教院很多非英文譯名都是半路出家轉載7F 05/05 04:24
liquidbox: 你說的那些不是翻譯問題8F 05/05 05:30
hanchueh: 用原文是台大在國際上唯一比的過北大的地方9F 05/05 06:22
看板 Gossiping
作者 yenbor001 (YB)
標題 Re: [問卦]為什麼教授喜歡用原文書和原文上課
時間 Tue May  5 03:58:49 2015


43~

小魯在當年不才只能上115某理院系

後來轉到美國洗學歷

在美國打滾幾年後的心得是

臺灣教授普遍太懶

只顧著做自己的研究 對教學很多都沒在花心思

先前魯蛇我有回應過一篇是關於臺灣跟國外大學生的實力比較

在這議題上也是差不多

你一個高中剛畢業的大一生

數學物理化學正處人生巔峰

結果大一從向量 元素周期表開始教

根本直接回到國中 浪費一年的時間

教授大可以自己編講義/課本

配合台灣高三畢業的程度來教課

(個人認為有些常用的元素名稱甚至可以在高中就放入了

而原文書的選擇 十之八九是看哪個作者的書被採用率最高

(或是哪個書商給的回扣最多

不過原文書並沒有像大家想像中的那麼難

小魯我也是英文不怎麼樣的 記得當年英文指考第一大題倒扣到1.XX分吧...

記得不要把原文書當小說一樣從頭讀到尾就好

要挑粗/斜體字 公式 圖表的重點下手 再看重點的前後文

(這一部份是指平時寫作業或準備小考

考前當然還是要完整地讀一遍

(文組課只拿過一本原文書 恕不能給建議

我記得出國前就有個同學花了一個多小時查字典才把前言看完...

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 50.20.32.142
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430769531.A.0EA.html
FutureRoad: 學科差異很大,理工科算還好,非理工的原文書很可怕..1F 05/05 04:40
aallan: 台灣教授就發paper導向阿2F 05/05 04:50
BLABLA007: 有可能你同學用中文思考   所以花一小時看完前言..3F 05/05 04:55
BLABLA007: 方法對很重要   要用英文思考可以節省很多很多時間
BLABLA007: 然後不斷累積單字量  累積到三四萬單字的程度就差不多
BLABLA007: 可以吃透原文書了
看板 Gossiping
作者 jokohnson (小宇皮皮)
標題 Re: [問卦]為什麼教授喜歡用原文書和原文上課
時間 Tue May  5 04:01:48 2015


(原文恕刪)

為什麼教授要用原文書?

因為這只是一種習慣,講明白點,與"學術倫理"有關。

不誇張的說,本魯從大學碩士一路拿到博士,都未曾修習過任何學術倫理相關課程。

台灣教育界要不是出過幾個大包,震遠案或交大學術蟑螂案或蔣前部長抄襲案,

真的不會有學術倫理相關課程。

回到原話題,使用原文書授課就跟撰寫學術論文引用參考文獻,立意相同,

尊重前人的智慧,若教授今天授課內容是源自於某教授的論點(將近2/3內容),

當論點寫在某教授撰寫的書本上,例Sze(施敏),

基於尊重智慧財產權,教授會要求學生購買原文書。

若授課內容只用到原文書上幾個公式或幾段文章,講義上會標示出處以示尊重。

--
我思故我在

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.221.39
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430769714.A.875.html
FutureRoad: 尊重別人的智慧犧牲掉大學生的能力有比較好?1F 05/05 04:37
FutureRoad: 能力沒有培養起來還是跟著外國走永遠不會有實力可言!
FutureRoad: 更不用說進步超越外國了!
andrew43: 這和智慧財產權無關吧。智慧財產保護的是型式而不是概念4F 05/05 04:52
sanayacwl: 犧牲誰啊?那那些有過的人算什麼XD5F 05/05 04:54
specialcook: 看原文書都有問題還能大聲 難怪大學生被笑廢物6F 05/05 06:31
看板 Gossiping
作者 e52155 (玳鱗官洛音)
標題 Re: [問卦]為什麼教授喜歡用原文書和原文上課
時間 Tue May  5 04:24:53 2015



