看板 C_Chat
作者 SirNight (沙奈朵)
標題 [閒聊] 較喜歡那些寶可夢的舊譯名
時間 Tue Sep 28 12:17:49 2021


任天堂在幾年前把寶可夢的中文譯名作了統一

雖然這樣讓華語圈交流更加方便

但有時也讓人懷念起小時候看動畫時的舊名稱

有哪些譯名大家比起新版更喜歡舊版的嗎?

我自己的話是巴大蝴、胡說樹、河馬王跟伊布系列

巴大蝶雖然合理,但蝴念起來就是比較順

胡說樹則是有點玩日文梗的意味

那隻粉紅色的長得一副河馬樣,不懂為啥要改叫呆殼獸跟呆呆王

水伊布雖然直觀,但水精靈多了一份美感

板友也有喜歡的舊譯名嗎?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.206.20 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XKfTlI6 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1632802671.A.486.html
shampoopoo: 潔咪1F 09/28 12:18
c504010: 神奇寶貝2F 09/28 12:18
sasadog: 大甲啦 凱羅斯個屁3F 09/28 12:18
TED781120: 神奇寶貝。4F 09/28 12:18
ginx03: 鐵甲犀牛一家5F 09/28 12:19
LeafLu: 神奇寶貝6F 09/28 12:19
Yan239: 超甲狂犀7F 09/28 12:19
chadmu: 神奇寶貝8F 09/28 12:19
yang39t: 乘龍9F 09/28 12:20
feketerigo15: 比雕>大比鳥10F 09/28 12:20
s2500205: 我現在還不知道到底有哪些被改名了11F 09/28 12:21
johann860801: 神奇寶貝12F 09/28 12:21
gm3252: 小叮噹13F 09/28 12:21
SangoGO: 乘龍14F 09/28 12:21
NEO81: 精靈一家太容易撞名 改成伊布比較好15F 09/28 12:22
zealotjacky: 肥大 出 飾拳16F 09/28 12:22
ryoma1: 『肥大』,多麼直觀的譯名啊17F 09/28 12:22
KoyasuXu: 絕對是比鵰18F 09/28 12:22
jason5678tw: 肥大 快樂19F 09/28 12:23
Jabarkas: 鐵甲暴龍、艾菲狐、鐵甲貝20F 09/28 12:23
ScabbArdXI: 胡說樹現在好像是叫樹才怪?也有保留日文哏的要素吧21F 09/28 12:23
killerj466: 六尾舊名 凱歐凱歐(逃22F 09/28 12:23
kducky: 比雕23F 09/28 12:24
loverxa: 飛腿郎 快拳郎→沙瓦郎 艾比郎24F 09/28 12:25
jeff860109: 樹才怪比較偏向中午梗25F 09/28 12:25
rikowendy: 神奇寶貝26F 09/28 12:25
jeff860109: 中文27F 09/28 12:25
diabolica: 乘龍真的是神翻28F 09/28 12:26
c733614: 乘龍29F 09/28 12:26
shlee: 比雕 乘龍 大甲30F 09/28 12:26
d125383957: 比雕、乘龍31F 09/28 12:26
SsuWeiYuan: 乘龍32F 09/28 12:27
Augustus5: 比雕阿33F 09/28 12:27
marx93521: 比雕 乘龍34F 09/28 12:27
a235477919: 請假王以前也叫請假王嗎?35F 09/28 12:27
bbc0217: 鐵甲暴龍 快泳蛙 乘龍36F 09/28 12:27
furret: 胡說樹37F 09/28 12:28
ideallife: 一堆什麼龍的被正名==38F 09/28 12:28
h147951: 比雕 大菊花39F 09/28 12:28
b99202071: 臥 地 王40F 09/28 12:29
mattc123456c: 龍非龍41F 09/28 12:29
sherlockscu: 比雕一票42F 09/28 12:29
Allenk: 比雕多帥 大比鳥到底是三小阿43F 09/28 12:30
wensety2007: 神奇寶貝44F 09/28 12:30
mouscat: 請假王沒變啊45F 09/28 12:30
louis0724: 大B鳥 聽起來超low的46F 09/28 12:30
