看板 C_Chat作者 f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )標題 [閒聊] 中國政協為「龍」正名 不翻Dragon應叫?時間 Fri Mar 10 10:58:51 2017
自由時報的文章
--
中國正舉行全國「兩會」,有政協委員在會議上提案,中國的「龍」地位神聖崇高,
外國的「dragon」卻象徵惡、醜,兩者不應該使用一種翻譯,
建議中國的「龍」應該翻成「loong」,「dragon」則應該中譯成「拽根」。
中國《澎湃新聞》報導,中國政協委員、民進陝西省委副主任岳崇
 ̄ ̄
在全國政協會議上提案,建議糾正「龍」的翻譯錯誤。
他表示,中國「龍」和外國「dragon」,在文化意涵、功能、地位和形象上有很大區別。
岳崇表示,在中國,龍是權威象徵、智慧結晶、和平使者,「整體上是善、美的象徵」;
西方「dragon」則是噴火怪獸、害人邪魔,「整體上是惡、醜的象徵」。
他還提到,「龍」的形象瀟灑美觀、「dragon」則猙獰醜陋。
岳崇認為,長期翻譯錯誤已產生負面影響,
讓西方人誤以為中國人崇拜的他們心目中的怪獸,
有人甚至把中國人和「dragon」之間劃上等號,進行攻擊妖魔化。他在提案中建議,
應該將中國「龍」英譯成「loong」,「dragon」則應該中譯成「
拽根」。
岳崇說,如果翻成long會造成麻煩,例如長龍就會譯成long long,
所以把long加一個o,成為「loong」。
這是岳崇連續第3年提案,建議糾正「龍」的翻譯錯誤。
--
為了避免被某些族群說又在黑中國了
這邊提供google來的舊消息 證明一下這個努力想正名的大陸人是真的第三年提案囉
2016的新聞
https://goo.gl/GufU0j
為什麼要重建中華龍鳳文化?
香港財華網(財華社)作為香港港股第一品牌,向全球投資者提供中港两地的財經股市資訊,名家專欄及投資建議,並向個人及機構用戶提供股票,金融衍生產品,期權及期貨等市場數據。 ...
2015的新聞
https://goo.gl/X1623A
全國政協委員岳崇、雷珍民攜兩「龍案」赴會得到呼應 - 壹讀
在今年的全國政協十二屆三次會議上,陝西籍全國政協委員、陝西省文聯副主席雷珍民作為第一提案人,中國美術家協會主席劉大為,中國書法家協會主席張海,文化部副部長、國家文物局局長勵小捷,中國文聯黨組書記、副主席胡振民,解放軍軍樂團音樂總監、國家一級指揮于海,陝西省美術 ...
所以參考他的想法 以後Dragon Ball 應該改名成Loong Ball (中國龍嘛~)
Blue Eyes White Dragon因為是西方龍 所以要翻譯成青眼白拽根才對
現在正紅的新番 小林家的龍女僕則應改成小林家的拽根女僕 簡稱林家拽根
..................................................
救命啊 我肚子笑到好痛 XD
--
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.58.68.226
※ 文章代碼(AID): #1OmXPpuy (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1489114739.A.E3C.html
推 sarevork: 反正都有考拉了跩跟也是很正常的1F 03/10 10:59
這樣不行啊 loan是既有的字了 為了區分避免造成混淆 應該要造新字出來
中國盜LP集團很猖獗啊 不意外就是了(?)
→ chister: 很多年前就有人提過了 當時提的是“劫根”5F 03/10 11:00
推 dashed: 本來就不太一樣沒錯 不過已經來不及了7F 03/10 11:00
→ chister: 立意是不錯 但是大家已經習慣了 很難改9F 03/10 11:00
→ Xavy: 那dragoon要怎翻15F 03/10 11:02
推 chewie: 聽起來好痛XD18F 03/10 11:02
推 Yanrei: Ryuuuuuu22F 03/10 11:02
→ LoveMakeLove: http://i.imgur.com/C5cwLtG.jpg 中國龍 Loong23F 03/10 11:03
推 u155247: 拽根棒:護屎!落大!26F 03/10 11:03
→ LoveMakeLove: http://i.imgur.com/AWD049H.jpg 西洋龍
Dragon27F 03/10 11:03
→ daidaidai02: allen大 感覺是在girl's for m上連載的31F 03/10 11:04
推 sssyoyo: 小林家的女僕拽根 ...扶他片32F 03/10 11:04
推 hades14: 七拽根珠...到底是什麼珠呢?35F 03/10 11:05
黏答答球吧 XD
推 gunng: 拽根袍 拽根珠 拽根王36F 03/10 11:05
明明就是智拽根迷城!
