看板 C_Chat作者 pufferfish72 (海草養殖專家)標題 Re: [閒聊] 中國人再也抽不到SSR了時間 Wed Sep 29 13:13:57 2021
老實說先不問那個奇怪的歷史虛無主義喇
就是個雙標+大中國主義的東西
但是我蠻支持改成中文的
甚麼SSR SR R 縮寫真的很奇怪
至於英文到底完整縮寫是甚麼 也沒有定論
反正英文使用者或著說歐美遊戲也不會這樣用
像爐石這樣 普通 稀有 史詩 傳說
我覺得真的好很多 不論是中文還是英文
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.56.12 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XK_ONlV (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1632892439.A.BDF.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 中國人再也抽不到SSR了
09-29 13:13 pufferfish72.
推 neverlive: 你可以參考fgo的 迅擊! 力擊! 技擊!2F 09/29 13:15
推 wvookevp: 這個基本上已經是約定俗成了 自成一套不是不行4F 09/29 13:15
→ shifa: R是rare,但是ss這就不是一般英文語境吧6F 09/29 13:16
我查過了 SR 的S 有不同解釋
※ 編輯: pufferfish72 (111.251.56.12 臺灣), 09/29/2021 13:16:23
你覺得超級稀有 和 超超級稀很好聽ㄇ
→ LOVEMS: 史詩跟傳說差別在那裡?9F 09/29 13:16
※ 編輯: pufferfish72 (111.251.56.12 臺灣), 09/29/2021 13:17:10
推 mkcg5825: 縮寫上的增強而已吧 就像A++ A+ A一樣10F 09/29 13:16
推 Yan239: 星數呢,怎麼改才有中國味?用正字嗎?正剛好五星11F 09/29 13:16
我覺得如果遊戲風格是東方的
還真的應該可以試試看
→ mkcg5825: 夠直觀,字越多看起來越強
史詩跟傳說反而感受不出差異14F 09/29 13:17
→ john701966: 為什麼要自己把縮寫翻譯出來再問人好不好聽==17F 09/29 13:18
沒有翻譯哪來的縮寫...
※ 編輯: pufferfish72 (111.251.56.12 臺灣), 09/29/2021 13:19:41
→ valkytie: 史詩跟傳說都不是形容東西的品質啊 用這種才容易搞混19F 09/29 13:18
→ cat05joy: 個人比較喜歡用星數不喜歡用SSR21F 09/29 13:19
推 Wi1lXD: 同意史詩傳說分不清差別 SS和S看得出很明顯的差異22F 09/29 13:19
推 Satoman: 其實就一邊日式一邊美式而已 ==26F 09/29 13:20
→ keerily: 我支持翻成蕾雅卡,牛逼蕾雅卡、特牛蕾雅卡27F 09/29 13:20
→ a05150707: 所以有些SSSR改叫UR阿 再說英文語感和中文又不一樣29F 09/29 13:20
推 andy0481: 管縮寫原意幹嘛 在座誰不知道SSR比SR屌?32F 09/29 13:21
推 siscon: 美式有人在看字? 不都看顏色 白綠藍紫橘33F 09/29 13:21
推 john0601: 這種東西就很主觀阿,沒啥好講的34F 09/29 13:22
→ andy0481: 有一堆縮寫你去問美國英國人他們也不知原文是三小啦
但是他們知道意思就好了 結果我們外國人在那邊在意XD35F 09/29 13:22
其實讓我想到LOL很多縮寫都有這樣ㄉ情況
很多英文縮寫原意是甚麼都無法考究了
畢竟大家知道就好ㄌ
※ 編輯: pufferfish72 (111.251.56.12 臺灣), 09/29/2021 13:23:56
推 mkcg5825: UR不就S太多破壞畫面美感而產生的而已嗎38F 09/29 13:23
→ mkcg5825: R SR SSR SSSR(UR)42F 09/29 13:24
推 utcn92: 可以用一二三四五品啊45F 09/29 13:24
--
--
(pufferfish72.): Re: [閒聊] 中國人再也抽不到SSR了 - ACG板