看板 C_Chat作者 kevinn1998 (momo)標題 [討論] 翻譯標題配合不了續作的作品時間 Thu May 19 16:28:04 2022
是這樣的啦
不知道484有些遊戲在翻譯時沒想到有續作
所以翻譯時只取了適合單部作品的標題
直接舉例 最有名的就是惡靈古堡吧
惡靈古堡本來的標題日本是バイオハザード 也是BIOHAZARD
英文版是Resident Evil
但若照意思翻是不會翻成惡靈古堡的
但初代是因為克里斯小隊去了洋宅
翻成惡靈古堡其實也不是不可以
但之後的作品就不一定是在洋宅或古堡了
有沒有類似的例子呢?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.142.96 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YXV-MBe (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1652948886.A.2E8.html
推 http: 到現在我還是不知道為啥太空戰士會翻譯成太空戰士5F 05/19 16:30
→ npc776: 那是無解的問題 原文既沒有太空也沒有戰士7F 05/19 16:31
→ NARUTO: 絕命精神病院 二代是被電波影響的邪教小鎮10F 05/19 16:32
※ 編輯: kevinn1998 (36.234.142.96 臺灣), 05/19/2022 16:32:34
推 fakename: 絕命精神病院,結果2代在村莊11F 05/19 16:32
推 uranus013: 太空戰士就放過他吧 原文自己都在打續作臉了15F 05/19 16:35
推 SkyPlus: 青澀寶貝2 可以追的女角都是有經驗的,哪裡青澀16F 05/19 16:39
推 hom5473: 那就再出個新的續作 自我實現標題預言就好了20F 05/19 16:42
推 kigan: 女神異聞錄22F 05/19 16:42
推 newgunden: 太空戰士是當年台製的特攝戰隊 滿紅的23F 05/19 16:42
推 kimokimocom: 我真的寧願翻成生化危機 惡靈古堡根本沒惡靈也沒古堡24F 05/19 16:43
推 waggy: 勇者鬥惡龍26F 05/19 16:45
推 fate9999: 女神異聞錄很符合阿 每次都有女神搞事(ry27F 05/19 16:46
推 GenShoku: 1代勉強算古堡吧 翻惡靈洋房很怪 而且跟"邪惡居民"算是有沾上邊28F 05/19 16:48
--