看板 C_Chat作者 ray90910 (Blackbird)標題 [閒聊] 為什麼日文歌,同個假名,漢字卻不同?時間 Mon Aug 2 11:21:21 2021
日文不好來請教各位大師
剛在聽七龍珠GT 的主題曲
DAN DAN 心魅かれてく
裡面有一句歌詞是這樣
この宇宙(ほし)の希望のかけら
就想到之前聽的另一首
Jam project 的未来への咆哮
裡面也有一句歌詞這樣
愛する地球(ほし)の未来を守るため
又想到コブクロ的流れ星
裡面一句歌詞是
星屑(ほしくず)の中 鏤められた 心が二つ
那麼
這個ほし得假名
在三首歌裡面漢字卻是宇宙、地球、星
我一直以為日文漢字是各自有各自的唸法
像ほし這個詞好像原本是星這個字
那又沒有日文大師解惑這種狀況?
----
Sent from
BePTT on my iPhone 12 Pro
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.58.88 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1X1sIpm2 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1627874483.A.C02.html
→ hk129900: 很多漢字的讀音都是隨便掰的 詳見TM宇宙4F 08/02 11:22
推 diding: 寫的人爽就好5F 08/02 11:23
推 pl726: 寫A唸B7F 08/02 11:23
→ minuteC: 先不說寫A讀B 日文漢字本來就有同音多字的狀況8F 08/02 11:24
推 ttoy: 概念類似破音字9F 08/02 11:25
→ Sinreigensou: 破音字是原本就有那個唸法 日文則是可以把聲音跟漢字隨便亂湊
有點像寫作XX唸作OO12F 08/02 11:27
推 ttoy: 說錯 應該說同音字 像是一醫伊依衣漪 都是念一16F 08/02 11:28
推 D122: 前兩個記得是把 “星”的讀音帶去用 讓詞本身的意思更多元就像借代或比喻的感覺吧17F 08/02 11:28
推 cn5566: 讀音是為了押韻 漢字是為了符合歌詞整體的意境19F 08/02 11:29
→ ttoy: 啊不對 內文那個又不一樣SOR 我以為只是漢字轉換的不同22F 08/02 11:30
→ mkcg5825: 中文使用者:地球啦 幹
日文使用者:押韻真棒24F 08/02 11:31
→ Sinreigensou: 例如最明顯就是動漫很多寫漢字但是都唸其他外語
誓約勝利之劍唸EX咖哩棒26F 08/02 11:31
推 bobby4755: 同音字 甚至有同音同意 但要依據上下文寫不同的漢字28F 08/02 11:33
→ ray90910: 喔,我查上面的振り仮名查到了
經常於近代歌詞、詩詞或其他特殊文章裡亦會有漢語詞配上擁有相近意義或同義和語的用法。29F 08/02 11:33
推 aterui: 日本漢字是可以自己隨便標讀音上去的,一般只是常見讀音38F 08/02 11:40
推 johnli: 你可以自己去感受漢字延伸的意境跟它讀音本身代表的原意 用的好的是真的很畫龍點睛39F 08/02 11:40
推 kinuhata: 這用法我一直覺得尷尬又中二 但日本人超愛用41F 08/02 11:41
推 snocia: 這些都算普通等級而已42F 08/02 11:41
→ aterui: 真實案例有人取自己兒子名字漢字是"光宙"讀音是皮卡丘43F 08/02 11:41
--
--
作者 ray90910 的最新發文:
作者: ray90910 42.70.34.64 (台灣) 2024-06-07 20:20:15
28F 16推 1噓
作者: ray90910 42.70.34.64 (台灣) 2024-06-07 20:20:15
17F 7推 1噓
作者: ray90910 42.70.34.64 (台灣) 2024-06-05 22:05:01
19F 3推 1噓
作者: ray90910 49.158.76.37 (台灣) 2024-06-05 17:51:35
17F 7推 1噓
作者: ray90910 42.70.130.103 (台灣) 2024-05-27 13:13:05
11F 4推 1噓
點此顯示更多發文記錄
(ray90910.): [閒聊] 為什麼日文歌,同個假名,漢字卻不同? - ACG板