看板 C_Chat作者 joe199277 (風玖一生推)標題 [閒聊] 五等分84話B站翻譯被罵到臭頭時間 Wed May 8 19:26:41 2019
餓死抬頭
原因出在可以讓三黨吸很久的84回
翻的有夠爛
https://i.imgur.com/HMteQHI.jpg
原文就"喜歡" 這超譯太多了吧
多了一個疑問句是怎麼回事,三玖的告白風格全都毀了
在大量粉絲進攻下,B站把這句改回喜歡二字了
前車之鑑出來了
希望東立到時出第十集不要犯同樣的錯啊
https://i.imgur.com/wbtNvnt.jpg
網路上看到的84告白惡搞圖,
藍鮪魚大是不是你做的QQ
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.13.132.101
※ 文章代碼(AID): #1SqhppBf (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1557314803.A.2E9.html
推 Yui5: 可以看出翻譯絕對不是39黨XD5F 05/08 19:28
推 ytrytyt: 五等份(三玖拿走鼻子或頭)我猜漢化組已經看過badend劇本了6F 05/08 19:28
推 m9o2o: 翻這樣沒有殺傷力==8F 05/08 19:28
→ Yui5: 搞不好是1111黨黨工入侵XD9F 05/08 19:29
不要黑其他黨喇
→ jim12441: 進攻 Swiftrage 進攻Swiftrage12F 05/08 19:29
推 a125g: 應該是一花黨翻譯的==15F 05/08 19:30
不要黑黨派啦QQ
推 NanoDesu: 還好我生肉熟肉都看 避免被翻譯搞到16F 05/08 19:30
→ cokoo: 就國文課本遺毒 要讀者去天馬行空想像17F 05/08 19:30
不只是超譯,已經是跳脫角色口氣的問題了
原翻譯閱讀理解力要加強
※ 編輯: joe199277 (101.13.132.101), 05/08/2019 19:32:57
推 et310: 就兩個字是怎麼能翻那麼多東西出來...24F 05/08 19:32
噓 MiddleDog: 翻譯爛應該要怪翻譯而不是莫名奇妙扯其他黨27F 05/08 19:32
我也覺得蠻奇怪的
推 urust: 我猜翻成問句是為了呼應後面風的回答 但這心思很沒必要31F 05/08 19:34
推 heru: 翻譯是得了一定要把對話框填滿的病嗎==34F 05/08 19:35
有時候翻譯的確會想加個幾筆啦
※ 編輯: joe199277 (101.13.132.101), 05/08/2019 19:36:33
→ LSLLtu: 這翻譯跟某kxxxxe是好朋友嗎?35F 05/08 19:35
推 shuanpaopao: 之前B站剛代理五等分時我試著看幾話就覺得翻譯廢到笑36F 05/08 19:36
這話除了這幕以外其他幾頁台詞也是很糟
不用對照原文都覺得不太通順
※ 編輯: joe199277 (101.13.132.101), 05/08/2019 19:37:34
→ shuanpaopao: ,所以會變成這樣完全不意外。 拿錢辦事果然還是比不過用愛在做的,既然拿到正版就用點心好嗎37F 05/08 19:36
推 tim0619123: 很划算好不好 日文只有兩個字 中文可是有10個字耶
多賺了五倍還不感恩?39F 05/08 19:37
→ areysky: 用字數算錢的嗎XD41F 05/08 19:38
推 ILOYO: 中二XDDDD43F 05/08 19:38
推 rurilove: 要超譯三個字「還有你」不就得了 真是浪費墨水46F 05/08 19:38
推 Aggro: 這翻譯直接把人設給換了 真的非常扯51F 05/08 19:41
推 Sechslee: 蠢到有剩 只能懷疑是其他派的在故意黑55F 05/08 19:43
推 yukari8: 照字算錢 亂填字吧www56F 05/08 19:45
推 allanbrook: 不能說的秘密逆 我是三玖 我喜歡你 你知道嗎59F 05/08 19:48
推 dhows: 正版漫畫???為什麼鑲字弄的這麼醜65F 05/08 20:07
正版喔 看圖片右下角
→ Xavy: 字體很普通 是簡體很醜67F 05/08 20:12
※ 編輯: joe199277 (101.13.132.101), 05/08/2019 20:12:48
推 Ectel: 告白還算墨水分的喔72F 05/08 20:37
→ BenShiuan: 還有一句「被工作人員各種安利……」 = =73F 05/08 20:37
唉…
※ 編輯: joe199277 (101.13.132.101), 05/08/2019 20:50:27
推 jason1515: 補回來 上面純噓那些亂黑的
簡體字真的醜 字體也不好看 翻譯還亂翻...
我覺得翻 這個 我也喜歡 這樣就算了 你知道嗎超多餘76F 05/08 20:51
推 kenzoro: 一花應該只是個梗而已啦XD80F 05/08 21:05
推 lanhyi: 現在正版的品質常常比不過盜版漢化82F 05/08 21:07
就是被罵到臭頭才修正成這張喔
推 jason1515: 盜版漢化是沒錢用愛做的 正版翻譯是收錢交差的
以B站這翻譯來講啦86F 05/08 21:16
※ 編輯: joe199277 (101.13.132.101), 05/08/2019 21:17:33
→ jason1515: 不過超譯亂加字說交差也不太對 就單純多此一舉?88F 05/08 21:18
→ yukari8: 有認識的有接案做翻譯(日本那邊的案件) 他的狀況是按字算錢 如果B站也是這樣包的話 包到職業道德差的可能就會這樣89F 05/08 21:18
→ thwasdf: 也不只這次超譯了 上次79話也是擅自幫五月內心戲加字
不過五月的狀況是因為除了作者沒人知道她在幹嘛 譯者省麻煩乾脆找個說得通的解釋去翻就是了91F 05/08 21:21
推 gm79227922: 我風太郎最喜歡做的一件事,就是對自以為喜歡的人說No真的很爛94F 05/08 21:34
推 a60225lily: 扯黨派真的很令人不舒服,就算是梗也要看狀況96F 05/08 21:38
噓 oeegg: 完全翻譯問題也能扯到黨派 素質低下邏輯已死97F 05/08 21:41
噓 Innofance: 關簡體屁事,是這個字體真的狗幹醜
你繁體用黑體嵌看看,也是醜到靠北
*用中黑體
應該說這種大小不能用這字體才對98F 05/08 21:49
推 coon182: 簡體字真的很醜啊,還怕人講?102F 05/08 21:56
推 a1773042: 這個翻的完全破壞情境啊XDD103F 05/08 21:56
噓 Innofance: 問題是這字體更醜啊,這嵌字也是被狗幹到105F 05/08 22:05
→ Snymhgy: 這翻譯啥東西...106F 05/08 22:16
推 powg: 但是我拒絕110F 05/08 23:08
推 Fuuin: 可以 這很魯蛇111F 05/09 00:01
推 shane24156: B站漫畫翻譯爛不是一兩天的事了 輝夜姬也是各種不通順113F 05/09 02:58
--
--
(joe199277.): [閒聊] 五等分84話B站翻譯被罵到臭頭 - ACG板