看板 C_Chat作者 Satoman (沙陀曼)標題 Re: [閒聊] 妖精、精靈? 歐克、半獸人?時間 Thu Nov 26 15:02:24 2020
※ 引述《knight45683 (今晚去吃烤肉)》之銘言:
: 上一個翻成"妖精" 可是這一個是"精靈"
: 上一個翻成"歐克" 這一個則是用"半獸人"
: ??? 我知道翻譯會有個人風格這點 但這個…好像哪裡怪怪的ㄟ
: 所以說這到底是怎麼回事啊?不一樣嗎?
1.精靈 & 妖精
我猜原文應該是
Elf,就是那種尖耳多瘦瘦高高通常很會射箭。
近來年主流的本本擔當,原本有貧乳巨乳兩種流派,但是最近巨乳當道。
這部分奇幻小說和D&D在引進台灣的時候,譯者們是有共識把Elf統一翻譯成
精靈的。
如果有接觸那個時代引入的奇幻小說,像是魔戒、龍槍、龍族、被遺忘的國度系列等等,
那通常都會自動把精靈認定為Elf。
然後
妖精這個這個名詞那個時候通常是給
Fairy用,
就是有昆蟲翅膀,小小一隻飛來飛去,本本通常是擴張play的那種。
這個共識我頗贊成的,因為「妖」這個字不太適合奇幻世界普遍的Elf形象。
但是用在可能有惡作劇習慣的Fairy就頗合適。
那個時後基本上也決定了大部分奇幻生物的翻譯,
大多是意譯或依照外型形容或自創新名詞為主,真的卡住的時候再用音譯當輔助。
可是呢,就是這個可是。
那個時後有個很有名的遊戲叫
天堂,它的翻譯沒有融入這個圈子。
然後他那個高高瘦瘦本本擔當的被翻譯成「妖精」。
嗯,然後很不巧的是它又是當時台灣最紅的ㄤ賴,大大小小人人都有人在玩。
下至話都講不好的幼稚園小碰友,上至被通緝的槍擊要犯就算會被抓到IP也在玩。
然後這一區塊的受眾相較起我們這些啃老奇幻的人大多了,
就算有交集也不是很大。
所以才會有一派人會習慣把Elf叫成妖精。
(當然,因為這原因產生的另一個老笑話則是魔戒抄天堂)
當然不只是妖精和精靈的問題,天堂的翻譯坦白講有點混。
大概是字典找得到就照翻,找不到的就音譯。
(或許和原文是韓文有關)
所以就產了歐克、歐吉、食人妖精、高崙、安特、夏洛伯、潘……等等這些翻譯。
Orc Orge Bugbear Golem Ent Shelob Pan
(嗯,如果大家都和我一樣玩龍族這問題就少一點惹 ==)
另外還有一派可能是先接觸日式奇幻。
日本那邊是有時候是把Elf翻譯成妖精的。所以才會用妖精,不是精靈。
1.歐克 & 半獸人 & 獸人
歐克這說法上面天堂有講了,或許有另一派是先接觸日式奇幻所以習慣用音譯。
另一個比較複雜的問題就是
半獸人和
獸人。
一般來說,這兩個用詞是通用的都是拿來翻譯
Orc。
就是壯壯的有獠牙有時候是綠皮,有時候是豬頭的那種。
但是D&D中有混血的規則,然後獸人和人類的混血是一個很常見的種族。
所以如果是D&D規則的世界觀,通常會用半獸人這個名詞專指混血的Orc。
至於半獸人拿用翻譯Orc,則是朱學恒在翻譯魔戒時的用法。
他雖然是早期的奇幻翻譯者,但是有一些自己的習慣用詞和通常不一樣。
像是
德魯伊他會翻譯成
督伊德教徒,另外就是
Hobbit這個
哈比人和
半身人的翻譯拆別。
只不過他自己出版社之後出的書大多還是照那個比較統一的規則。
更難搞的則是
地精,這個名詞的使用在台灣也是很亂。
有時候拿來翻譯
Goblin,就是綠綠小小最近開始取代歐克在本本地位的
哥布林。
又有時候拿來翻譯
Gnome,台灣其他的翻譯則是
侏儒、地侏。
通常是同樣居住在地底,但是比矮人更矮、更嬌小,
個性有點瘋癲,然後會擁有一些奇怪的魔法科技的種族。
所幸現在多半統一用音譯哥布林來區分,但是中國那邊好像還是很常用地精。
其他還有
Troll同時有
食人妖、
巨魔兩種翻譯,
但是都是指就是那種醜醜的、會再生,玩遊戲玩很爛會被叫的那種「戳」。
(如果有人只看哈利波特的話,我補充一下那邊翻譯成「山怪」)
然後中文這邊又很容易和
Orge搞混,畢竟這兩種生物習性也沒差多少。
