看板 C_Chat作者 jerry78424 (青松碧濤)標題 [閒聊] 隻狼的副標題哪邊翻得更好?時間 Fri Mar 29 22:26:51 2019
隻狼的副標題
Shadows die twice
台灣翻成暗影雙死
中國翻成影逝二度
大家覺得哪一個版本的副標題翻得比較好啊?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.168.11.85
※ 文章代碼(AID): #1SdYikAW (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1553869614.A.2A0.html
→ gaym19: 影子死兩次最神1F 03/29 22:27
推 Xhocer: Shadows die many times5F 03/29 22:29
推 mod980: 前幾天ps版標 暗影兩次不夠死6F 03/29 22:31
推 MAZX: 影逝成雙11F 03/29 22:33
推 ZABORGER: 直接用"隻狼"就好.......以後有出續作再翻副標題12F 03/29 22:33
推 Tsai07: 暗影陽一直死13F 03/29 22:34
噓 al199786215: 支那翻譯鳥到爆 還一堆人舔 看看LOL就知道zzz
毫無文化水平 ㄏㄏ21F 03/29 22:42
推 a125g: 隻狼 通通都給我死起來26F 03/29 22:44
→ gp99000: 要意譯的話,應該是跟"就算會死去兩次也會拼命"之類有關28F 03/29 22:44
→ syldsk: 還敢死掉R35F 03/29 22:54
推 h60414: 暗影死爽沒?44F 03/29 23:11
推 VttONE: 影子死兩次 最神47F 03/29 23:14
推 lou3612: 都很爛 直接叫陰影死兩次才符合原本的語感49F 03/29 23:29
→ undeadmask: 暗影雙死太直譯 影逝二度太超譯 暗影雙逝應該是最好的50F 03/29 23:34
推 ne570479: 影逝二度太文青 無法接受= =52F 03/29 23:35
推 x06qi: 隻狼 再死一次He he he he
或是隻狼 又要死囉HEHE56F 03/29 23:51
推 fuhu66: 影子死兩次 最好62F 03/30 00:15
推 ppalee: 為什麼不翻暗影重生63F 03/30 00:22
推 akisumi: 隻狼 暗!死第二次66F 03/30 00:42
推 good74152: 影逝二度明明就超帥 暗影雙死有點直觀 需要文青字眼潤飾比較佳68F 03/30 00:53
推 CornyDragon: 這兩個半斤八兩 都是意義不明
不過twice這個字翻二度(次)的確比雙要好75F 03/30 01:29
推 Kaishakuma: 翻成雙死是為了呼應那個超大的死字吧 不然也太直白78F 03/30 01:53
推 astinky: 雙死好很多 雙逝就只是為文言而文言的中二幼稚84F 03/30 04:45
推 KJC1004: 死的平方是距離的四次方86F 03/30 05:36
推 w40w40w40w40: 影逝二度沒什麼氣魄 暗影雙死又太直觀有點老套 真心覺得暗影雙逝是既有氣魄 文藝又剛剛好的程度90F 03/30 08:39
推 Hsu1025: 原文那個副標本來就下得很爛吧 怎麼翻都弱
不然就要超譯了,直接自創新的92F 03/30 09:08
→ suifong: 雙死真的翻的很爛,逝比較有文藝。像義父忍魁就翻的不錯,比巨大忍者好,但是貓頭鷹感覺又不如翻成梟好。97F 03/30 10:23
推 Vincent4: 奧義是寫魁忍突刺,可是打王是叫巨大忍者030...
魁忍 梟
聽起來不錯啊100F 03/30 10:40
推 esilantic: 用逝這個字就是幼稚的結論是怎麼來的107F 03/31 00:09
--
--
(jerry78424.): [閒聊] 隻狼的副標題哪邊翻得更好? - ACG板