看板 C_Chat
作者 kimokimocom (A creative way)
標題 [翻譯] 戀愛中的雙馬尾--中文翻譯
時間 Fri Aug 15 20:06:47 2014



*原著版權屬
 作者キドジロウ以及となりのヤングジャンプ所有
 原作網址:http://tonarinoyj.jp/manga/tonarinoyjcup/6/

 
          (請點以上網址瀏覽原版)



自製中文翻譯
Imgur相簿版
http://imgur.com/a/cXyab#0

                
(請點下方藍字有個小小的FullScreen瀏覽)




--

前幾天多虧好色龍大大分享了這篇漫畫
覺得實在是太有意思了...
於是就憑藉著本人貧乏的日本語知識嚐試著翻譯看看..
希望能讓各位更接近作者想表達的意思。

如果有什麼翻譯錯誤的地方,請務必多多指教,
各位前輩的回應是我進步的動力。

希望大家喜歡。


*原著版權屬
 作者キドジロウ以及となりのヤングジャンプ所有
 原作網址:http://tonarinoyj.jp/manga/tonarinoyjcup/6/

 


※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: kimokimocom (118.168.206.38), 08/15/2014 20:06:47
※ 編輯: kimokimocom (118.168.206.38), 08/15/2014 20:08:34
maple0935: 推文被修光了是嗎...1F 08/15 20:09
f222051618: 中文版給人精神獵奇感更重了 XD2F 08/15 20:11
kimokimocom: 對呀...剛剛在編輯..sorry3F 08/15 20:11
kudoshaki: 對不起我做不到(跪)XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD4F 08/15 20:11
dderfken: 他閉上眼睛摸到的也是這樣嗎...5F 08/15 20:18
shihpoyen: 果然是這篇XD6F 08/15 20:48
greenYoshi: 我倒覺得人形沙耶比較好看...  SAN值歸零就歸零吧...7F 08/16 01:58

--
--
作者 kimokimocom 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
(kimokimocom.): [翻譯] 戀愛中的雙馬尾--中文翻譯 - ACG板