看板 C_Chat作者 libertier (細菌)標題 Re: [問題] 原神繁中用支語會不會太隨便?時間 Thu Jan 6 12:24:58 2022
看到有篇提到回車
那時候我第一次看到也是上網查了一下到底是三小 才知道是Enter 起源好像是打字機的ret
urn
但說到這個
像是
優化 最佳化
大數據 巨量資料
左邊中國用語 右邊台灣的
現在反而幾乎都聽到左邊的很少聽到右邊的
感覺也沒什麼人噴這是支語
是因為本身語意上就比較貼近嗎
還是只是剛好噴的我都沒看到= =
--
https://i.imgur.com/K4Vu9qV.gif 作者ID2874136
https://pixiv.cat/94292936-2.jpg
https://pixiv.cat/84270641.jpg
https://pixiv.cat/94866162-1.png
https://pixiv.cat/81443458.png cat後網址就是圖片ID
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.70.63 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XrcyTQ0 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1641443101.A.680.html
※ 同主題文章:
Re: [問題] 原神繁中用支語會不會太隨便?
01-06 12:24 libertier.
→ chaosic: 話說大數據算中國用語嗎2F 01/06 12:26
推 lastphil: 最佳化很難用阿 跟老闆講最佳化 出問題鐵罵你不是最佳嗎5F 01/06 12:27
推 melzard: 巨量資料拗口難記,被大數據幹掉不意外6F 01/06 12:28
→ chaosic: 適用性還是有差吧 像你說回車激活實際上還是很少人用阿8F 01/06 12:28
→ chrisjeremy: 補丁跟插件有人用嗎?Patch、Plugin比較常聽到9F 01/06 12:29
→ chaosic: 語意上兩者也都不直觀10F 01/06 12:29
→ chaosic: 你內文提的至少還是語意相近的詞13F 01/06 12:30
→ tindy: 就雙標仔阿 真正被取代的反而不敢該一聲14F 01/06 12:30
推 Thide: 人人心中都有一位小警總18F 01/06 12:32
→ shifa: 中國翻譯往往都會用很直接的方式 big data 大數據沒問題19F 01/06 12:32
推 ll6a: 沒事看那些支語警察玻璃心碎狂噓也是蠻舒壓的,正常人只要用語能理解易懂就好哪會崩潰21F 01/06 12:33
推 hank81177: 整天自誇比大陸民主自由還搞文字審查本來就很雙標23F 01/06 12:35
→ ll6a: 美國自從川普後政客用字也更簡單了,畢竟大家都發現你講一堆屁話還不如MAGA24F 01/06 12:35
→ chaosic: 照樓上的邏輯應該不需要在地化這種工作了吧26F 01/06 12:35
→ shifa: 有些人就覺得直接套中國語境就好吧27F 01/06 12:36
→ skyofme: 優化跟最佳化算經典問題了,這兩個詞要表達的東西不太一樣28F 01/06 12:36
→ spfy: 彩現 渲染30F 01/06 12:36
→ shifa: 重點是語境不同 就跟英文有分美式跟英式一樣吧
如果牽涉到網路 電腦方面還要看原文32F 01/06 12:36
推 shortoneal: 現在警察們也不演了,直接承認他們就是歧視
這樣也好,之前講一堆冠冕堂皇的也禁不起挑戰34F 01/06 12:37
推 roycsw: 優化應該對應到改善或改良才對,最佳化有時真的是最佳化36F 01/06 12:38
推 Valter: 回車我以為是倒帶機……那台紅色小車37F 01/06 12:38
→ skyofme: 優化真的要改應該也是強化或者加強吧38F 01/06 12:38
→ tindy: 3X歲的可能還看過實體打字機..小時候去我媽辦公室看過39F 01/06 12:39
→ ll6a: 最佳化是不符合實際啊,現實哪有什麼是能最佳化的40F 01/06 12:39
→ shortoneal: 聽得懂就好,但是有些對面的用詞是真的聽不懂41F 01/06 12:39
推 g36maid: big data翻大數據沒問題吧42F 01/06 12:39
→ skyofme: 回車出現的很早啦,但我是不會用,反正都講enter43F 01/06 12:39
