顯示廣告
隱藏 ✕
看板 terievv
作者 terievv (terievv)
標題  標題  [新聞] 翻譯不夠好 聯經重譯再版免費換書
時間 2016-02-27 Sat. 19:52:24


看板 Gossiping
作者 robertchun (羅伯一寸)
標題 [新聞] 翻譯不夠好 聯經重譯再版免費換書
時間 Sat Feb 27 11:07:57 2016


UDN

http://udn.com/news/story/7314/1526681

翻譯不夠好 聯經重譯再版免費換書

2016-02-26 15:09 聯合晚報 記者何定照/台北報導

嫌翻譯書譯不好?出版社免費換。聯經出版社2014年出版英國學者大衛.哈維巨著《資本
社會的17個矛盾》,上市後不少讀者反映翻譯有待改善,兩刷後停印。3月該書將出修訂
版,聯經貼出公告,買過舊譯本的讀者可以舊書換新,引來各界叫好。

大衛.哈維是新馬克思主義最具影響力的代表人物之一,以馬克思立場發展出的歷史—地
理唯物主義(historical—geographical materialism)著稱,名列全球最常獲引用的
200名人文學者。他現任紐約市立大學研究所人類學教授,著作以《資本社會的17個矛盾
》最經典。

聯經總編輯胡金倫表示,前年聯經邀請三位譯者合譯該書,礙於時間壓力,主要依譯稿出
書,因讀者反映翻譯品質欠佳後停印。然而因為該書甚為經典,連香港、馬來西亞讀者都
一直說要買書,聯經決定邀該書原譯者之一、曾獲翻譯獎的許瑞宋重譯該書,「讓不好的
譯本消失」。

讀者以舊譯本免費換新,在台灣出版史上罕見,聯經總經理羅國俊表示,出版社雖知此舉
會耗掉一些成本,但「這才是對讀者負責的做法」。他指出,電子產品也會不斷升級,讓
購買者有更好的品質,「聯經的長期商譽比財務考慮重要」。

聯經在網路公告訊息後,不少讀者大喊「帥氣」、「好酷」,認為聯經此舉有如汽車業般
「有售後服務、免費升級」,令人尊敬且魄力十足。前年痛批原譯本的中山大學社會學系
副教授萬毓澤,也對新譯本大表肯定「準確可靠」,慨允掛名推薦。

