看板 C_Chat作者 roywow (DDDDDDDDD)標題 [Vtuber] 現在連推特翻譯沒排班都不行?時間 Mon Sep 14 21:58:35 2020
如題啦
剛剛看到有人傳給我看
https://i.imgur.com/ulrTDbP.png
現在台灣翻譯圈這麼偉大喔
那種自己翻譯開心的還要去跟人要許可是啥情況?
雖然我不清楚啦,現在他們是官方翻譯組嗎?
繼上次某領頭羊,這次又讓我大開眼界了
這翻譯圈真的有夠好笑 ㄏㄏ
--
https://i.imgur.com/XAdleFL.gif
https://i.imgur.com/ZYlQJ8a.gif
https://i.imgur.com/l3LTgOr.gif
https://i.imgur.com/YDgcQsH.gif
https://i.imgur.com/S1JI9rh.gif
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.188.50 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VNtSE6Z (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1600091918.A.1A3.html
※ 同主題文章:
[Vtuber] 現在連推特翻譯沒排班都不行?
09-14 21:58 roywow.
→ dolphintail: 又是翻譯界潛規則
這個漢化本本跟翻譯歐美動畫圈之前也鬧過了zz1F 09/14 21:59
推 Panko: 氣到Fa Do4F 09/14 22:00
推 ieyfung: 等等又氣到肚子像被打了一拳6F 09/14 22:00
→ roywow: 可能沒被偶像稱讚到 有夠氣的XDDDD7F 09/14 22:00
推 prismwu: 氣到肚子像被打了一拳8F 09/14 22:01
推 gintamancf: 看到怎麼想喔?就你愛不夠翻沒人家快自己下去阿12F 09/14 22:02
推 Ttei: 這個就他們自己圈子的事,外人少管吧13F 09/14 22:02
推 xangro: 感覺就像恐怖情人似的==14F 09/14 22:02
→ eva05s: 翻譯的腹肌要很好才行15F 09/14 22:02
推 anumber: 不就4想獨佔當da lao16F 09/14 22:02
→ wl2340167: 還好我只要看到中文翻譯一律BLOCK19F 09/14 22:02
推 Manaku: 他也沒用很強烈的詞譴責 甚至可以說很委婉了21F 09/14 22:02
推 fish770130: 很簡單 他這話是說給圈子內的人聽的 沒在圈內的不用理22F 09/14 22:03
→ eva05s: 啊然後雷,都是擅自翻譯是有差逆23F 09/14 22:03
→ anumber: 還會妄想翻久了官方會收編ww24F 09/14 22:03
推 loc0214: 就不喜歡撞車而已,自己翻完因為撞車點閱低成就感差這樣26F 09/14 22:03
→ roywow: 說成這樣我還以為是官方翻譯呢== 有人跟我說有授權嗎?27F 09/14 22:03
→ fish770130: 路人要看到隨手翻一下根本沒差 反正不在圈內他也管不到你31F 09/14 22:04
推 loverxa: 鬼島這類承認欲求滿溢的雜魚仔超多啊34F 09/14 22:04
→ YoruHentai: 撞車又怎樣 你又不是官方還是有拿錢 做個人翻譯本來就該想到這種情況 有什麼好哭的35F 09/14 22:05
→ Qoogod: 就翻個幾句話而已 撞車是有差喔37F 09/14 22:05
→ kullan: 真沒意義啊 有人翻就好38F 09/14 22:05
→ storyu59: 為啥要翻譯還要得到路人的許可40F 09/14 22:05
→ Wai1999: 撞車沒人按愛心哭哭41F 09/14 22:05
推 melzard: 氣到肚子像是被打了一拳 氣到發抖42F 09/14 22:05
推 arzon: 其實可以理解啦 只是真的吵起來就過頭了46F 09/14 22:06