推 flysonics: 不錯啊 比方說像成拽根 聽起來終於名如其人了41F 03/10 11:06
推 x7479635: 日文的沒分那麼開竜大多數是用在西方龍43F 03/10 11:06
推 ktta: 拽根很痛的感覺45F 03/10 11:06
推 andrenvq57: 這會不會是有些日式奇幻出現對西方龍(族)崇敬的原因48F 03/10 11:07
→ haoboo: 其實日文裡面竜跟ドラゴン也沒有分得很開,看FF就知道了53F 03/10 11:07
推 shawntwo: 區隔是沒什麼問題,但是替代名詞選的太爛54F 03/10 11:08
推 gunng: 拽根生九子56F 03/10 11:08
推 BEDA: 可以接受中國龍想要正名,畢竟和西洋龍真的長相有差異58F 03/10 11:08
→ scott032: 應該看魔物獵人 裡面一堆長得不像竜的竜61F 03/10 11:08
→ BEDA: 但是西洋龍改成叫拽根真的是又難聽又好笑...62F 03/10 11:09
→ sectionnine: 龍是和平,善的象徵,不曉得它生的九子怎麼這幅德行 kappa64F 03/10 11:09
推 dawn5566: 完全不覺得東方龍有瀟灑美觀68F 03/10 11:09
推 Yanrei: 好大的跩根!!70F 03/10 11:10
→ SCLPAL: 跩跟怎覺得有點痛痛的(?)71F 03/10 11:10
推 scotttomlee: 拉普拉斯 袋獸 立方獸 鴨嘴火獸:已經不關我們的事了72F 03/10 11:10
推 sora0115: 中國的想法不是不能理解
但這樣之後的翻譯就要看作品中的龍是哪種形象 而不是看是哪個國家的作品吧74F 03/10 11:11
→ haoboo: 不過時代在變,dragon的象徵意義也不太算是純粹的邪惡了77F 03/10 11:11
我先抱緊處理 (*〞ω〝*)
推 hadori: 來不及了 現在才改太晚81F 03/10 11:11
推 sarevork: D&D就有善龍系統 然後現在WOW善龍快比惡龍多了84F 03/10 11:12
推 aulaulrul4: 記得希臘文字的龍意思同巨大的海蛇,基本上也是長的86F 03/10 11:12
→ HolyBugTw: 反正都是蛇,看是輻射還是突變,起源能差多少87F 03/10 11:12
→ Yanrei: 善龍會在需要的時候墮落,所以不用擔心善龍比惡龍多XD88F 03/10 11:13
→ aulaulrul4: 塞爾特神話也有神聖的龍存在,覺得並沒有差很多89F 03/10 11:13
→ HolyBugTw: 中國的龍好的有很多嗎?海裡的沒事也很愛搞怪啊90F 03/10 11:14
推 ayubabbit: 感覺就劇情設定上的地位 中國龍> 西洋龍 > Wyvern92F 03/10 11:14
→ ayubabbit: 中國龍感覺比較有神明的感覺 西洋龍大概就土地公94F 03/10 11:14
推 clover1211: 要說中國龍的話應該會說chinese dragon吧 也不一定要再造詞 不然恐龍要不要再造一個詞來代替257F 03/10 22:55
推 L90156: 這篇在講什麼鬼....快笑死~259F 03/11 01:41
推 stanley8851: 魔獸的中國龍中文翻譯叫蛟龍。
恐龍又不叫dragon...260F 03/11 02:15
推 GaoAKCE: 「卓耿」都還好聽很多啊!「拽根」是啥鬼?262F 03/11 21:17
--