「這是出版界的良心。」作家楊照表示,台灣長久以來,翻譯書品質欠佳時有所聞,但鮮
少出版社願意重譯並免費供讀者換書,「還有更多書也該換。」


備註:反觀洪x

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.97.57
※ 文章代碼(AID): #1MqHCHxI (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1456542481.A.ED2.html
Luluemiko: 快_慢_表示:1F 02/27 11:08
MikageSayo: 遠流表示:2F 02/27 11:10
kmwace: 上一批翻譯的研究生畢業了,換新的來番3F 02/27 11:10
gbcg9725: 紅藍表示4F 02/27 11:11
s866217 
s866217: 洪蘭:............5F 02/27 11:11
q06017: _思_想 表示:?????6F 02/27 11:11
labiron: 業界良心給推  但希望出版業多出點專業工具書 都被對岸7F 02/27 11:11
labiron: 比下去了
rush007: 想的那本快思慢想 心中只有個幹字9F 02/27 11:11
simara: 小蘭表示:10F 02/27 11:12
web946719: 洪__11F 02/27 11:12
chister: 紅藍表示:12F 02/27 11:12
labiron: 我可以連推耶  怎麼會醬13F 02/27 11:12
是不是剛剛有斷線,重新連線R
eeveelugia2: 台灣市場太小 出工具書大都等著虧 所以出版社沒興趣14F 02/27 11:13
※ 編輯: robertchun (61.224.97.57), 02/27/2016 11:13:29
c7683fh6: 紅藍的快思慢想呢? 他媽的毀了一本好書耶15F 02/27 11:13
rhox: 反觀16F 02/27 11:13
Nolan5566: 天下跟著換我買10本17F 02/27 11:14
lovetwbbs: 快思慢想要不要重翻18F 02/27 11:14
newwu: ㄈㄢˇㄍㄨㄢ19F 02/27 11:15
a4891257: 那紅藍呢?20F 02/27 11:18
WeAntiTVBS: 要回去聯合做重工了吧21F 02/27 11:18
se2422: 快思慢想呢22F 02/27 11:20
WeAntiTVBS: 聯經=賣書的聯合重工23F 02/27 11:20
j21118: 紅藍呢24F 02/27 11:21
tonyscat: 反觀25F 02/27 11:21
SAsong319: 反觀26F 02/27 11:22
attis: 快思慢想勒?27F 02/27 11:23
ru04ul4: 反觀28F 02/27 11:23
callcallABC: 洪蘭?29F 02/27 11:23
Eric0204: 反觀30F 02/27 11:23
showken: 反觀…31F 02/27 11:24
joumay: 紅藍....32F 02/27 11:24
Refauth: 啥?"引來各界叫好"?這個各界是...?33F 02/27 11:25
dufflin: 有心34F 02/27 11:25
olang: 反觀紅藍35F 02/27 11:26
ofpurity: 曹蘭勒36F 02/27 11:26
widec: 真是有良心 反觀洪蘭37F 02/27 11:27
iMANIA: 反觀紅藍38F 02/27 11:28
plmay: 反觀39F 02/27 11:29
ANCEE: 肥宅不看書當然不知道40F 02/27 11:30
dzshdavid: 紅藍 要不要跟上?41F 02/27 11:32
seuil: 反觀唬爛大教授42F 02/27 11:32
silentence: 反觀胡思亂想  看了還不如不要看43F 02/27 11:33
bj45566: 紅藍笑而不語 www44F 02/27 11:38
ETTom: 這真的要給推 那麼有良心滿少見的了45F 02/27 11:41
Paravion: 反觀紅藍46F 02/27 11:43
widec: 在台灣 肯重譯就偷笑了 沒想到還能換書47F 02/27 11:53
p112233: 聯經還算可以啦,比天下商周好太多了48F 02/27 11:53
widec: 之前商周的史蒂芬金談寫作這本書 也有同樣事蹟49F 02/27 11:53
hsushaochi: 皇冠之前漏譯史蒂芬金的牠 也是回收50F 02/27 11:56
lought1234: 雙色作家紅藍表示:......51F 02/27 11:58
iWatch2: 反觀...52F 02/27 11:59
widec: 皇冠是被抓包很糗 不像聯經商周是自首的 XDDD53F 02/27 12:06
mark7931: 靠北 太感動了!54F 02/27 12:06
yudofu: 怒買十本聯經55F 02/27 12:10
RS512: 幹!魔戒沒有要重翻譯嗎?56F 02/27 12:14
jerry8507: 反觀紅藍57F 02/27 12:21
msekili: 反觀紅藍58F 02/27 12:27
mark7931: 再推一次!59F 02/27 12:34
lockytony: 反觀某蘭60F 02/27 12:37
Dreality: 反觀61F 02/27 12:37
maxian30201: 買快思慢想真的看到崩潰……62F 02/27 12:38
kisho1106: 推,63F 02/27 12:42
dormice: 台灣市場真的很可憐,出版社辛苦了64F 02/27 12:45
Leika: 值得嘉許65F 02/27 12:45
judogirl: 出版社這個作法不錯耶66F 02/27 12:49
Crauser: 反觀某洪...聽說最近又有新書了?67F 02/27 12:55
melancholy07: 洪蘭翻譯68F 02/27 13:25
dscos: 反觀洪蘭...........69F 02/27 13:29
coldfrost: 反觀70F 02/27 13:48
lariat: 良心71F 02/27 13:52
cpu01: 反觀72F 02/27 13:56
kipi91718: 反觀洪…73F 02/27 14:11
SHIU0315: 反觀74F 02/27 14:12
bakapika: 快思慢想75F 02/27 14:13
stlinman: 業界良心給推76F 02/27 14:14
noneed2argue: 給推77F 02/27 14:18
noneed2argue: 良心給推
kiwatami: 這家出版社封面是不是都很類似79F 02/27 14:29
loveqn5566: 反觀紅藍的80F 02/27 14:41
tcboy: 反觀81F 02/27 14:41
panhoho: 快斯曼想82F 02/27 14:43
keny: 我有一本快思慢想 害我都想快撕83F 02/27 14:52
albb0920: 反觀84F 02/27 15:04
zenjnem: 洪蘭?85F 02/27 15:19
chungyiju: 讚86F 02/27 15:36
isalin: 推87F 02/27 15:49
mocca000: 洪蘭翻的所有書都該重翻88F 02/27 15:49
tyifgee: 哄爛不跟上嗎?89F 02/27 16:07
Machinator: 昨天剛退換,推聯經90F 02/27 16:10
Jassss: 推91F 02/27 16:54
tieferozean: 推92F 02/27 17:44
benden: 我書架上的快思慢想.....93F 02/27 18:16
看板 Gossiping
作者 decorum (Festina Lente)
標題 Re: [新聞] 翻譯不夠好 聯經重譯再版免費換書
時間 Sat Feb 27 11:53:46 2016


資本社會的17個矛盾的舊翻譯是個很奇怪的譯本,
由3個人合譯,除了之後負責重譯的許瑞宋以外,
另外兩位的背景都很特殊:

http://www.books.com.tw/products/0010652360

譯者簡介

李隆生(譯第1-10章)

  現任國立台中科技大學國際貿易與經營系專任教授。密西根州立大學物理學博士、康
乃狄克大學經濟學博士、復旦大學歷史學博士。曾任靜宜大學國際企業學系主任等職。

  譯著:《給青年數學家的信》、《失靈的眾神》、《石油效應》、《以信仰為本的管
理》、《國家競爭力》、《索羅斯帶你走出金融危機》、《當中國統治世界》、《歐元美
金大風暴》、《世界,沒你想的那麼糟》、《多少才滿足》。

張逸安(譯第11-14章)

  專業譯者。
------------------------

張逸安的學經歷背景都查不到,只有專業譯者的頭銜。

李隆生拿了三個不同領域的博士學位,但我問了3個研究院的先生,
他們之前沒有人聽過此君名號.