推 chx64: 其實這算翻譯圈不成文的規定(默契)吧 漫畫翻譯也是這樣48F 09/14 22:06
推 maple2378: 真的不爽寄信給官方叫他們把你扶正啊 這心態跟玻璃粉紅有什麼兩樣51F 09/14 22:06
→ melzard: 不成文規定wwwwwwwwwwwwwwwwwwww53F 09/14 22:06
推 Xhocer: 以前不是發生過一次了,忘記是翻譯啥去了55F 09/14 22:07
→ melzard: 哪來的不成文規定? 從來沒聽過56F 09/14 22:07
推 cloud7515: 笑死 規定個鳥啦 誰翻的好就看誰的啊57F 09/14 22:07
→ npc776: 你誰 這麼偉大 付薪水了嗎?58F 09/14 22:07
→ chx64: 身為觀眾立場只會覺得影片都剪得很短看得很不過癮60F 09/14 22:07
→ loverxa: 翻比較久的路人那是什麼? 還是路人啊 路人喊人路人 可笑61F 09/14 22:07
→ chx64: 漫畫圈這種翻譯撞車吵過很多次了 不是只有台灣這邊這樣62F 09/14 22:08
推 dos01: 揍!了!一!拳!63F 09/14 22:08
→ dos01: 果然 不管什麼時代 這種事情還是會一再上演65F 09/14 22:08
→ lexmrkz32: 還好阿,看起來就是單純抱怨而已,有什麼好開眼界的?66F 09/14 22:08
推 oborozuki: 說到底不就是翻的比別人慢嗎 我覺得是實力問題(x68F 09/14 22:08
推 melzard: 到底是哪幾個人自己的小圈圈
在那裏圈內潛規則 真的是太看得起自己70F 09/14 22:08
→ loverxa: 本意根本不是幫推宣傳 而是想讓推摸頭獲得高人一等的快感72F 09/14 22:09
推 Manaku: 上次看到有人翻全片放出同時 有人翻同片片段還用等候發佈74F 09/14 22:09
推 RDcat: 我好像聞到似曾相似的糞味了,哪是什麼呢 嗯?75F 09/14 22:10
→ Manaku: 真的尷尬 我現在有整塊肉可以吃還等你的小肉片嗎?77F 09/14 22:10
推 durimoo: 既視感很重 嘔嘔嘔嘔嘔嘔嘔嘔嘔嘔嘔78F 09/14 22:10
→ npc776: 還不就不爽別人分你的流害你影片訂閱變少 零用錢變少了 有79F 09/14 22:10
推 simon2358: 欸不是欸 要翻譯你要先說 不然我感覺被揍一拳80F 09/14 22:10
→ Manaku: 然後不久後那專烤大塊全肉的頻道就消失了81F 09/14 22:10
推 KiwiSoda01: 讓我想到什麼非官方偶像後援會會要求其他粉絲遵守他們的規矩 這種奇怪的日本現象82F 09/14 22:10
→ npc776: 種就說實話 拐彎抹角裝高尚 哪個瞎子看不出來還不就$$$$84F 09/14 22:11
推 doremon1293: 不然建立翻譯天梯制度 PK誰翻比較快啊 沒宗師就下去85F 09/14 22:11
推 fish770130: 就標準的實力不如人就拿資歷壓人 職場看過很多86F 09/14 22:11
推 gaym19: 像是肚子被打了一拳87F 09/14 22:11
推 rfvujm: 肚子被揍一拳90F 09/14 22:11
推 dos01: 題外話 以前我看到氣到像是肚子被揍了一拳還覺得是很生氣91F 09/14 22:11
→ dos01: 現在我看到肚子被揍了一拳...只覺得是情趣...93F 09/14 22:11
→ tyifgee: 以後是不是還要叫學長好啊www94F 09/14 22:12
→ dos01: 只能說純愛真的是太可怕惹95F 09/14 22:12
推 waitan: 反正誰先誰贏 管他是誰發的
你覺得你的比較好就照樣發啊 真的對自己有自信的不怕比較啦481F 09/15 13:41
推 yesqqe: 翻譯圈超愛擺老 可憐485F 09/15 14:58
推 mod980: 貴圈真亂486F 09/15 16:47
--
--
(roywow.): [Vtuber] 現在連推特翻譯沒排班都不行? - ACG板