看板 C_Chat作者 yang560831 ("壞人"喬尼)標題 [閒聊] 大家習慣斯普拉遁這個譯名了嗎?時間 Sat Apr 23 08:58:15 2022
如題
以前叫漆彈大作戰 現在正名為斯普拉遁
跟密特羅德一樣完全是光看名字根本不知道是三小的音譯
跟信達雅兼具的漆彈大作戰比差多了
但任天堂就欽定這個譯名了 還是得乖乖吞下去
讓人不禁好奇 大家已經習慣斯普拉遁這個譯名了嗎?
有沒有西恰?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.5.20 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YOqygfE (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1650675498.A.A4E.html
→ NEFan: 都記成拉普斯遁3F 04/23 09:03
推 widec: 沒人會叫這個名字吧4F 04/23 09:03
推 SamMark: 大家也都很習慣薩爾達傳說主角不是薩爾達了5F 04/23 09:04
→ widec: 屎噗~~~拉不~~~~9F 04/23 09:07
真好 哪像FE不叫成聖火還會被人靠北
推 WiLLSTW: 日本人也都喊イカ就直接叫花枝15F 04/23 09:17
噓 Luvsic: 都2022了還在信達雅,退一步說,就算你真的要拘泥於此好了,Splatoon翻漆彈大作戰是信在哪了?17F 04/23 09:32
推 Oendan: 速噴亂塗還接近一點,雖然也不太好聽19F 04/23 09:35
推 philip81501: 沒有 寶可夢還有寶有關 斯普拉頓完全看不出是什麼說的順序 1.漆彈2.花枝、魷魚3.splatoon20F 04/23 09:36
推 kducky: 超沒記憶點… 看名字完全聯想不到 不過我也沒有在玩就是了25F 04/23 10:05
推 gsock: 好的花枝27F 04/23 10:09
※ 編輯: yang560831 (101.139.247.139 臺灣), 04/23/2022 10:13:43
噓 DMGA: 漆彈大作戰大概只有達33F 04/23 10:41
推 Ran998: 就支人翻的在轉繁啊 dragon可以翻成墮拉貢真可悲34F 04/23 10:45
→ Ran998: 怎麼沒支語警察出來吵 含淚玩?36F 04/23 10:46
噓 twic: 漆彈哪裡信雅達 亂講39F 04/23 11:05
推 killheken: 斯普拉遁聽起來是挺帥的 但完全讓人不知道遊戲是在幹嘛42F 04/23 12:11
推 dickec35: 密特羅德是遊戲中專有名詞用音譯ok,斯普拉遁這個就沒什麼涵義44F 04/23 12:29
推 Neo0215: 聽起來就很蠢的新譯名46F 04/23 12:41
--