至於洪蘭呢,除了快思慢想以外,目前被人拿出來查對的,
沒一本是及格的,但這兩天她又要出一本新翻譯。


http://www.books.com.tw/products/0010707004

自癒是大腦的本能:見證神經可塑性的治療奇蹟
The Brain’s Way of Healing
作者: Norman Doidge
譯者:洪蘭
出版社:遠流
出版日期:2016/02/26

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.105.106.231
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1456545229.A.D65.html
IHD: 洪蘭翻譯 不知道有沒有比其他教授便宜 心理系也蠻多教授的1F 02/27 11:58
pusufu: 遠流是怎樣 錢有這麼好賺嗎2F 02/27 11:58
IHD: 其實這樣也不錯啊 轉個彎告訴你 誰叫你母語不是英語呢?3F 02/27 11:58
widec: 洪蘭就背景很硬啊4F 02/27 12:07
winiS: 不錯個雕,佔了茅坑要等有人有勇氣再翻很難5F 02/27 12:12
IHD: 那更好啊 增加語言障蔽 更有利統治啊6F 02/27 12:27
看板 Gossiping
作者 freeunixer (離自相空她相)
標題 Re: [新聞] 翻譯不夠好 聯經重譯再版免費換書
時間 Sat Feb 27 19:50:49 2016


※ 引述《robertchun (羅伯一寸)》之銘言:
: http://udn.com/news/story/7314/1526681
: 翻譯不夠好 聯經重譯再版免費換書
: 2016-02-26 15:09 聯合晚報 記者何定照/台北報導
: 嫌翻譯書譯不好?出版社免費換。聯經出版社2014年出版英國學者大衛.哈維巨著《資本
: 社會的17個矛盾》,上市後不少讀者反映翻譯有待改善,兩刷後停印。3月該書將出修訂
: 版,聯經貼出公告,買過舊譯本的讀者可以舊書換新,引來各界叫好。
: 大衛.哈維是新馬克思主義最具影響力的代表人物之一,以馬克思立場發展出的歷史—地
: 理唯物主義(historical—geographical materialism)著稱,名列全球最常獲引用的
: 200名人文學者。他現任紐約市立大學研究所人類學教授,著作以《資本社會的17個矛盾
: 》最經典。

Refauth: 啥?"引來各界叫好"?這個各界是...?7F 02/27 11:25

大衛哈維是

1.當今世上活著的社會學領域的 TOP5, 可能更高.
2.當今世上活著的馬克思主義領域的 TOP1.
3.地理政治學的 Creator

只要你要開口講 : 英美帝國主義霸權之興起 諸如此類跟國家集團發展強盛有關的題目,
只要他站在你面前,無條件你先退三步,向他九十度鞠躬敬禮後再開口.

聯經出這本中譯本,半年之內兩刷賣完,你就應該要知道,有多少人在等.

電腦類書籍,再怎樣,出版社都還會弄個線上訂正檔給讀者下載,
常年以來,許多社科類圖書都是出了之後就開始擺爛,不要說再版,連線上訂正都沒有.

因為這本書翻得夠爛,我之前還想乾脆弄個 鍵盤翻譯校對網 來對付聯經,
如果不是因為我真的太忙太混太廢,板上理盲濫情光嘴炮的酸民就會見識到什麼是

             十萬鍵盤十萬軍,校對大軍巴聯經

肯出新版還免費舊換新,勉強讓人覺得這出版社還算沒有喪盡天良,毀了一本大作 (~誤

其實,更無奈的是,有更多的書,我們只能從天朝國找簡體譯本,
什麼正體中文大本營,已經是文化非洲了,許多大角的大作,等到你老都等不到譯本.

非洲良心阿奇貝的奈及利亞N部曲,全天朝國從黑龍江到海南島都不知道譯幾輪了,
台灣十年前新雨出版社譯了首部曲,十年後遠流還在重譯首部曲...
電腦圖書呢,不必翻英、日書了,直接天朝國人寫的簡體中文版簽了拿來翻就好,更快更省.

各界是?

       除了小鼻子小眼睛整天躲在 ptt 上發廢文的死肥宅以外的都是

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.90.238
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1456573851.A.07E.html


--
※ 作者: terievv 時間: 2016-02-27 19:52:24
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 348 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