以小魯的學科為例,
其實臺灣在這塊的中文翻譯,
遠遠比不過旁邊用殘體字的國家。


沒記錯大一普心原文第八版,
臺灣翻譯也才到第六版,
教授表示:
原文必買,
中文你們自己決定,
反正考試都是英文……(翻桌


而且教授真的這樣考,
無論是名詞解釋到簡答題,
連最後的申論題都是英文……
(我們沒有選擇題)


幸好我們回答不需要寫英文,
不然咱這個學店的奇特科系,
可能會一堆人轉學……


不過教授也很好心的,
可以帶英漢字典查,
紙本的。


反正專有名詞平常沒記,
字典也找不到,
申論簡答更不用說。


同樣大一的社會學也是,
不同的地方只有,
這教授選的書沒有中文翻譯……


也好,
其實臺灣的社會學書籍翻譯,
乾脆不要看算了……


其它系小魯不清楚,
我們自己系的情況是,
要嘛就中文翻譯太舊,
不然就是根本沒有翻譯……


甚至還有課程是,
教授開書單,(分每組不同章節)
全英文自己翻譯,
然後上台報告教學講解,
整個學期下來,
一本書就報告完了,
教授再從報告書面跟上台內容補充,
或是糾正,
壓力超大!


不過小魯最累的一次,
應該是統計學也是原文書這件事情……


還好都順利通過,
英文有沒有進步倒是無感,
不過後來查資料的時候,
找國外論文期刊倒是真的快多了,
而且因為譯名沒有統一,
有時候找國內中文資料還會找錯……

--
Sent from my Android

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.130.28
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430771095.A.85B.html
※ 編輯: e52155 (182.235.130.28), 05/05/2015 04:25:33
XD10160804: 原文書逼死想學又不會英文的人1F 05/05 04:36
XD10160804: 我是那個被雙21的 幹 然後大學就只念到2年級
真的!
shine32025: 我同學還真的看到原文書就怕了3F 05/05 04:41
sali921: 會這樣不如說某部分人無腦反中哈美的推廣美式教學結果4F 05/05 04:42
其實也跟那些教授都是國外回來有關……
shine32025: 原文書又不是當閱讀測驗讀 每個字都要懂5F 05/05 04:42
shine32025: 一本這麼厚 讀個大概重點 就好
中文也是啊,
還不是讀的要死要活。
aallan: 殘體人夠多有市場 台灣翻這種專業書根本賠錢7F 05/05 04:43
是的!
而且臺灣只要不注重的,
連翻都不翻……
shine32025: 又不是外文學系  讀文學讀完還要抽問8F 05/05 04:43
原文書裡頭有大量的新實驗設計,
包含理論跟建立的模型,
以及最後的結論,
這些是一定要記得的,
不然到我們大三,
寫一整個學年的分組論文的時候,
搞不好還沒寫到假設,
就跟學長姐一樣。
整個紙本被丟出窗外……
※ 編輯: e52155 (182.235.130.28), 05/05/2015 05:00:22
GalLe5566: 社會學跟普心...您社工系?9F 05/05 05:40
GalLe5566: 其實我覺得有些科系硬要讀原文很奇怪 向是社工就是了..
非也,
我是社心系,
在國外不是算雙主修,
就是獨立出來的一個系,
台灣只有一間有。
※ 編輯: e52155 (182.235.130.28), 05/05/2015 05:45:46
sanayacwl: 世新?我也是心理系畢業,簽到11F 05/05 06:00
supremexiii: 理工科還是英文為主無解12F 05/05 06:08
zero09107: 說很多教授低能不是沒道理的13F 05/05 07:37
zero09107: 都不知道他們到底是來教學生還是來搞學生的
cehepar: 世新?我在社心教過書,簽到15F 05/05 08:21
看板 Gossiping
作者 ji394su33000 (一枝獨秀不是春)
標題 Re: [問卦]為什麼教授喜歡用原文書和原文上課
時間 Tue May  5 04:41:23 2015


