顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-05-12 12:13:12
看板 Gossiping
作者 ray90910 (秋風夜雨)
標題 [問卦] 台語使用者對於融入國語詞彙特別反感?
時間 Sat May 12 11:31:02 2018



如題
大家都知道台語裡面很多日文詞彙
例如便當、口座、注文
都是用日文漢字直接用台語發音
更甚者還有拿日文發音直接來的
例如羅賴把韓都魯陪阿另古

但小弟發現
台語使用者對於融入國語詞彙就比較反感
例如一個
有時候看到有人用台語直接說「習慣」
下面就很多人有點激動說是慣習

抑或是有些比較現代的東西
用台語直接念國語用的詞彙
有些人就會有點激動說
這應該怎樣怎樣講、我阿嬤都怎樣講
印象最深是有人問遙控器怎麼說
竟然有人回就說「轉電視欸」

那麼
小弟看台語過去融入許多日文詞彙都沒什麼問題
但要融入國語詞彙
就很多人反感
是為什麼
有八卦嗎?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.60.221.122
※ 文章代碼(AID): #1Qzb_xt- (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1526095867.A.DFE.html
QRIO: 融入英語呢 take it1F 05/12 11:32
Grothendieck: 你要跟他說祖國習慣也是習慣2F 05/12 11:32
SinShih: 遙控這個詞在華語和台語的發音一樣 只差在音調不同3F 05/12 11:32
chister: 福佬殺文主義4F 05/12 11:33
zaqmlp: 這啥鬼邏輯? 我昨天看到狗喜歡吃菜,是不是能問全世界狗5F 05/12 11:34
zaqmlp: 怎麼都愛吃菜?
狗狗乖,這是長期觀察結果
CCY0927: 「融入」表示發音會遵照台語發音做變化,但很多詞彙不是7F 05/12 11:35
jksen: 因為臺語生存受威脅的緣故,很多語法跟詞彙都被華語影響了8F 05/12 11:35
jksen: ,發音也跟著改變。
CCY0927: 那些詞彙是「華語」,不是台語的「外來詞」10F 05/12 11:36
不懂在說什麼
※ 編輯: ray90910 (61.60.221.122), 05/12/2018 11:42:08
CCY0927: 例如 loo9-lai3-bah/oo-lian2 跟 ドライバー/おでん 不同11F 05/12 11:47
antivenom 
antivenom: 國語user對english詞彙融入也特別反觀啊 八卦板的宅男12F 05/12 11:48
antivenom: 看到中英夾雜就angry 崩潰seven booboo
antivenom: 國語user對english詞彙融入也特別反感啊 八卦板的宅男
antivenom: 看到中英夾雜就angry 崩潰seven boo boo
CCY0927: 但你若用華語講「電風扇」,有的發音台語沒有,非外來語16F 05/12 11:49
CCY0927: 你在使用的是另一個語言的詞彙
CCY0927: 倘若你電風扇發音是 tian3-hong2-san2,那有機會變外來語
jacklin515: 因為台語本來就有的用詞 你用北京話套入 那就是在改19F 05/12 11:57
jacklin515: 變台語本身啊 台語融入的日語英語 都是本來沒有的詞
jacklin515:  英文融入中文的詞 都是英文本身沒有的 你不會對外國
jacklin515: 人說you need to take a公車啊
ulamong: 比較反感的是 拿中文新聞稿直接用台語唸 就以為是在播台23F 05/12 11:58
ulamong: 語新聞 的主播
jacklin515: 你只是想嗆福佬沙文吧 要黑也要反串中立好ㄇ25F 05/12 11:59
jacklin515: 還是你是想吃台語豆腐 企圖用北京話同化台語?
jacklin515: 都幾?

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 115 
作者 ray90910 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