→ andy86tw: 翻得比較好比較多人用(X) 被基數大的群體強姦(O)44F 01/06 12:40
→ skyofme: 很多詞哪怕可能真的有官方台譯但台灣多數習慣說不定都是直接講原文45F 01/06 12:40
→ tindy: 一般人講優化,都是直接聯想到效能問題48F 01/06 12:41
→ shifa: 要正式就要儘量用原文名詞49F 01/06 12:42
→ tindy: 你用改良改善這種詞範圍就太廣了50F 01/06 12:42
→ shifa: 要講幹話就可以大量使用網路meme51F 01/06 12:42
推 AUGnebulaUGA: 最讓人受不了的是拿著意思用法有差別的詞噓支語說這才是台灣用法==52F 01/06 12:42
→ tindy: 所以不要再去想要用什麼詞取代優化了54F 01/06 12:42
推 marktak: 大數據意思根本不一樣好嗎55F 01/06 12:43
→ skyofme: 所以說優化這個詞真的很精闢啊,你硬是不用就要多寫幾個字去補強敘述56F 01/06 12:43
推 catchtest: 其實就是歧視,不然日文漢字入侵的時候怎就噤聲了
像是炎上、暴走,從中文字面上根本看不懂意思58F 01/06 12:43
推 shortoneal: 警察就喜歡重新定義OOO啊,當自己賈伯斯喔60F 01/06 12:44
→ ll6a: 最佳化只會出現數學計算,一般人生活只要聽到最佳化就可以當作詐騙,頂多只有較佳的方式,所以優化更接地氣62F 01/06 12:44
→ shifa: 只能說過去網路使用者族群年齡段還算聚焦64F 01/06 12:45
→ chaosic: 最佳化就是詐騙 我這輩子還是第一次看到XD65F 01/06 12:45
→ shortoneal: 最佳化這個詞一方面也常常出現在Windows裡吧66F 01/06 12:45
推 efkfkp: 最佳化會有種標題詐騙的嫌疑阿,明明就比最佳化之前稍微好一點而已講成“最佳”化,頗有西洽一些普作後面稍微表現好一點就被吹成神作的既視感,講優化感覺比較謙虛,用這個詞被老闆噹阿不是最佳嗎根本自找的XD67F 01/06 12:45
→ shortoneal: 繁中Windows大部分好像還是最佳化,磁碟最佳化之類的71F 01/06 12:45
→ skyofme: 就一鍵最佳化啊
他本來就跟優化用的地方不一樣72F 01/06 12:45
→ shifa: 再過個20年 到時候應該真的是會讓現在的人都看不懂74F 01/06 12:46
→ ll6a: 你確定你最佳化程式按下去你的電腦就最佳化了嗎XD,就詐騙75F 01/06 12:47
→ skyofme: 現在年輕人的用詞已經很奇怪了吧78F 01/06 12:47
→ ll6a: 按下去跑藍畫面有沒有看過79F 01/06 12:47
→ skyofme: 比以前火星文的縮寫還難懂80F 01/06 12:47
→ chaosic: 那你可以去告微軟試試看 既然你都說是詐騙了81F 01/06 12:48
→ shifa: 語言 尤其是網路上面的用詞真的變化太快83F 01/06 12:48
→ ll6a: 大數據(big data)本來就是商人的噱頭85F 01/06 12:49
→ shifa: 很多時候不是好不好的差異 是多少人用的問題86F 01/06 12:50
推 teaferry: 台語也一堆語意比中文精確的 有看到大家在用台語表達那些意思嗎 所以支語問題的根源就是 對岸強勢文化推銷過來比較弱勢的文化就只能等著慢慢被同化87F 01/06 12:50
→ ll6a: 本質是統計學還有幾門新興程式語言90F 01/06 12:50
推 JJJZZs: 簡直了屬於是91F 01/06 12:52
推 k1k1832002: 最簡單理解的確就是多少人用,有些新領域就這樣,像前陣子也在爭論元宇宙92F 01/06 12:52
→ vanler: 最頂跟就這 版上好幾篇哇94F 01/06 12:54
→ jack710619: 所以我都講提升效率或效率調整 就是不想講優化96F 01/06 12:55
→ tindy: 那請你翻譯一下,一般人最常見的用法 "這遊戲優化很差"97F 01/06 12:56
推 piqnts: 大陸翻得比較好(x) 英文不好的人要資訊更新的只能大量閱讀左岸翻譯文章的下場(o)98F 01/06 12:58
噓 AlianF: 大數據我國政府都在用 誰跟你支語101F 01/06 12:59
→ tindy: 不夠精準,因為爛效能也有可能講遊戲特效102F 01/06 12:59
