回上層
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
mnbvcxz2411
(wili)
標題
[閒聊] 五等分的花嫁 翻譯484不太行
時間
Sat Jan 26 22:19:36 2019
https://imgur.com/rQI42OL
這句話是39說他跟五月不是朋友後,風太郎自言自語的一句話
主詞應該是他們吧?(指39 2乃 5月)
https://imgur.com/rfSPelN
請看右邊那頁,左上角的那格
這個更誇張了,還沒進房間怎麼吐槽就先跑出來了
XX網站的翻譯還比較符合常理
網站翻譯:為什麼要停頓!!
這樣至少不會有突兀感吧
官方這種品質...真的會讓人猶豫到底要不要繼續支持
更別提我買了第二集,拆封後發現有四頁受損
https://imgur.com/OY3PK6t
目前正在考慮要不要寄過去換,要的話還是有點麻煩
還要等禮拜一跟客服先溝通過(原本為網路購買,賣家請我跟出版社做換貨的動作)
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.228.166
※ 文章代碼(AID): #1SJ6nz5_ (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1548512381.A.17F.html
→
thwasdf
: 看過對岸官方或非官方的漢化品質 我覺得東立還可以...
1F 01/26 22:21
推
KiwiSoda01
: 我都直接看ポケマガ,單行本純收藏
2F 01/26 22:22
羨慕懂日文的人...
推
sincere77
: 四葉受損
3F 01/26 22:24
推
jk945674
: 吳承諺生日快樂
4F 01/26 22:24
推
melvin8052
: 我的這本也是同樣油墨沾黏 看來同批都一樣問題
5F 01/26 22:25
我也是有沾黏問題,但是還有其他頁是直接受損
推
nothink0
: 直接買日文版的吧
6F 01/26 22:27
推
joejerry
: 你國文484也不太行 第一句就看不懂你在說啥了
7F 01/26 22:31
剛剛打字打到一半沒注意到
※ 編輯: mnbvcxz2411 (118.165.228.166), 01/26/2019 22:35:18
推
bengowa
: 東立 不要要求太多了==
8F 01/26 22:46
→
anpinjou
: 你等等被吉一波
9F 01/26 23:05
推
jason1515
: 我看到巴哈也有人有一樣破損問題
所以我都直接訂日文的1~7卷 等到貨 嘻嘻
10F 01/26 23:58
推
azure567812
: 房間那邊好奇原文是什麼,感覺意思差很多呢@@
12F 01/27 00:09
推
scotttomlee
: 破損直接換吧
13F 01/27 10:25
--
作者 mnbvcxz2411 的最新發文:
+62
[討論] 石頭開獎 - Tech_Job 板
作者:
mnbvcxz2411
49.216.222.212
(台灣)
2024-01-31 08:25:50
RD 不滿2年/1.2m 供參,準備跑囉
169F 81推 19噓
+7
Re: [問題] 柏德之門3-第一章墓穴裡的陷阱石棺 - Steam 板
作者:
mnbvcxz2411
49.216.48.22
(台灣)
2023-08-08 10:52:46
40F 8推 1噓
+41
[贈書] 美好世界贈書 - C_Chat 板
作者:
mnbvcxz2411
114.47.67.19
(台灣)
2019-05-31 12:49:37
書目: 為美好的世界獻上祝福5、9、10、11 為美好的世界獻上爆焰1、2 漫畫 為美好的世界獻上日常 漫畫 為美好的世界獻上祝福—惠惠短篇漫畫集 以上書目一次贈送不拆送 寄送方式: 嘉義蘭潭自取或7 …
47F 41推
+36
[五等分] 一點日文問題&疑問 - C_Chat 板
作者:
mnbvcxz2411
101.9.152.70
(台灣)
2019-05-07 13:20:10
1. 428為四葉 よつば 的暱稱 日文的四是よん,是よつば的第一個字 那第二個字つ和第三個字ば是哪邊來的 2. 溫泉和混浴日文很相近? 還是二乃純粹聽錯而已 3. 四葉想的東西是甚麼啊? 感覺像是項 …
70F 37推 1噓
+80
[提醒] 今日晚上8點佐賀生放送 - C_Chat 板
作者:
mnbvcxz2411
114.47.65.48
(台灣)
2019-04-26 13:13:42
情報來源 【生配信決定!】 4.26 21時より「公式ツイッター10万人突破記念~ゾンビは生もの~スペシャル生配信」決定! 佐賀県LIVE実現の御礼の気持ちを、#種田梨沙 #河瀬茉希 #衣川里佳 #田 …
128F 80推
點此顯示更多發文記錄
→
KLRA717
台灣 01-28 08:40
東立的翻譯一直很怪,上次買《魂環》單行本覺得很雷
→
KLRA717
台灣 01-28 08:41
女主的前世網路上翻譯是可可,現世是礦子。而東立單行本前世跟現世名字都是礦子
(mnbvcxz2411.): [閒聊] 五等分的花嫁 翻譯484不太行 - ACG板