回上層
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
MayBeSoft
(小小瑜兒)
標題
[問題] 代理遊戲大量翻譯文本誤植 各位接受程度?
時間
Mon Sep 3 10:25:23 2018
如題
因為玩某個遊戲
遇到好幾百處的角色名稱、技能、劇情文本翻譯錯誤
就先不講明是什麼遊戲了
想知道版友對於台灣代理遊戲之後
翻譯文本誤植錯誤的問題普遍可以接受到哪種程度?
是只要不影響遊戲系統方面就無視掉?
還是會大幅度影響遊玩的意願呢?
隨便以七龍珠的遊戲舉例
如果貝吉達的技能被誤植成龜派氣功
悟空的技能被誤植成魔貫光殺砲
幾乎一半以上角色的名稱、技能翻譯都誤植
但是技能發動的條件跟傷害之類的(系統面的)都正確
劇情也都翻譯文本一整章在錯
這樣會影響大家的遊玩意願嗎?
討論看看
謝謝
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.2.115
※ 文章代碼(AID): #1RZ9kMuS (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1535941526.A.E1C.html
→
seiya2000
: 古早漫畫人名亂取 還不是看的很高興
1F 09/03 10:27
推
rp20031219
: 技安
2F 09/03 10:28
推
bobby4755
: 誤植還好 就當作是Bug
3F 09/03 10:30
→
MrBushidou
: 這應該是一邊吐槽一邊玩吧
4F 09/03 10:31
推
tomzakeru
: 你這講的還不夠明嗎XD
5F 09/03 10:33
推
SuperSg
: 不會,打不贏人才會
6F 09/03 10:34
→
dr45jfga
: 瞎翻的作品都有人看得很快樂,有差嗎?
7F 09/03 10:35
→
bnn
: 踢牙老奶奶
8F 09/03 10:35
推
rickydai888
: 伯爵牡蠣,這個很經典
9F 09/03 10:36
推
gn810303
: 老頭滾動條
10F 09/03 10:37
推
eric80520
: 連結嘛
11F 09/03 10:40
→
plzza0cats
: 瑪奇啊 幾乎都錯的
12F 09/03 10:40
推
wiork
: 不影響遊戲性還好吧...現在一堆機翻大家還不是只能玩
13F 09/03 10:40
→
plzza0cats
: 黑沙也是 原廠還可以翻錯一半==
14F 09/03 10:41
→
shinobunodok
: 不過雖然下水道少女通篇日文 但她說什麼我沒學過日
文幾乎通通聽的懂 是不是太宅了!?
15F 09/03 10:41
推
a0187307
: 踢牙老奶奶
17F 09/03 10:45
推
pals5568
: 瑪奇G15剛改版機翻無法接受,之後就幾乎不玩了...
18F 09/03 10:49
推
diadem1122
: 瑪奇明明是拿日文文本翻譯還可以翻的像是用機翻+只會
看漢字的小學生翻的也是一絕。
19F 09/03 10:52
推
parax
: 會賭爛,寧願看日文
21F 09/03 10:53
→
sillymon
: 古早網路很慢,你能接受現在一樣慢嗎?以前爛能接受是因
為全都一樣爛,現在只有你爛的話會很明顯
22F 09/03 10:53
→
uei1201
: 寧願看日文幹嘛玩代理版?直接日版就好啦XD
24F 09/03 10:56
推
tomzakeru
: 日版很多都鎖區阿
而且是機翻渣翻真的不如日文,有中文當然更好= =
25F 09/03 11:06
→
lay10521
: 你是說傳說變獨特 還是吉塔姬塔
27F 09/03 11:07
推
Jiajun0724
: 你外文跟中文一樣好的話看到那翻譯真的寧願玩國際
28F 09/03 11:08
→
HK97
: 老滾
29F 09/03 11:10
推
alittlekoa
: 伯爵牡蠣
30F 09/03 11:12
推
nodefence
: 刺客大革命把提升血量的翻成厚皮 更厚的皮 雖然好像是
直譯 也可太可愛了
31F 09/03 11:26
推
jeans1020
: RO也一堆爛翻譯/錯字/亂碼
33F 09/03 11:34
推
indium111
: 絕冬城?