seki8864731: 神奇寶貝47F 09/28 12:30
Sunblacktea: 乘龍 比雕48F 09/28 12:30
ClawRage: 有些人是把舊名跟某圖鑑自翻的另一套搞混49F 09/28 12:31
teddy12114: 唯一王50F 09/28 12:31
furret: 由基拉系列 舊譯比較順口51F 09/28 12:32
rc9896: 比雕帥炸52F 09/28 12:32
smallsalix: 比雕53F 09/28 12:33
CCNK: 神奇寶貝54F 09/28 12:33
qd6590: 神奇寶貝55F 09/28 12:33
swps40309: 超鐵暴龍56F 09/28 12:34
mouscat: 現譯名是跟港版融合後的產物 人家比卡超被改掉可是不爽得很57F 09/28 12:34
a235477919: 不過這個問香港人應該會比較多答案,當初捨棄滿多香港的譯名59F 09/28 12:34
Au0y4: 樹才怪我反而覺得新譯名中最好的61F 09/28 12:34
mouscat: 等於把他們粵語發音當塑膠62F 09/28 12:35
seiyuki: 巴大蝴 乘龍 比雕 伊布家族我也喜歡叫「精靈」63F 09/28 12:35
sealwow: 我覺得陽光烈焰比日光束好w64F 09/28 12:36
WeiSuo: 比雕跟乘龍65F 09/28 12:36
a235477919: https://bit.ly/3oe0Pbh 當初別人整理的對照表66F 09/28 12:37
rickphyman42: 神奇寶貝67F 09/28 12:37
tonsin2976: 肥大68F 09/28 12:38
datomato: 比雕69F 09/28 12:38
Satoman: 就老任很混不想搞在地化,就乾脆混在一起做撒尿牛丸
然後莫名其妙一堆人護航 ==70F 09/28 12:42
roger2623900: 水狼 火獅 雷虎72F 09/28 12:43
NozoxEli: 橙冠蜥73F 09/28 12:45
Leaflock: 肥大74F 09/28 12:45
Cibo: 口袋怪獸75F 09/28 12:46
yeng1217: 大甲76F 09/28 12:47
gymfantasy: 比雕改成大比鳥  就好像噴火龍改叫大火龍一樣鳥77F 09/28 12:48
mushrimp5466: 乘龍比雕78F 09/28 12:49
oo2751394: 肥大 飾拳79F 09/28 12:50
Jin63916: 比雕,有個雕字所以每次玩都要抓他80F 09/28 12:50
oo2751394: 好啦認真 百萬角擊當初是兆幅音頻 超潮的81F 09/28 12:52
j29980424: 神奇寶貝82F 09/28 12:52
Meguuu0420: 神奇寶貝83F 09/28 12:53
Ishtarasuka: 對照表一堆新改超怪是怎有....好俗84F 09/28 12:55
jastin2000: 譯名統一就是個笑話啊哈哈哈  把大家用習慣的改掉再來個支國特別版譯名85F 09/28 12:55
andrewegg: 就有一堆腦粉啊,老任怎麼出他們都說香87F 09/28 12:56
chister: 比雕 巴大蝴88F 09/28 12:56
dg7158: 忍耐龍89F 09/28 12:57
Chris1101: 神奇寶貝90F 09/28 13:00
RLH: 臺灣的翻譯比較好91F 09/28 13:01
Ayanami5566: 小黑兔92F 09/28 13:01
cspk516: 流星昴93F 09/28 13:02
Ayanami5566: 火獅  雷虎  水狼94F 09/28 13:02
bcx09030: 精靈伊步95F 09/28 13:02
JustinTurner: 還我雙頭龍96F 09/28 13:04
roc074: 神奇寶貝97F 09/28 13:06
FinallyPeace: 譯名不統一才是笑話吧 又沒台任 難道港任每次發新聞稿都要為了台灣再改譯名一次?98F 09/28 13:07
ps3get0001: 固拉多 蓋歐卡 聽起來就很雜魚 地王龍 海王鯨好太多了207F 09/28 20:47
LOVEWS: 地王龍海王鯨209F 09/28 21:39
kashi29: 肥大210F 09/29 10:48
zxc911877898: 彩石怪 馬達怪 三首龍 翼焚蛾 飛碟磁怪211F 09/29 18:03

--
--
(SirNight.): [閒聊] 較喜歡那些寶可夢的舊譯名 - ACG板