推 minoru04: 覺得翻譯名詞不夠精確講原文又會有人說你幹嘛烙英文103F 01/06 13:00
→ tindy: 所以真的沒必去硬改一個簡單好用的詞,單純自己有心魔而已105F 01/06 13:01
噓 lou3612: Optimize變優化是中國出名的爛翻譯106F 01/06 13:01
推 Bencrie: 我以為爛效能就指 framerate 低下而已108F 01/06 13:02
→ lou3612: 被這個支語混淆會被國外工程師電到飛109F 01/06 13:02
推 za918273654: 習慣支語自然會支化
支化自然就會覺得強調支語的很白癡110F 01/06 13:04
推 k1k1832002: 電飛啥,當然直接用原文溝通就好,這些詞的爭論都是華語圈的問題
但講難聽一點,你對華語圈的用詞要用誰的你可能還要想一下112F 01/06 13:05
推 wu10200512: 支語警察可不可以統一一下 一下是一下不是 搞得我很亂116F 01/06 13:09
推 a8856554: 支遊用支語很正常吧,反正玩的人都很熟支語118F 01/06 13:12
→ minoru04: 討論用語就要扣支語警察的支語支語警察警察更煩119F 01/06 13:12
→ yinaser: 巨量資料是臺灣正式用語,有些職稱學校還是用這個聽起來比較潮吧120F 01/06 13:13
→ a8856554: 在四大資工系是用巨量資料這個名詞開課的122F 01/06 13:13
推 r98192: 該打的還是質量這種完全錯誤的用法 不過那些人也無所謂了124F 01/06 13:14
→ lou3612: 我說的混淆是有些人以為optimize就是優化的意思 就跟外國人說自己的模型(演算法)是optimized 然後就會…..125F 01/06 13:15
推 kaj1983: 通關一堆人用都沒在哭夭,雙標仔真多127F 01/06 13:17
→ oiolo: 電腦用語最尷尬的就是一堆專業書籍不看原文 就只有簡中翻譯版 看久被洗腦根本常見128F 01/06 13:19
推 a8856554: 只能看簡中書籍學習的就...那群啊ww130F 01/06 13:21
推 atinod1: 呃,我當年考國營作文題目就講大數據,政府都這麼用了132F 01/06 13:24
→ tindy: 所以從來就不是用語問題,是想拿用語問題來鬥爭看不爽的人133F 01/06 13:26
→ minoru04: 誰知道通關是過一關還是全部打完還是過海關 我也想靠邀136F 01/06 13:31
推 googlexxxx: message information data filter都用訊息
他們的login out 叫註銷XD 你台灣按按看註銷會怎樣137F 01/06 13:32
推 Bencrie: 他們的 login 叫登錄,register 叫注冊
日文的註冊/訂閱叫登録139F 01/06 13:37
推 tonylolz: 最近的翻譯基本上都被支語取代了141F 01/06 13:42
推 piqnts: 實際上大數據、元宇宙的確就是成為主流翻譯的支語代表之一阿 關於名詞的翻譯問題官方自己也有討論過 不過語言就是這樣 當正式譯名沒有被廣傳或太晚定案 俗名使用的人一旦ㄧ多習慣後 很難被替代142F 01/06 13:46
推 kaj1983: 雲玩家也是對岸傳來的,以後都別說人雲啊XD146F 01/06 13:47
推 Vulpix: big翻成巨量超奇怪。如果是大資料的話還可以一戰吧。
最佳化的問題我談過了,優其實也是最好的意思。147F 01/06 13:50
推 gametv: 西台灣的資訊社群跟願意投入將用語中文化的都遠大於台灣,滿滿的支語都是可預見的...149F 01/06 13:58
推 Diaw01: 我沒聽過巨量151F 01/06 14:03
→ gametv: 對的,接地氣也是支語,現在在政府文宣很常見==153F 01/06 14:10
→ Scott850205: 為啥滑鼠、鼠標也有支語問題 滑鼠不就是手握的那顆鼠標就是螢幕中的白色箭頭157F 01/06 14:24
→ shuang83: 根本沒聽過巨量資料= = 可能數學系才會用到?159F 01/06 14:26
推 gametv: 支語的鼠標是滑鼠,螢幕上的游標支語是光標吧160F 01/06 14:27
推 aa0801aa: 幹,樓上上對滑鼠鼠標的理解才是對的吧,之前我跟別人講移動螢幕上的鼠標被噴支語,明明就分開的161F 01/06 14:29
--