34F 09/03 11:34
→
jeans1020
: 天堂也很多低級錯誤 像那個 dragonfly 翻成 龍蠅
35F 09/03 11:34
→
kirbycopy
: 龍蠅不是天堂先的吧 印象中像是魔法門英雄無敵之類的遊
戲也有龍蠅阿 而且這樣翻譯還蠻帶感的 直接翻蜻蜓可能
無感耶
36F 09/03 11:38
推
ghghfftjack
: 玩過黑橘以後你就會對翻譯問題免疫了(ry
39F 09/03 11:40
推
Charlie8522
: 想到楓之谷的翻譯爛到不行,技能人民好幾種版本
*人名
40F 09/03 11:50
推
berice152233
: 踢牙老奶奶
龍蠅很可以啊
42F 09/03 11:50
推
f1234518456
: 看得懂日文幹嘛玩中文的
44F 09/03 11:57
推
yuehzai
: 你沒買漢化禮包吧 我的都沒問題
45F 09/03 11:58
→
carzyallen
: 看到翻錯自己改阿 然後記取教訓不要再買該公司的產品
46F 09/03 12:06
推
qsakurayuki
:
https://i.imgur.com/dRTiEIe.jpg
47F 09/03 12:08
→
qsakurayuki
: 提瑪奇就一定要貼這張比較
48F 09/03 12:08
推
piyo0604
: 上面這是怎樣...
49F 09/03 12:55
推
mkcg5825
: 也太白痴了吧上面那張
50F 09/03 13:01
推
kinomon
: 楓之谷啊 可悲的是沒得選
51F 09/03 13:12
推
plzza0cats
:
https://i.imgur.com/RdEbMzC.jpg
52F 09/03 13:18
→
plzza0cats
: 瑪奇花了11年才把歡迎改成幻影
53F 09/03 13:19
→
gbls9527341
: 橘子翻楓之谷真D爛 還不知道要改
54F 09/03 13:21
推
gekisen
: 當然是選擇原諒他啊
55F 09/03 14:23
推
asadoioru
: 有中文就玩,管它是不是翻譯錯
56F 09/03 14:32
→
lbowlbow
: 黑橘……幹瑪奇真的翻的爛到有剩
57F 09/03 14:50
推
kumashi
: 渣翻譯根本就不是中文好嗎
58F 09/03 15:55
→
noname912301
: 瑪奇...弟妹不分,還有他用舌頭侮辱了我的女兒
59F 09/03 16:00
--
--
作者 MayBeSoft 的最新發文:
+67
Re: [情報] 昨天Jimmy Butler對上Kawhi時完全拒投 - NBA 板
作者:
MayBeSoft
140.116.2.115
(台灣)
2025-04-15 10:56:58
其實重點就是這兩句話啦... 從15年前公牛時期就開始看吉巴的比賽了 從"打法"上來看 "硬漢"這兩個字 是完全不符合吉巴的 因為吉巴整個生涯 就都是" …
142F 68推 1噓
+103
[花邊] 可愛腳踝傷缺戰 / Powell膝傷傷情升級 - NBA 板
作者:
MayBeSoft
140.116.2.115
(台灣)
2025-02-25 08:33:15
今天對活塞的比賽 Kawhi Leonard再度因腳踝傷勢缺戰 另外 Norman Powell的傷勢比預期的糟糕 傷勢從原本的狀況 升級成"膝蓋肌腱病變" …
167F 106推 3噓
+100
[討論] 明星賽前名次 & 開季前預測名次 比較表 - NBA 板
作者:
MayBeSoft
140.116.2.115
(台灣)
2025-02-14 16:21:39
已經打了三分之二賽程 進入明星賽週了 來看看戰績名次跟當初預測的有沒有一樣吧 西區名次 東區名次 西區表現大幅超越預測的 : 灰熊、火箭、湖人、快艇 西區表現大幅低於預測的 : 鵜鶘、太陽 東區表現 …
172F 101推 1噓
+166
Re: [花邊] 快艇突破自2010以來輸湖人的最高紀錄 - NBA 板
作者:
MayBeSoft
140.116.2.115
(台灣)
2025-02-05 14:43:20
剛剛湖人VS快艇的比賽中 剛好聽快艇的主播報導 主播好像有聊到一段 : 說Kawhi Leonard這次回來之後,防守的狀況變糟糕了 跟以往的他相差很多 今天比賽中觀察了一下 出現被速度慢的八村單切 …
355F 170推 4噓
+263
Re: [外絮] LBJ或將因為77的到來再和湖人延長合約 - NBA 板
作者:
MayBeSoft
140.116.2.115
(台灣)
2025-02-04 09:40:43
首先 Doncic去年帶隊打到冠軍賽 小牛四號位叫P.J華盛頓 詹搞不好45歲的戰力 都還能遠超P.J一大截 然後說到破防守 Doncic+KI 跟 Doncic+AR 哪組防守破...我是不知道啦 …
908F 300推 37噓
點此顯示更多發文記錄
(MayBeSoft.): [問題] 代理遊戲大量翻譯文本誤植 各位接受程度? - ACG板