看板 C_Chat
作者 ClownT (克朗)
標題 [閒聊] 看過最神的譯名?
時間 Thu Nov  8 11:32:57 2018


從小國文學到 所謂的譯名
可能包含音譯、意譯 或者兩者兼具
有些譯名真的極神 翻得恰到好處
例如歷史上有名 納粹時期的蓋世太保
那在ACG界中 尤其是日文組成為主
大家有看過哪些極神的譯名?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.204.186
※ 文章代碼(AID): #1RuwvhiF (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1541647979.A.B0F.html
※ 編輯: ClownT (111.240.204.186), 11/08/2018 11:33:34
zsp9081a: 你媽平砍帶順劈1F 11/08 11:33
greydust: 星2F 11/08 11:33
gaym19: 星3F 11/08 11:33
BMotu: 這篇沒星爆我剁屌4F 11/08 11:33
s2637726: 星5F 11/08 11:34
Dolphtw: 星6F 11/08 11:34
Xpwa563704ju: 星暴7F 11/08 11:34
fakinsky: 星8F 11/08 11:34
Nightbringer: 恐虐 奸奇 納垢 色孽9F 11/08 11:34
jouhouya: 新鮑10F 11/08 11:34
nut7470: 星鮑11F 11/08 11:34
eva05s: 日在校園12F 11/08 11:34
david011063: 直擊心臟13F 11/08 11:34
WindSucker: 星14F 11/08 11:35
Satoman: 猩曝15F 11/08 11:35
roywow: 光16F 11/08 11:35
a039651858: 星豹17F 11/08 11:35
Raynor: 猩爆18F 11/08 11:35
hollowland: d3 有備而來 看過最神沒有之一19F 11/08 11:36
corlos: 星爆20F 11/08 11:36
linceass: C21F 11/08 11:36
islandape: 星光迴路折斷器22F 11/08 11:36
※ 編輯: ClownT (111.240.204.186), 11/08/2018 11:36:59
s0022: 刺激199523F 11/08 11:37
alinwang: 諸神的黃昏.24F 11/08 11:37
Abby530424: 星光25F 11/08 11:37
S890127: Train to Bussan屍速列車 日本翻"新感染"念起來像新幹線26F 11/08 11:37
GOBS: 星爆27F 11/08 11:37
gfhnrtjpoiuy: 這篇也太星爆28F 11/08 11:37
KYLAT: fractured but whole --> 菊部分裂29F 11/08 11:37
alinwang: 大菠羅330F 11/08 11:37
S890127: 超神的 https://youtu.be/k3829dsZyzY31F 11/08 11:38
『新感染 ファイナル・エクスプレス』予告編 - YouTube
カンヌ国際映画祭やシッチェス・カタロニア国際ファンタスティック映画祭などで話題となったパニックホラー。感染した者を凶暴化させる謎のウイルスが高速鉄道の車両内にまん延する中、乗客たちが決死のサバイバルを繰り広げる。『トガニ 幼き瞳の告発』『サスペクト 哀しき容疑者』などのコン・ユらが出演。群れを成して襲い掛かる感染...