※ 引述《seigzion (吉翁之魂)》之銘言:
: 教育部那些官員到底知不知道社會的需求和學生的需求嗎?
: 八卦是:因為原文書的專有名詞和專業術語都只有一個,就像名偵探柯南一樣,
: 也都只有一個,不會因為翻譯的原故搞到讀行政學的同學們讀書讀到頭暈,
: 搞不懂赤字預算跟預算赤字有什麼差別,政府失靈和市場失靈的區別在哪裡,
: 所謂的預算赤字就是錢花完了,而赤字預算就是媽宗痛正在搞得打腫臉充胖子,
: 政府失靈就是政府沒錢無法工作,而市場失靈是政府開的獨占性事業沒有效率,
: 而且因為法規上不能有對手所以無法跟一般的產業一樣被淘汰掉!!
: 這些容易搞混的名詞都要用英語表示才不會引起吵架,所以才需要用到原文書.
: 再補個八卦:如果要搞懂這些名詞除了用原文書這種土方法以外,搞個一綱一本,
: 也就是說原文書統一交給教育部統一翻譯,用來杜絕少數教授的異端邪說,
: 然後翻譯後再賣給大學生看,這才是真正解決原文書問題的方案,
: 不然的話都給教授來決定也真的是太看的起大學教授的能耐了!!

說是翻譯的問題,也許也還有些人不清楚翻譯在學術上到底扮演什麼角色?
以及影響是什麼?

例如ontology,台灣叫知識本體論,中國叫本体論,針對AI在做研究會接觸的東西,
像現在Big Data常有人在做的crawler有一部分會接觸這個東西。

如果你是一個學生從未接觸過,全世界都用原文那事情就很清楚,即使某些部分翻譯是
相同的,問題就在差異。

而台灣叫本體論的東西是更上一層,屬於哲學的一部分。並不單指AI構面的東西,
原文叫Ontology。中國叫存在論,定義是一樣的,原文也就是Ontology。在中國跟台灣
都一樣O大寫是哲學方面,o小寫範圍大致上都是在AI相關的東西。

所以你去中國教書直接說本体論跟你想的範圍不一樣,用簡體字寫本体論人家知道你在說
哪一塊嗎?一搜尋出來結果文不對題,唸了發現搞錯,這就是ontology致力想解決的事情。

從題目就容易出現誤導,這是簡中跟繁中的小問題,更別說其他領域內容中專有名詞
的誤導了。誤會從來只會擴大,很少在縮小的。


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.243.68
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430772093.A.DA5.html
reallurker: 外文Ontology也有很多意思謝謝1F 05/05 05:18
SuperUp: 記得以前碩班報告論文ontology至少有七種意思2F 05/05 08:09
看板 Gossiping
作者 arcdy9527 (arcdy)
標題 Re: [問卦]為什麼教授喜歡用原文書和原文上課
時間 Tue May  5 05:06:39 2015


啊就給掰啊。

我的觀察啦,

會過的不是懂這個科目在幹嘛的人,

是那些起碼可以看得懂題目的人啦。

管你什麼統計T分配Z分配算得嚇嚇叫,

電路學達人還是JAVA小王子殺小的,

教材勉強可以靠圖書館硬撐啦,

啊等到你考試,

那個題目都看不懂是要衝三小?

來,跟我一起唸一遍:

「題目都看不懂是要衝三小?」

我的結論啦,

這種給掰教學只會扼殺專業科目猛、英文弱的學生,

留下那些「咦~你怎麼不滾去外文系?」的人而已啦。

謝謝大家。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.159.18.68
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1430773602.A.B0C.html
shine32025: 關鍵字看一看 抓一抓 其實句子都廢話1F 05/05 05:07
shine32025: 數字湊一湊 答案就出來了
defendant: 閱3F 05/05 05:26
Pep5iC05893: 常見 以前班上就有各科目都一二名的 但英文被當四年4F 05/05 05:33
Pep5iC05893: 好險我們這科系的課程 對英文原文書要求不高
AirLee: 叫獸 :怪我囉6F 05/05 06:44
Chuan3562: 小魯妹心理系,跟你感覺完全一樣7F 05/05 07:08


--
※ 作者: terievv 時間: 2015-05-05 09:56:50
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 4197 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