最大的差別就是Troll通常會強調他們的再生能力。
所以
Orge雖然早期通常翻譯成
食人魔,但是之後也有人用
巨魔和
食人魔去翻譯,
把情況搞得更混亂。
特別是中國的用法又更亂,所以你看中國的翻譯應該會更混亂吧 ==
最後這個問題又是一段故事。
最早創作的Orc雖然外型差不多,但是沒有強調他們是綠色的。
通常是皮膚色偏灰,醜醜髒髒的顏色居多。
(哥布林也是)
但是後來
戰錘這個世界觀出現了。
他們借用Orc創造了一個新種族,
也就是某些玩家很熟悉的那些
Waaaaaaaaghhhhhhhhhhh叫的歐克。
這歐克之所以是綠色,那是因為他們根本不是動物。
而是以胞子繁殖的植物性生物。
哥布林則是他們的附屬種族,
從同樣的胞子生出來但是天生矮小瘦弱,但是腦袋比較聰明能搞一些科技魔法。
附帶補充,在40K的太空世界觀則是叫
Ork。
(所以用在戰錘的場合,我是比較支持用歐克而不是獸人來翻譯,
因為他們根本不是動物 ==)
那個時後有一家遊戲公司想和戰錘那邊的公司GW談合作,做一款戰錘的電腦遊戲。
雙方原本談得不錯,但是不知道為啥最後沒談成。
之後那家遊戲不想準備就這樣被浪費掉,所以就做了一款部分設定和戰錘很像的遊戲。
然後那款遊戲叫
魔獸爭霸。 ==
不管是戰錘還是魔獸都很有名,所以這種發音叫歐克的生物就逐漸被染綠了。
而日本那邊則是因為DQ的關係,有部分作品習慣將他們設定成豬頭人。
也算是另成一個流派。
我建議大概就是習慣就好,看久了自然會知道他們在講什麼挖溝。
要不然就是看原文,順便增加一下自己的能力點數也好www
--
(と・てノ) 翼龍欸
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.242.218 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VlrC2Xc (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1606374146.A.866.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 妖精、精靈? 歐克、半獸人?
11-26 15:02 Satoman.
→ eva05s: 很多人可能知道,魯魯米,實際上是troll,Moomin Troll
這邊順便舉出來當個參考2F 11/26 15:05
→ k87559527: 順便問個問題,有些奇幻作品的精靈是指代表元素力量的6F 11/26 15:07
推 Reficuly: Troll還有山怪跟洞穴巨人,跟棲息地有關7F 11/26 15:07
→ k87559527: 能源生物或是低階神祇,那種原文是叫甚麼9F 11/26 15:08
推 Reficuly: 如果是在問那種地水火風的,一般是element元素13F 11/26 15:10
→ hk129900: 元素生物就是Element 靈魂系的應該是Spirit15F 11/26 15:11
→ Flyroach: Elemental,元素精靈,帕拉賽爾斯說的17F 11/26 15:11
推 protess: 我以為台灣叫地精,中國叫侏儒21F 11/26 15:15
沒有,當初朱學恒翻譯龍槍的時候Gnome就是翻譯成侏儒。
所以這可能反到是中國那邊從台灣學來的翻譯,指是反倒比台灣流行w
推 andy86tw: 還有星海爭霸是從40K改來的22F 11/26 15:16
※ 編輯: Satoman (1.161.242.218 臺灣), 11/26/2020 15:17:36
→ andy86tw: 哈比人我覺得可以接受,因為跟halfling字不一樣23F 11/26 15:17
也對啦,雖然halfling不管怎麼看都是哈比人w
※ 編輯: Satoman (1.161.242.218 臺灣), 11/26/2020 15:18:23