 
wteee: 老頭滾動條32F 11/08 11:38
GOBS: 不限acg的話我覺得電影 忐忑 翻的超好 字型字意都對上了33F 11/08 11:39
forsakesheep: d3最神不是驕瞋必敗嗎?34F 11/08 11:39
Ttei: 這種事就算在生存遊戲都是很致命的因素了懶覺天國
靠北,  懶覺天國35F 11/08 11:39
pinacolada: 狡詰亡人斧37F 11/08 11:40
GOBS: 只是要懂原文的梗 會先懂第一層意義 看過電影後會懂第二層意38F 11/08 11:40
peterw: 毀滅的噴射白光40F 11/08 11:40
kirbycopy: 現撈海膽41F 11/08 11:40
X18999: 凱撒之鷹42F 11/08 11:40
gametv: 未聞花名43F 11/08 11:40
pinacolada: 腥鮑去流產44F 11/08 11:40
cmw610634: 靈異視45F 11/08 11:41
guezt: 曙光女神之寬恕46F 11/08 11:41
Elsmos: 踢牙老奶奶47F 11/08 11:41
qqq3892005: 蓋世太保48F 11/08 11:42
gdm0037: 溝通魯蛇49F 11/08 11:42
qqq3892005: 戀如雨止50F 11/08 11:42
GiantStone: C851F 11/08 11:42
kris4588: 黑蘭嬌52F 11/08 11:43
steven8088: 菊部分裂真的強53F 11/08 11:43
davidex: 金剛火焰旋風拳,沒有火焰、沒有旋風更沒有金剛54F 11/08 11:43
reigon1126: 電光小精靈55F 11/08 11:43
tv1239: 你們便當是不是都會擺北平烤鴨56F 11/08 11:44
hsinhanchu: 菊部分裂57F 11/08 11:44
purin3333: 旋轉右臂58F 11/08 11:44
FrankMiao: 宇智波反彈59F 11/08 11:44
NoobCV: 龍捲風摧毀停車場60F 11/08 11:44
Gary5566: Is the Order a Rabbit?61F 11/08 11:44
plzza0cats: 乘龍  這翻譯被港仔笑一輩子62F 11/08 11:45
aletheia: 天地乖離開闢之星63F 11/08 11:45
Kheige: 老頭滾動條 The Elder Scroll64F 11/08 11:45
aria0520: C65F 11/08 11:45
gy5566gy: 蕾雅卡  又笨又懶爛譯者的傑作66F 11/08 11:46
galleon2000: 七合變體魔王67F 11/08 11:46
yangjam: 太空戰士 太者 極也;空者 幻也,故FF譯名太空戰士68F 11/08 11:46
Kowdan: 星爆氣流產69F 11/08 11:47
alwaysstrong: 撕淌三步殺 中二霸氣!70F 11/08 11:48
GordonJordan: 黑色放射能71F 11/08 11:49
supersusu: After tomorrow / 明天過後 / 後天72F 11/08 11:49
kkmin: めんトリ,懶得鳥你,個人覺得翻得很到位73F 11/08 11:49
kyle0130: 戀礙選項74F 11/08 11:50
stapia: 暮光之城,城到底哪來的75F 11/08 11:51
purplemagic: 神羅天征、萬象天引、地爆天星、屍鬼封盡76F 11/08 11:51
a204a218: 當然是太空戰士了77F 11/08 11:52
wave7410: 星78F 11/08 11:53
s252231: 菊部分裂+1 讓我體會到中文的勃大精深79F 11/08 11:53
GuoGoMan: 誠如神之所說80F 11/08 11:53
ct2189: 爆81F 11/08 11:54
ladioshuang: 產子救世錄,為我而生82F 11/08 11:54
jaye5e5e5e5: 姆咪心動動,請問你今天要來點兔子嗎83F 11/08 11:55
digodi: 蓋世太保可以翻譯兼顧音譯和意譯,神。84F 11/08 11:55
D122: 膽小狗英雄85F 11/08 11:56
tv1239: 太空戰士我信了 原來是兼具深意的通俗翻譯86F 11/08 11:56
evan142536: 吾心吾行,澄如明鏡 所做所為,皆是「正義」87F 11/08 11:57
TARORO6575: 妝屍獸88F 11/08 11:59
kamisun: 踢牙老奶奶89F 11/08 12:00
feedback: 這似乎是季經文呢,不過這次推蓋世太保的人變少了90F 11/08 12:00
xyoras: 替身91F 11/08 12:01
j821005: 星光迴路遮斷器92F 11/08 12:02
digodi: 因為我剛剛發現原PO已經舉例蓋世太保了,而且限制在ACG的翻譯,被發現沒看完原文了Orz。93F 11/08 12:02
M4Tank: BOHICA效應國內行政學老妖們翻成"不稀罕效應"BOHICA效應:組織成員面對不喜歡的改革時 會以消極不配合的方式應對
直到這個改革被取消95F 11/08 12:04
kano2525: 泰山錢德勒98F 11/08 12:05
swordmr20: 西施惠      我覺得翻的很棒99F 11/08 12:05
abomgo: 壓力山大212F 11/08 21:18
nimaj: C8763
錢得了 怕爽死(Chandler Parsons)213F 11/09 01:57
dzshdavid: 我覺得天農也是有很多不錯的翻譯215F 11/09 03:24
ShiaoJW: 一堆沒看內文,急著推216F 11/09 08:29

--
--
作者 ClownT 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
(ClownT.): [閒聊] 看過最神的譯名? - ACG板