推 andy86tw: 另外我記得 ork一般是講40k的 中古戰錘大多還是用orc?應該就 作者想用自己的名詞去帶入這個種族吧xd25F 11/26 15:21
對齁,你這麼一提醒我才想起來兩邊用詞不一樣,我改一下感恩w
※ 編輯: Satoman (1.161.242.218 臺灣), 11/26/2020 15:26:53
推 NanaoNaru: 朱就隨便翻 鄧嘉宛說過托爾金建議譯者要保留Orc的發音27F 11/26 15:28
這點我覺得不一定亂翻,特別是我們用中文和托老的語言認知可能不同。
最大的問題是魔戒的Goblin和Orc是同一種東西,
你要都用歐克去翻譯也不一定是正確選擇。
推 andy86tw: 之前忘記看哪個作品了 把有野獸特徵的亞人跟歐克一起叫獸人 看了真的吐血XDD29F 11/26 15:28
啊就方文山啊 ==
那首半獸人的填詞真的蝦七八亂寫,這咖真的沒周杰倫就只剩咬文嚼字w
※ 編輯: Satoman (1.161.242.218 臺灣), 11/26/2020 15:33:42
推 lifehunter: 推詳細 有些都市奇幻的Fairy也是跟人差不多大 生性殘酷嗜血32F 11/26 15:32
推 DoraB: 後來魔獸爭霸3有把習慣拉回來吧 像是夜精靈 魔獸世界也是統一用精靈35F 11/26 15:40
推 e04su3no: 戰鎚的綠皮強到可以春風吹又生,不用焦土戰術根本殺不完37F 11/26 15:42
推 andy86tw: 好像不是 我記得我看得好像是輕小說那類型的38F 11/26 15:43
推 pudings: 台灣地精、中國侏儒的我是看到wow就這樣翻
wow也是台灣食人魔、中國巨魔41F 11/26 15:47
推 andy86tw: 40K是有滅絕令派艦隊直接燒星球 中古就不知道怎處理了XD雖然格局差太多這樣比較不太好w44F 11/26 15:51
推 NicoNeco: 嚕嚕米竟然是troll = = 那不就有再生能力46F 11/26 15:54
推 windr: 推解說 這篇提到幾個幾個平時不一定會出現的種族47F 11/26 16:04
推 windr: 奇幻作品其實每部會出現的種族細節上會不太一樣
精靈、妖精,哥布林、地精,矮人、地底侏儒 、半身人
食人妖、巨人 其實嚴格來說都是不一樣的,這個要在龍槍、被遺忘的國度等DND系統的故事才會比較完整
所以其實看到翻譯的時候,要自己分清楚,在這部作品這個
譯名實際上是指哪個種族50F 11/26 16:07
→ windr: 比方說時空幻境一代,妖精實際上就是魔戒的精靈57F 11/26 16:12
→ windr: 歐美的奇幻小說台灣現在還有在翻譯的應該不多,近期台灣62F 11/26 16:13
推 kerry0496x: 日系elf正統來講是貧乳至美乳尺寸,看看羅德島。63F 11/26 16:13
→ windr: 能看到的奇幻世界的世界觀大概就哥殺,還算是蠻正統的
額外提一下,巨人這個種族實際上還可以下去細分,一般的64F 11/26 16:14
→ windr: 巨人是那種腦袋簡單,但是已被遺忘的國度來說,還有住在67F 11/26 16:16
推 kerry0496x: 我還記得土下座系列還刻意改異世界篇的精靈尺寸,
就是因為想致敬羅德島。68F 11/26 16:16
→ windr: 寒冷地方的霜巨人,那可是很有頭腦以及戰鬥技巧的難纏對手70F 11/26 16:17
→ kerry0496x: 巨人得看有沒有牽扯到神話時代,有牽扯到神話時代
的巨人,往往會設定為高智慧。71F 11/26 16:17
→ windr: 連雙刀遊俠崔斯特對付起來也頗為棘手73F 11/26 16:18
推 windr: 這篇還沒提到龍,龍下去分類的話也是很有意思
基本的分類大概就紅龍、黑龍、綠龍76F 11/26 16:21
--